Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'No, of course it isn't. - Конечно, не похоже.
They know nothing about it, you see. В общем, они там ничего толком не знают.
They don't know anything except what they're busy on. Варятся в собственном соку.
It's all highly technical and there's an atmosphere of "the show must go on," or as I suppose one ought to say the picture must go on, or the shooting must go on. Только и разговоров, что шоу надо продолжать, да съемку надо продолжать, да камеры должны работать.
I don't know any of the right terms. Сыплют своей терминологией, я в ней не силен.
All they're concerned about is when Marina Gregg will get back to the set. Их одно волнует: когда Марина Грегг вернется на площадку.
She's mucked up a picture once or twice before by staging a nervous breakdown.' Она уже до этого пару раз срывала съемки -устраивала истерику.
'Do they like her on the whole?' - Но в целом они ее любят?
'I should say they consider her the devil of a nuisance but for all that they can't help being fascinated by her when she's in the mood to fascinate them. - Я бы так сказал: они сыты ее штучками по горло, но, когда она в настроении, когда готова быть божеством - они ее обожают.
Her husband's besotted about her, by the way.' Кстати, муж от нее без ума.
' What do they think of him?' - Что там думают о нем?
'They think he's the finest director or producer or whatever it is that there's ever been.' - Что такого режиссера, или продюсера, или как там он у них называется, еще свет не видывал.
'No rumours of his being mixed up with some other star or some woman of some kind?' - А нет разговоров, что у него роман с какой-нибудь звездой или просто с кем-то на стороне?
Tom Tiddler stared. Том Тиддлер внимательно посмотрел на него.
'No,' he said, 'no. - Нет, - ответил он. - Нет.
Not a hint of such a thing. Никто и словом не обмолвился.
Why, do you think there might be?' А вы считаете, что-то такое могло быть?
'I wondered,' said Dermot. 'Marina Gregg is convinced that that lethal dose was meant for her.' - Мало ли, - уклончиво ответил Дермот. - Марина Грегг уверена, что смертельная доза предназначалась для нее - вот в чем дело.
' Is she now? - Она и сейчас так считает?
Is she right?' Думаете, она права?
'Almost certainly, I should say,' Dermot replied. 'But that's not the point. - Почти наверняка, - категорично заявил Дермот. -Но важно не это.
The point is that she hasn't told her husband so, only her doctor.' Она сказала об этом не мужу, а только доктору -вот что важно.
'Do you think she would have told him if -' - Вы считаете, она сказала бы и ему, если...
'I just wondered,' said Craddock, 'whether she might have had at the back of her mind an idea that her husband had been responsible. - Я просто подумал, - произнес Крэддок, - вдруг она заподозрила мужа, будто это его рук дело.
The doctor's manner was a little peculiar. По крайней мере, поведение доктора меня насторожило.
I may have imagined it but I don't think I did.' Может, это всего лишь плод моего воображения, но обычно чутье меня не подводит.
'Well, there were no such turnouts going about at the studios,' said Tom. 'You hear that sort of thing soon enough.' - Во всяком случае, на студии про это не говорят, - сказал Том. - А такое обычно не скроешь.
' She herself is not embroiled with any other man?' -А у нее самой другого мужчины нет?
'No, she seems to be devoted to Rudd.' - Нет, судя по всему, она хранит верность Радду.
'No interesting snippets about her past?' - Может, какие-то пикантные подробности из ее прошлого?
Tiddler grinned. Тиддлер ухмыльнулся:
'Nothing to what you can read in a film magazine any day of the week.' - Только то, что можно прочитать в любом киношном журнале.
'I think I'll have to read a few,' said Dermot, 'to get the atmosphere.' - Пожалуй, мне придется их полистать, - сказал Дермот, - проникнуться атмосферой.
'The things they say and hint!' said Tiddler. - Бульварные новости из мира кино! - воскликнул Тиддлер.
'I wonder,' said Dermot thoughtfully, 'if my Miss Marple reads film magazines.' - Интересно знать, - произнес Дермот задумчиво, -читает ли эти журналы мисс Марпл?
