Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was a man torn and ravaged with grief. Он убит горем.
Nurse Leatheran I have already mentioned. О мисс Ледерен я уже говорил.
If she were a female impersonator she was a most amazingly successful one, and I inclined to the belief that she was exactly what she said she was a thoroughly competent hospital nurse. Если она самозванка, то таких еще свет не видывал, поэтому склонен считать, что она именно та, за кого себя выдает, опытная медицинская сестра.
Thank you for nothing, I interposed. Благодарю, вставила я.
My attention was immediately attracted towards Mr and Mrs Mercado, who were both of them clearly in a state of great agitation and unrest. Мистер и миссис Меркадо сразу привлекли мое внимание оба они пребывали в состоянии крайнего возбуждения и тревоги.
I considered first Mrs Mercado. Вначале я занялся миссис Меркадо.
Was she capable of murder, and if so for what reasons? Способна ли она убить и если да, то каковы мотивы?
Mrs Mercados physique was frail. Миссис Меркадо весьма хрупкое создание.
At first sight it did not seem possible that she could have had the physical strength to strike down a woman like Mrs Leidner with a heavy stone implement. На первый взгляд и не подумаешь, что у нее хватит сил нанести смертельный удар таким тяжелым предметом.
If, however, Mrs Leidner had been on her knees at the time, the thing would at least be physically possible. Другое дело, если миссис Лайднер стояла на коленях.
There are ways in which one woman can induce another to go down on her knees. Уверен, у миссис Меркадо нашлось бы множество способов это сделать.
Oh! not emotional ways! Оставим в стороне психологию.
For instance, a woman might be turning up the hem of a skirt and ask another woman to put in the pins for her. Можно, например, попросить подколоть подшивку у юбки.
The second woman would kneel on the ground quite unsuspectingly. И миссис Лайднер, ничего не подозревая, опускается на колени.
But the motive? Теперь о мотивах.
Nurse Leatheran had told me of the angry glances she had seen Mrs Mercado direct at Mrs Leidner. Мисс Ледерен, по ее словам, не раз ловила ненавидящие взгляды, которые миссис Меркадо кидала на миссис Лайднер.
Mr Mercado had evidently succumbed easily to Mrs Leidners spell. Разумеется, мистер Меркадо не остался равнодушным к обаянию миссис Лайднер.
But I did not think the solution was to be found in mere jealousy. Однако не думаю, что здесь дело только в ревности.
I was sure Mrs Leidner was not in the least interested really in Mr Mercado and doubtless Mrs Mercado was aware of the fact. Уверен, миссис Лайднер не испытывала ни малейшего интереса к мистеру Меркадо, что, конечно, не было тайной для миссис Меркадо.
She might be furious with her for the moment, but for murder there would have to be greater provocation. Возможно, иной раз миссис Лайднер возбуждала в ней гнев, однако для убийства должны были быть гораздо более веские основания.
But Mrs Mercado was essentially a fiercely maternal typ e. Миссис Меркадо принадлежит к тем женщинам, у которых патологически развито материнское начало.
From the way she looked at her husband I realized, not only that she loved him, but that she would fight for him tooth and nail and more than that that she envisaged the possibility of having to do so. По тому, как она смотрит на мужа, ясно, что она не только души в нем не чает, но кому угодно горло за него перегрызет, и, более того, она не отвергает такой возможности.
She was constantly on her guard and uneasy. Она постоянно в тревоге, постоянно начеку.
The uneasiness was for him not for herself. Тревожится она не о себе, а о нем.
And when I studied Mr Mercado I could make a fairly easy guess at what the trouble was. Приглядевшись к мистеру Меркадо, я сразу понял, чем вызвана эта тревога.
I took means to assure myself of the truth of my guess. Я нашел способ убедиться, что не ошибся в своих предположениях.
Mr Mercado was a drug addict in an advanced stage of the craving. Мистер Меркадо законченный наркоман.
Now I need probably not tell you all that the taking of drugs over a long period has the result of considerably blunting the moral sense. Не надо объяснять вам, что длительное употребление наркотиков значительно притупляет нравственное чувство.
Under the influence of drugs a man commits actions that he would not have dreamed of committing a few years earlier before he began the practice. Под действием наркотиков человек совершает такие поступки, о которых раньше не мог и помыслить.
In some cases a man has committed murder and it has been difficult to say whether he was wholly responsible for his actions or not. Идет даже на убийство, причем не всегда может быть привлечен к ответственности за свое деяние.
