Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'But she must know the pictures quite well if she's living in the house.' - Но если она живет в этом доме, все свои картины она должна прекрасно знать.
' Yes, yes, of course. - Да, конечно.
No, I suppose she must have been looking at one of the people. Скорее всего, она уставилась на кого-то из гостей.
I wonder which.' Только на кого?
'We have to try and find out,' said Dermot Craddock. 'Can you remember at all who the people were?' - Попробуем это выяснить, - сказал Дермот Крэддок. - А кто хоть там был, вы помните?
'Well, I know the mayor was one of them with his wife. - Мэр с женой.
There was someone who I think was a reporter, with red hair, because I was introduced to him later, but I can't remember his name. Какой-то, по-моему, журналист, рыжеволосый такой, нас позже представили друг другу, но фамилию я не запомнила.
I never hear names. Фамилии у меня всегда пролетают мимо ушей.
Galbraith - something like that. Гэлбрайт... что-то в этом роде.
Then there was a big black man. Еще был крупный такой, черный мужчина.
I don't mean a negro - I just mean very dark, forceful looking. Нет, не негр - просто темноволосый, черной масти, чувствуется, что сильная личность.
And an actress with him. С ним была актриса.
A bit overblonde and the minky kind. Броская такая, яркая блондинка, из тех, что ходят в норковых манто.
And old General Barnstaple from Much Benham. Был там и старый генерал Барнстэпл.
He's practically ga-ga now, poor old man. Он, бедняга, сейчас уже совсем ку-ку.
I don't think he could have been anybody's doom. Едва ли кто-то может оцепенеть от ужаса, глядя на него.
Oh! and the Grices from the farm.' Да, еще были Грайсы с фермы.
' Those are all the people you can remember?' - Это все, кого вы можете вспомнить?
'Well, there may have been others. - Может, там был и еще кто-то.
But you see I wasn't well, I mean I wasn't noticing particularly. Но, понимаете, я ведь... специально ни за кем не наблюдала.
I know that the mayor and General Barnstaple and the Americans did arrive about that time. Я знаю, что примерно в это время пришли мэр, генерал Барнстэпл и американцы.
And there were people taking photographs. Кстати, там работали фотографы.
One I think was a local man, and there was a girl from London, an arty-looking girl with long hair and a rather large camera.' Один, по-моему, местный, а кроме него, девушка из Лондона, вся из себя богемная, с длинными волосами и здоровенным фотоаппаратом.
'And you think it was one of those people who brought that look to Marina Gregg's face?' - И вы полагаете, что этот взгляд появился на лице Марины Грегг оттого, что она увидела кого-то из этих людей?
'I didn't really think anything,' said Mrs Bantry with complete frankness. 'I just wondered what on earth made her look like that and then I didn't think of it any more. - Да я, собственно, ничего тогда не подумала, - с обезоруживающей откровенностью призналась миссис Бэнтри. - Просто удивилась: на что это она могла так уставиться? А вскоре про это и думать забыла.
But afterwards one remembers about these things. Ну а потом-то все вспоминается.
But of course,' added Mrs Bantry with honesty, 'I may have imagined it. Но если честно, - призналась миссис Бэнтри, -может, я все это напридумывала.
After all, she may have had a sudden toothache or a safety pin run into her or a sudden violent colic. The sort of thing where you try to go on as usual and not to show anything, but your face can't help looking awful.' Вдруг у нее в эту минуту зуб заболел, или булавка в тело врезалась, или закололо где-нибудь в боку, что свет стал не мил. Стараешься не подать виду, но лицо тебя выдает, ничего с ним поделать не можешь.
Dermot Craddock laughed. Дермот Крэддок засмеялся.
'I'm glad to see you're a realist, Mrs Bantry,' he said. 'As you say, it may have been something of that kind. - Я рад, что вы такая реалистка, миссис Бэнтри, -сказал он. - Да, вы правы, вполне могло быть и что-то в этом роде.
But it's certainly just one interesting little fact that might be a pointer.' Но факт, несомненно, занятный, может, кое-что он нам и подскажет.
