Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Jumps off the bed, opens the window, passes her head through the bars and turns her face upward to see who is playing the trick on her. Вскакивает с постели, открывает окно, просовывает голову сквозь решетку и смотрит вверх, стараясь увидеть того, кто это проделывает.
Dr Leidner is waiting. Доктор Лайднер уже ждет.
He has in his hands, poised and ready, a heavy quern. У него в руках тяжелая ступка с отверстием, сквозь которое он пропустил веревку. Он наготове.
At the psychological moment he drops it И вот момент наступил. Он роняет ступку.
With a faint cry (heard by Miss Johnson) Mrs Leidner collapses on the rug underneath the window. Со слабым криком (который слышит мисс Джонсон) миссис Лайднер падает замертво на коврик у окна.
Now there is a hole in this quern, and through that Dr Leidner had previously passed a cord. Теперь доктору Лайднеру надо только потянуть за веревку и втащить ступку обратно наверх.
He has now only to haul in the cord and bring up the quern. Он ставит ее на пол, окровавленной стороной вниз.
He replaces the latter neatly, bloodstained side down, amongst the other objects of that kind on the roof. И вот она уже затерялась среди других, подобных ей предметов, во множестве тут наваленных.
Then he continues his work for an hour or more till he judges the moment has come for the second act. Час с лишним он еще остается на крыше. Затем наступает второй акт.
He descends the stairs, speaks to Mr Emmott and Nurse Leatheran, crosses the courtyard and enters his wifes room. Он спускается по лестнице, разговаривает с мистером Эмметом и мисс Ледерен, идет по двору, отворяет дверь комнаты миссис Лайднер.
This is the explanation he himself gives of his movements there: Вот как он сам рассказывает об этом:
I saw my wifes body in a heap by the bed. Я увидел, что она лежит на полу у кровати.
For a moment or two I felt paralysed as though I couldnt move. Я замер от ужаса не в силах пошевелиться.
Then at last I went and knelt down by her and lifted up her head. Потом наконец приблизился к ней, опустился на колени, приподнял ей голову.
I saw she was deadAt last I got up. Она была мертва Встал.
I felt dazed and as though I were drunk. Голова шла кругом. Меня качало, как пьяного.
I managed to get to the door and call out. Кое-как мне удалось добраться до двери и позвать на помощь.
A perfectly possible account of the actions of a grief-dazed man. Вполне убедительный рассказ человека, убитого горем.
Now listen to what I believe to be the truth. А теперь послушайте, как все было в действительности.
Dr Leidner enters the room, hurries to the window, and, having pulled on a pair of gloves, closes and fastens it, then picks up his wifes body and transports it to a position between the bed and the door. Доктор Лайднер входит в комнату, бросается в окну и, натянув перчатки, затворяет и запирает его, потом поднимает тело и кладет его возле кровати.
Then he notices a slight stain on the window-side rug. На коврике у окна он замечает небольшое пятно.
He cannot change it with the other rug, they are a different size, but he does the next best thing. He puts the stained rug in front of the washstand and the rug from the washstand under the window. Тогда он меняет его местами с тем ковриком, что лежит под умывальником.
If the stain is noticed, it will be connected with the washstand not with the window a very important point. Если пятно обнаружат, его свяжут с умывальником, а не с окном весьма существенное обстоятельство.
There must be no suggestion that the window played any part in the business. Ни у кого не должно возникнуть и мысли об окне.
Then he comes to the door and acts the part of the overcome husband, and that, I imagine, is not difficult. Потом он идет к двери и играет роль убитого горем мужа, кстати сказать, ему это нетрудно.
For he did love his wife. Ибо он и в самом деле любил свою жену.
My good man, cried Dr Reilly impatiently, if he loved her, why did he kill her? Позвольте, любезнейший мосье Пуаро! нетерпеливо воскликнул доктор Райли.
Wheres the motive? Если он любил ее, зачем бы он стал ее убивать? Где же логика?
Cant you speak, Leidner? Да объяснитесь же, Лайднер!
Tell him hes mad. Скажите ему, что он сошел с ума.
Dr Leidner neither spoke nor moved. Доктор Лайднер даже не пошевелился.
Poirot said: Did I not tell you all along that this was a crime passionnel? Разве не говорил я вам все время, что это преступление, внушенное страстью? продолжал Пуаро.
