Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Did Marina Gregg know this woman, Heather Badcock? - А эту женщину, Хитер Бэдкок, Марина Г регг знала?
Had she met her before?' Раньше они встречались?
'I don't think she knew her from Adam,' said Dr Gilchrist. 'No. - Я думаю, она для нее была человеком из толпы, не более, - сказал доктор Гилкрист. - Нет.
That's not the trouble. Дело не в этом.
If you ask me it's nothing to do with Heather Badcock.' На мой взгляд, Хитер Бэдкок тут вообще ни при чем.
Dermot said. 'This stuff, this Calmo. Does Marina Gregg ever use it herself?' - А этот препарат, "Калмо"? - спросил Дермот. -Марина Грегг сама его иногда принимает?
'Lives on it, pretty well,' said Dr Gilchrist. - Принимает, и еще как.
'So does everyone else around here,' he added. Впрочем, как и все, кто ее окружает.
'Ella Zielinsky takes it, Harley Preston takes it, half the boiling takes it - it's the fashion at this moment. Элла Зелински, Хейли Престон, да что там, половина студии - сейчас это модно.
They're all much the same, these things. Таких лекарств нынче развелось множество.
People get tired of one and they try a new one that comes out and they think it's wonderful, and that it makes all the difference.' Одно надоест - люди переходят на другое, поновее, и считают, что оно - просто чудо, оно-то и приводит тебя в норму.
' And does it make all the difference?' -А на самом деле?
'Well,' said Gilchrist, 'it makes a difference. It does its work. - Лишь отчасти, - сказал Г илкрист. - Свое дело эти средства делают.
It calms you or it peps you up, makes you feel you could do things which otherwise you might fancy that you couldn't. Успокаивают вас или, наоборот, бодрят, помогают вам осилить что-то, на что вы, как вам казалось, не способны.
I don't prescribe them more than I can help, but they're not dangerous taken properly. Я не прописываю подобные лекарства часто, но если их принимать в нормальных дозах, они неопасны.
They help people who can't help themselves.' Людям, которые не могут помочь себе сами, они помогают.
'I wish I knew,' said Dermot Craddock, 'what it is that you are trying to tell me.' - Хотел бы я знать, - сказал Дермот Крэддок, - что именно вы мне пытаетесь втолковать.
'I'm trying to decide,' said Gilchrist, 'what is my duty'. - Я пытаюсь решить для себя, - ответил Гилкрист, - в чем именно состоит мой долг.
There are two duties. Представьте, его можно трактовать двояко.
There's the duty of a doctor to his patient. Есть долг доктора по отношению к своему пациенту.
What his patient says to him is confidential and must be kept so. То, чем пациент с ним делится, должно оставаться между ними.
But there's another point of view. Но есть и другая точка зрения.
You can fancy that there is a danger to a patient. Вам может показаться, что пациенту угрожает опасность.
You have to take steps to avoid that danger.' И надо предпринять шаги, чтобы этой опасности избежать.
He stopped. Он замолчал.
Craddock looked at him and waited. Крэддок выжидательно смотрел на него.
'Yes,' said Dr Gilchrist. 'I think I know what I must do. l must ask you, Chief-Inspector Craddock, to keep what I am telling you confidential. - Да, - решился доктор Гилкрист. - Кажется, я знаю, как поступить. Я должен просить вас, главный инспектор Крэддок, сохранить в тайне все, что я сейчас скажу.
Not from your colleagues, of course. Не от ваших коллег, разумеется.
But as far as regards the outer world, particularly in the house here. А от внешнего мира, в особенности от людей, которые находятся в этом доме.
Do you agree?' Согласны?
'I can't bind myself,' said Craddock, 'I don't know what will arise. - Я не могу полностью связать себе руки, -произнес Крэддок. - Мало ли во что все это может вылиться?
In general terms, yes, I agree. Но в принципе я согласен.
That is to say, I imagine that any piece of information you gave me I should prefer to keep to myself and my colleagues.' Другими словами, все, что вы мне сообщите, я постараюсь держать при себе и не рассказывать никому, кроме моих коллег.