'Is that the old lady who lives in the house by the church?' - Старушка, что живет возле церкви?
' That's right.' - Она самая.
' They say she's sharp,' said Tiddler. - Говорят, сметливая.
'They say there's nothing goes on here that Miss Marple doesn't hear about. И все, что в здешних краях происходит, ей известно.
She may not know much about the film people, but she ought to be able to give you the low-down on the Badcocks all right.' Может, насчет киношников она вас не очень просветит, но всю подноготную Бэдкоков выложит, голову даю на отсечение.
'It's not as simple as it used to be,' said Dermot. 'There's a new social life springing up here. - Это раньше было просто, - возразил Дермот. - А теперь тут не такая тихая заводь, как прежде.
A housing estate, big building development. Вон сколько нового жилья понастроили.
The Badcocks are fairly new and come from there.' Бэдкоки поселились как раз там, причем не так давно.
'I didn't hear much about the locals, of course,' said Tiddler. - Местные сплетни до меня, естественно, не дошли.
'I concentrated on the sex life of film stars and such things.' В основном - интимная жизнь кинозвезд.
'You haven't brought back very much,' grumbled Dermot. 'What about Marina Gregg's past, anything about that?' - Но и про нее вы ничего особенного не узнали, -пробурчал Дермот. - А в прошлом Марины Грегг не нашлось ничего интересного?
'Done a bit of marrying in her time but not more than most, Her first husband didn't like getting the chuck, so they said, but he was a very ordinary sort of bloke. - Несколько раз прогулялась замуж, но не больше, чем у них это принято. Первому мужу не нравилось, что ей некогда было его ублажать, хотя сам он был человеком заурядным.
He was a realtor or something like that. Чем-то он торговал, землей, что ли.
What is a realtor, by the way?' 'I think it means in the real estate business.' - Наверное, был агентом по продаже недвижимости.
'Oh well, anyway, he didn't line up as very glamorous so she got rid of him and married a foreign count or prince. - Короче, в ее образ жизни он не вписывался, не хватало надлежащего блеска, она с ним развелась и вышла замуж за какого-то иностранца - то ли графа, то ли принца.
That lasted hardly any time at all but there don't seem to be any bones broken. Тут вообще все кончилось в одночасье, и никто сильно не убивался.
She just shook him off and teamed up with number three. Она просто стряхнула его с себя и живо нашла третьего супружника.
Film Star Robert Truscott. Кинозвезду, Роберта Траскотта.
That was said to be a passionate love match. Этот брак якобы был пылким и страстным.
His wife didn't much like letting go of him, but she had to take it in the end. Его не хотела отпускать прежняя жена, но в конце концов ей пришлось поднять лапки.
Big alimony. Все-таки большие алименты.
As far as I can make out everybody's hard up because they've got to pay so much alimony to all their ex-wives.' Как я понимаю, эти кинознаменитости потому и стеснены в средствах, что платят своим бывшим женам бешеные алименты.
'But it went wrong? - Но и этот брак не состоялся?
'Yes. - Точно.
She was the broken-hearted one, I gather. Тут, кажется, разбитым оказалось ее сердце.
But another big romance came along a year or two later. Но еще через пару лет - очередная великая любовь.
Isidore Somebody - a playwright.' Изидор... фамилию не помню - драматург.
'It's an exotic life,' said Dermot. 'Well, we'll call it a day now. - Н-да, экзотика, - резюмировал Дермот. - Ладно, на сегодня хватит.
Tomorrow we've got to get down to a bit of hard work.' Завтра нам предстоит тяжелая работа.
' Such as?' - Какая?
' Such as checking a list I've got here. - Перелопатить список гостей.
Out of twenty-odd names we ought to be able to do some elimination and out of what's left we'll have to look for X.' Двадцать с лишним фамилий надо свести к минимуму, а среди оставшихся будем искать нашего икса.
"Any idea who X is?' - Пока никаких идей насчет того, кто он?
'Not in the least. - Ни малейших.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x