Why did her first husband, Frederick Bosner, threaten to kill her? Почему ее первый муж, Фредерик Боснер, угрожал ей?
Because he loved herAnd in the end, you see, he made his boast good Да потому, что любил ее. И в конце концов, видите, привел свою угрозу в исполнение.
Mais oui mais oui once I realize that it is Dr Leidner who did the killing, everything falls into place Mais oui Mais oui Как только я понял, что убийца доктор Лайднер, все сразу встало на свои места.
For the second time, I recommence my journey from the beginning Mrs Leidners first marriage the threatening letters her second marriage. И во второй раз я начну свое путешествие с самого начала Первый брак миссис Лайднер.., письма с угрозами.., второй брак.
The letters prevented her marrying any other man but they did not prevent her marrying Dr Leidner. Письма препятствуют ее браку с кем бы то ни было.., кроме доктора Лайднера.
How simple that is if Dr Leidner is actually Frederick Bosner. Как это все просто, если допустить, что доктор Лайднер это Фредерик Боснер.
Once more let us start our journey from the point of view this time of young Frederick Bosner. Итак, пустимся в наше путешествие, на этот раз вместе с молодым Фредериком Боснером.
To begin with, he loves his wife Louise with an overpowering passion such as only a woman of her kind can evoke. Начать с того, что он безумно любит свою жену Луизу, любит со всей страстью, какую способна внушить только такая женщина, как она.
She betrays him. Но она предает его.
He is sentenced to death. Он приговорен к смерти.
He escapes. Бежит.
He is involved in a railway accident but he manages to emerge with a second personality that of a young Swedish archaeologist, Eric Leidner, whose body is badly disfigured and who will be conveniently buried as Frederick Bosner. Попадает в железнодорожную катастрофу И является в ином обличье, в образе молодого шведского археолога Эрика Лайднера, изуродованное тело которого погребено под именем Фредерика Боснера.
What is the new Eric Leidners attitude to the woman who was willing to send him to his death? Как же относится Эрик Лайднер к женщине, которая обрекла его на смерть?
First and most important, he still loves her. Первое, и самое главное, он все еще любит ее.
He sets to work to build up his new life. Он начинает новую жизнь.
He is a man of great ability, his profession is congenial to him and he makes a success of it.But he never forgets the ruling passion of his life. У него выдающиеся способности, профессия археолога очень ему нравится, он преуспевает в ней. Но ни на минуту не забывает о главной своей страсти.
He keeps himself informed of his wifes movements. Он осведомлен обо всем, что касается его жены.
Of one thing he is cold-bloodedly determined (remember Mrs Leidners own description of him to Nurse Leatheran gentle and kind but ruthless),she shall belong to no other man. Он твердо решает (вспомните, что сказала о нем сама миссис Лайднер мягкий, добрый и вместе с тем безжалостный), что она будет принадлежать только ему одному.
Whenever he judges it necessary he despatches a letter. Время от времени он посылает ей письма с угрозами.
He imitates some of the peculiarities of her handwriting in case she should think of taking his letters to the police. Он подражает ее почерку на случай, если она вздумает передать письма в полицию.
Women who write sensational anonymous letters to themselves are such a common phenomenon that the police will be sure to jump to that solution given the likeness of the handwriting. Женщины, которые сами себе пишут анонимные письма, настолько заурядное явление, что в полиции не возникло бы на этот счет никаких сомнений.
At the same time he leaves her in doubt as to whether he is really alive or not. В то же время он держит ее в неведении она не может понять, жив он или нет.
At last, after many years, he judges that the time has arrived; he re-enters her life. И вот наконец спустя много лет он рассудил, что время настало. Он вновь появляется в ее жизни.
All goes well. Все идет гладко.
His wife never dreams of his real identity. Жене и в голову не приходит, кто он на самом деле.
He is a well-known man. Для нее он известный ученый.
The upstanding, good-looking young fellow is now a middle-aged man with a beard and stooping shoulders. Стройный, красивый юноша превратился в мужчину средних лет, сутуловатого и с бородкой.
And so we see history repeating itself. Прошлое повторяется.
As before, Frederick is able to dominate Louise. Как и в первый раз, Фредерику удается покорить Луизу.
For the second time she consents to marry him. Она снова соглашается стать его женой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x