'Now listen,' said Gilchrist, 'this mayn't mean anything at all. - Тогда слушайте. Возможно, это ничего и не значит.
Women say anything when they're in the state of nerves Marina Gregg is now. Когда женщины взвинчены, как Марина Грегг сейчас, они могут сказать что угодно.
I'm telling you something which she said to me. И вот что она сказала мне.
There may be nothing in it at all.' Хотя, повторяю, возможно, это ничего не значит.
'What did she say?' asked Craddock. - Что же? - спросил Крэддок.
'She broke down after this thing happened. - После того как умерла эта женщина, Марина была на грани истерики.
She sent for me. Послала за мной.
I gave her a sedative. Я дал ей успокоительное.
I stayed there beside her, holding her hand, telling her to calm down, telling her things were going to be all right. Сел рядом, взял ее за руку, пытался как-то успокоить, говорил, что все будет хорошо.
Then, just before she went off into unconsciousness she said, Она уже погружалась в сон и вдруг сказала:
"It was meant for me, Doctor."' "Это предназначалось для меня, доктор".
Craddock stared. Крэддок пристально посмотрел на него:
' She said that, did she? -Вот как?
And afterwards the next day?' А потом... на следующий день?
' She never alluded to it again. - Больше об этом - ни словечка.
I raised the point once. Вскоре я сам ей об этом напомнил.
She evaded it. Она уклонилась.
She said, Вот ее ответ:
"Oh, you must have made a mistake. "Вы просто ошиблись.
I'm sure I never said anything like that. Ничего такого я сказать не могла.
I expect I was half doped at the time."' Наверное, мне ваше лекарство мозги затуманило".
'But you think she meant it?' - Но вы считаете, она это сказала на полном серьезе?
'She meant it all right,' said Gilchrist. 'That's not to say that it is so,' he added warningly. 'Whether someone meant to poison her or meant to poison Heather Badcock I don't know. - На полнейшем, - подтвердил Гилкрист. - Это не значит, что так оно и есть, - предупреждающе добавил он. - Ее хотели отравить или Хитер Бэдкок - этого я не знаю.
You'd probably know better than I would. Это уже по вашей части.
All I do say is that Marina Gregg definitely thought and believed that that dose was meant for her.' Я лишь говорю, что Марина Грегг, несомненно, была убеждена: чрезмерная доза лекарства предназначалась для нее.
Craddock was silent for some moments. Некоторое время Крэддок хранил молчание.
Then he said, Потом сказал:
' Thank you, Doctor Gilchrist. - Спасибо, доктор Гилкрист.
I appreciate what you have told me and I realise your motive. Вы сказали мне нечто очень важное, и ваши мотивы мне понятны.
If what Marina Gregg said to you was founded on fact it may mean, may it not, that there is still danger to her?' Ведь если эти ее слова на чем-то основаны, значит, ей и сейчас угрожает опасность, правда?
'That's the point,' said Gilchrist. 'That's the whole point.' - Именно, - согласился Г илкрист. - В этом вся суть.
'Have you any reason to believe that that might be so?' - У вас есть причины полагать, что дело обстоит именно так?
'No, I haven't.' - Нет.
'No idea what her reason for thinking so was?' - И вы не знаете, почему такое могло прийти ей в голову?
'No.' - Нет.
'Thank you.' Craddock got up. 'Just one thing more, Doctor. - Что ж, спасибо. - Крэддок поднялся. - Еще один вопрос, доктор.
Do you know if she said the same thing to her husband?' А мужу она это не сказала?
Slowly Gilchrist shook his head. Гилкрист медленно покачал головой.
'No,' he said, 'I'm quite sure of that. - Нет, - сказал он. - Уверен.
She didn't tell her husband.' Мужу не сказала.
His eyes met Dermot's for a few moments then he gave a brief nod of his head and said, Несколько секунд он смотрел Дермоту прямо в глаза, потом кивнул и спросил:
' You don't want me any more? - Я вам больше не нужен?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x