Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Inspector Cornish had taken him there, had delivered him over to a young man called Harley Preston, and had then taken a tactful leave. Инспектор Корниш привез его туда и передал на попечение молодого человека по имени Хейли Престон, после чего тактично удалился.
Since then, Dermot Craddock had been gently nodding at Mr Preston. Затем Дермот Крэддок какое-то время лишь спокойно кивал, слушая многоречивые излияния мистера Престона.
Hailey Preston, he gathered, was a kind of public relations or personal assistant, or private secretary, or more likely, a mixture of all three, to Jason Rudd. Хейли Престон работал на Джейсона Радда, был у него, как понял Дермот, то ли администратором, то ли помощником, то ли личным секретарем, а возможно, выполнял все эти обязанности.
He talked. Он сидел и говорил.
He talked freely and at length without much modulation and managing miraculously not to repeat himself too often. Г оворил свободно и пространно, несколько монотонно, но чудесным образом ему удавалось почти не повторяться.
He was a pleasant young man, anxious that his own views, reminiscent of those of Dr Pangloss that all was for the best in the best of all possible worlds, should be shared by anyone in whose company he happened to be. Это был приятный молодой человек, страстно жаждавший, подобно незабвенному доктору Панглосу из вольтеровского "Кандида", чтобы его взгляды разделяли все, в чьем обществе он в данный момент находился, - "что ни делается, все к лучшему в этом лучшем из миров".
He said several times and in different ways what a terrible shame this had been, how worried everyone had been, how Marina was absolutely prostrated, how Mr Rudd was more upset than he could possibly say, how it absolutely beat anything that a thing like that should happen, didn't it? Несколько раз он с вариациями сообщил, как мерзко все случившееся, как все обеспокоены, в каком жутком состоянии находится Марина, а мистер Радд огорчен так, что и не расскажешь, и кто вообще мог ожидать, что произойдет такой кошмар?
Possibly there might have been some kind of allergy to some particular kind of substance? А может, это какая-нибудь особенная аллергия? Что вы насчет этого скажете?
He just put that forward as an idea - allergies were extraordinary things. Ведь бывает же у людей аллергия на самые неожиданные вещества или даже явления.
Chief-Inspector Craddock was to count on every possible cooperation that Hellingforth Studios or any of their staff could give. Главный инспектор Крэддок, разумеется, может рассчитывать на любую помощь, которая потребуется от студии "Хеллингфорт" или любого ее сотрудника.
He was to ask any questions he wanted, go anywhere he liked. Он волен задавать любые вопросы, волен заходить куда угодно.
If they could help in any way they would do so. Если они смогут как-то помочь, они с готовностью это сделают.
They all had had the greatest respect for Mrs Badcock and appreciated her strong social sense and the valuable work she had done for the St John Ambulance Association. Все они питали неподдельное уважение к миссис Бэдкок и ценили в ней удивительную общественную жилку и ту важную работу, которую она вела для "Службы скорой помощи Святого Иоанна".
He then started again, not in the same words but using the same motifs. Потом он затянул эту песню снова, слова были другие, но мелодия, несомненно, осталась той же самой.
No one could have been more eagerly co-operative. Человек так жаждал помочь, что можно было прийти в умиление.
At the same time he endeavoured to convey how very far this was from the cellophane world of studios; and Mr Jason Rudd and Miss Marina Gregg, or any of the people in the house who surely were going to do their utmost to help in any way they possibly could. При этом он дал понять, что от мира киностудии все это безумно далеко - он отделен от остального мира целлофановой оболочкой. Но мистер Джейсон Радд и мисс Марина Грегг, да все, кто был в доме, окажут любую возможную помощь, и не сомневайтесь.
Then he nodded gently some forty-four times. Потом он легонько покивал головой, раза эдак сорок четыре.
Dermot Craddock took advantage of the pause to say: Воспользовавшись паузой, Дермот Крэддок поблагодарил:
' Thank you very much.' - Большое спасибо.
It was said quietly but with a kind of finality that brought Mr Hailey Preston up with a jerk. Это было произнесено негромко, но ставило такую весомую точку, что мистер Хейли Престон даже встрепенулся.