He shook his head and departed to present his official credentials in Much Benham. Он пожал ей руку и отправился в Мач-Бенэм, в полицейский участок, - представиться официально.
Chapter 9 Глава 9 1
'So locally you've drawn a blank?' said Craddock, offering his cigarette case to Frank Cornish. - Значит, на местном фронте тишь да гладь? -спросил Крэддок, протягивая Фрэнку Корнишу свой портсигар.
'Completely,' said Cornish. 'No enemies, no quarrels, on good terms with her husband.' - Полнейшая, - подтвердил Корниш. - Врагов у нее не было, ни с кем она не ссорилась, с мужем отношения - лучше не бывает.
'No question of another woman or another man?' - О другой женщине или другом мужчине нет и речи?
The other shook his head. Корниш покачал головой:
'Nothing of that kind. -И не пахнет.
No hint of scandal anywhere. Никакого намека на скандал.
She wasn't what you'd call the sexy kind. Она была не из тех, кого называют сексуальными.
She was on a lot of committees and things like that and there were some small local rivalries, but nothing beyond that.' Сидела во всех возможных комитетах и занималась прочими подобными делами, кто-то из местных ей потихоньку завидовал, но не более того.
'There wasn't anyone else the husband wanted to marry? - Может, ее муж хотел на ком-то жениться?
No one in the office where he worked?' В конторе, где он работает, никого нет?
'He's in Biddle & Russell, the estate agents and valuers. - Он трудится в фирме "Биддл энд Расселл", агенты и эксперты по недвижимости.
There's Florrie West with adenoids, and Miss Grundle, who is at least fifty and as plain as a haystack - nothing much there to excite a man. Там есть некая Флорри Уэст, особа с больной щитовидкой, еще мисс Грандл, которой минимум пятьдесят, шарма у нее не больше, чем у стога сена, - в общем, мужчине там зариться особенно не на что.
Though for all that I shouldn't be surprised if he did marry again soon.' С другой стороны, не удивлюсь, если он вскоре женится.
Craddock looked interested. Крэддок с интересом посмотрел на собеседника.
' A neighbour,' explained Cornish.'A widow. - Соседка, - объяснил Корниш. - Вдова.
When I went back with him from the inquest she'd gone in and was making him tea and looking after him generally. Когда я приехал с ним после дознания, она уже была у него дома, готовила ему чай и вообще всячески о нем заботилась.
He seemed surprised and grateful. Он был очень удивлен, очень ей благодарен.
If you ask me, she's made up her mind to marry him, but he doesn't know it yet, poor chap.' Похоже, она вознамерилась его на себе женить, а он, несчастный, пока об этом и не подозревает.
'What sort of a woman is she?' - Что она за женщина?
'Good looking,' admitted the other. 'Not young but handsome in a gipsyish sort of way. - Симпатичная, - признал Корниш. - Не первой молодости, но вполне хороша собой, на цыганский манер.
High colour. Яркие краски.
Dark eyes.' Темные глаза.
'What's her name?' - Как ее зовут?
'Bain. - Бейн.
Mrs Mary Bain. Миссис Бейн.
Mary Bain. Мэри Бейн.
She's a widow.' Вдова.
'What'd her husband do?' - Чем занимался ее муж?
'No idea. - Понятия не имею.
She's got a son working near here who lives with her. С ней живет сын, он работает где-то неподалеку.
She seems a quiet, respectable woman. С виду тихая, достойная женщина.
All the same, I've a feeling I've seen her before.' He looked at his watch. 'Ten to twelve. Но у меня такое чувство, что я ее раньше видел. -Он взглянул на часы: - Без десяти двенадцать.
I've made an appointment for you at Gossington Hall at twelve o'clock. Я договорился в Г оссингтон-Холле, что вы будете там в двенадцать.
We'd best be going.' Так что нам пора.
II 2
Dermot Craddock's eyes, which always looked gently inattentive, were in actuality making a close mental note of the features of Gossington Hall. Глаза Дермота Крэддока, всегда как бы слегка расфокусированные, на самом деле пристально всматривались в очертания Г оссингтон-Холла, все примечали.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x