The law of different countries varies slightly on that point. Законы в разных странах разные.
The chief characteristic of the drug-fiend criminal is overweening confidence in his own cleverness. Главная особенность преступников-наркоманов чрезмерная самоуверенность.
I thought it possible that there was some discreditable incident, perhaps a criminal incident, in Mr Mercados past which his wife had somehow or other succeeded in hushing up. Возможно, подумал я, у мистера Меркадо небезупречное, если не криминальное, прошлое, которое его жене пока удается скрывать.
Nevertheless his career hung on a thread. Тем не менее его карьера висит на волоске.
If anything of this past incident were bruited about, Mr Mercado would be ruined. Если пойдут слухи о прошлом мистера Меркадо, ему конец.
His wife was always on the watch. Поэтому миссис Меркадо все время начеку.
But there was Mrs Leidner to be reckoned with. She had a sharp intelligence and a love of power. А тут миссис Лайднер, проницательная и властолюбивая.
She might even induce the wretched man to confide in her. It would just have suited her peculiar temperament to feel she knew a secret which she could reveal at any minute with disastrous effects. Она могла вызвать этого несчастного на откровенность, что как нельзя лучше вяжется с ее характером. Ей нравилось, зная о человеке какую-то тайну, держать его в страхе перед угрозой разоблачения.
Here, then, was a possible motive for murder on the part of the Mercados. Вот вам и мотив для убийства, если говорить о чете Меркадо.
To protect her mate, Mrs Mercado, I felt sure, would stick at nothing! Уверен, чтобы защитить мужа, миссис Меркадо ни перед чем не остановилась бы.
Both she and her husband had had the opportunity during that ten minutes when the courtyard was empty. И у нее, и у него была возможность совершить преступление за те десять минут, когда двор пустовал.
Mrs Mercado cried out, Its not true! Ложь! взвизгнула миссис Меркадо.
Poirot paid no attention. Пуаро и ухом не повел.
I next considered Miss Johnson. Затем я присмотрелся к мисс Джонсон.
Was she capable of murder? Была ли она способна на убийство?
I thought she was. Думаю, да.
She was a person of strong will and iron self-control. Ее отличала сильная воля и железное самообладание.
Such people are constantly repressing themselves and one day the dam bursts! Такие люди постоянно себя обуздывают, но в один прекрасный день плотина может прорваться.
But if Miss Johnson had committed the crime it could only be for some reason connected with Dr Leidner. Однако если преступление совершила мисс Джонсон, то оно так или иначе связано с доктором Лайднером.
If in any way she felt convinced that Mrs Leidner was spoiling her husbands life, then the deep unacknowledged jealousy far down in her would leap at the chance of a plausible motive and give itself full rein. Ревность, таящаяся в глубинах подсознания и маскирующаяся благовидным предлогом, скажем, уверенностью, что миссис Лайднер отравляет жизнь своему мужу, могла наконец взять верх над благоразумием.
Yes, Miss Johnson was distinctly a possibility. Да, вполне правдоподобная версия.
Then there were the three young men. Перейдем теперь к трем молодым людям.
First Carl Reiter. Первый Карл Рейтер.
If, by any chance, one of the expedition staff was William Bosner, then Reiter was by far the most likely person. Он более всех годится на роль Уильяма Боснера.
But if he was William Bosner, then he was certainly a most accomplished actor! И если это так, то он выдающийся актер!
If he were merely himself, had he any reason for murder? Если же он не Уильям Боснер, а Карл Рейтер, имелся ли у него мотив для убийства?
Regarded from Mrs Leidners point of view, Carl Reiter was far too easy a victim for good sport. Для миссис Лайднер он не представлял никакого интереса, ибо оказался слишком легкой жертвой.
He was prepared to fall on his face and worship immediately. Он тут же сдался и готов был боготворить ее.
Mrs Leidner despised undiscriminating adoration and the door-mat attitude nearly always brings out the worst side of a woman. In her treatment of Carl Reiter Mrs Leidner displayed really deliberate cruelty. А она презирала подобных обожателей. Он же не мужчина, а тряпка, такие всегда будят в женщине ее худшие инстинкты, И действительно, в обращении с ним миссис Лайднер выказывала продуманную жестокость.
She inserted a gibe here a prick there. Не упускала случая там на смех подымет, тут шпильку подпустит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x