He said: Он пробормотал:
' Well -' and paused inquiringly. - Ну вот, - и выжидающе смолк.
' You said I might ask questions?' - Вы сказали, что я могу задавать вопросы.
' Sure. - Конечно.
Sure. Конечно.
Fire ahead.' Я весь внимание.
'Is this the place where she died?' - Она умерла здесь?
'Mrs Badcock?' - Миссис Бэдкок?
'Mrs Badcock. - Да, миссис Бэдкок.
Is this the place?' На этом самом месте?
' Yes, sure. - Да, именно.
Right here. На этом самом.
At least, well actually I can show you the chair.' По крайней мере, могу показать вам стул.
They were standing on the landing recess. Они стояли в углублении возле лестницы.
Hailey Preston walked a short way along the corridor and pointed out a rather phony-looking oak armchair. Хейли Престон прошел несколько шагов по коридору и указал на дубовый стул, смахивавший на имитацию.
' She was sitting right there,' he said. - Она сидела здесь.
' She said she didn't feel well. Сказала, что ей нездоровится.
Someone went to get her something, and then she just died, right there.' Кто-то пошел ей что-нибудь принести, и тут она скончалась, прямо на месте.
' I see.' - Понятно.
' I don't know if she'd seen a physician lately. - Не знаю, давно ли она была у своего врача.
If she'd been warned that she had anything wrong with her heart ' Если ее предупреждали, что с сердцем у нее нелады...
'She had nothing wrong with her heart,' said Dermot Craddock. 'She was a healthy woman. - Никаких неладов с сердцем у нее не было, -прервал его Дермот Крэддок. - На здоровье она не жаловалась.
She died of six times the maximum dose of a substance whose official name I will not try to pronounce but which I understand is generally known as Calmo.' А умерла от того, что приняла средство, произнести официальное название которого я затрудняюсь, а в народе оно называется "Калмо". Только она приняла дозу, превышающую норму в шесть раз.
'I know, I know,' said Hailey Preston. 'I take it myself sometimes.' - Я это средство знаю, - подхватил Хейли Престон. - Сам, бывает, его принимаю.
'Indeed? - Неужели?
That's very interesting. Это интересно.
You find it has a good effect?' И что, здорово помогает?
'Marvellous. Marvellous. - Да просто чудо, а не лекарство.
It bucks you up and it soothes you down, if you understand what I mean. Взбадривает, если ты сник, а если разгулялся, наоборот, успокаивает. Понимаете, да?
Naturally,' he added, 'you would have to take it in the proper dosage.' Естественно, - добавил он, - дозу надо соблюдать.
'Would there be supplies of this substance in the house?' -А в доме это средство могло быть?
He knew the answer to the question, but he put it as though he did not. Он знал ответ на этот вопрос, но сделал вид, что не знает.
Hailey Preston's answer was frankness itself. Хейли Престон и не думал скрывать правду.
'Loads of it, I should say. - Еще сколько!
There'll be a bottle of it in most of the bathroom cupboards here.' В каждой туалетной комнате, в шкафчике -минимум по бутылочке.
' Which doesn't make our task easier.' - Нашу задачу это только усложняет.
'Of course,' said Hailey Preston, 'she might have used the stuff herself and taken a dose, and as I say, had an allergy.' - Конечно, - не стал возражать Хейли Престон. -Она могла принять эту штуковину сама, причем обычную дозу, не зная, к примеру, что у нее на это дело аллергия.
Craddock looked unconvinced - Hailey Preston sighed and said: Крэддока, судя по выражению лица, это не убедило, Хейли Престон вздохнул и сказал:
' You're quite definite about the dosage?' - А насчет дозы вы абсолютно уверены?
' Oh yes. -Да.
It was a lethal dose and Mrs Badcock did not take any such things herself. Доза была смертельной, а миссис Бэдкок ничего подобного не принимала.
As far as we can make out the only things she ever took were bicarbonate of soda or aspirin.' Насколько мы выяснили, она вообще ничего и никогда не принимала, разве что питьевую соду или аспирин.
Hailey Preston shook his head and said, Хейли Престон покачал головой и изрек:
' That sure gives us a problem. - Выходит, вам есть над чем поломать голову.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x