Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If, as you suggest, this Mrs Bantry's story of Marina Gregg having a "frozen look" was occasioned by someone she saw on the stairs, you've got to take your pick among that lot. Если брать на вооружение версию миссис Бэнтри насчет "застывшего взгляда" Марины Грегг, значит, надо выбирать из этого списка.
Mayor regretfully out. Мэра, к сожалению, придется исключить.
Grices out - never been away from St Mary Mead I should say. Грайсов тоже - они никогда в жизни не выезжали за пределы Сент-Мэри-Мид.
That leaves four. Остаются четверо.
Local journalist unlikely, photographer girl had been there for half an hour already, so why should Marina react so late in the day? Местный журналист - вряд ли, девушка-фотограф находилась в доме уже полчаса, так что с какой стати у Марины возникла запоздалая реакция?
What does that leave?' Кто остается?
'Sinister strangers from America,' said Craddock with a faint smile. - Зловещие незнакомцы из Америки, - подытожил Крэддок, едва заметно улыбнувшись.
'You've said it.' - Именно.
'They're our best suspects by far, I agree,' said Craddock. - Согласен, лучших подозреваемых у нас пока что нет.
'They turned up unexpectedly. Явились они неожиданно.
Ardwyck Fenn was an old flame of Marina's whom she had not seen for years. Ардуик Фенн - это старая любовь Марины, они не виделись бог знает сколько лет.
Lola Brewster was once married to Marina Gregg's third husband, who got a divorce from her in order to marry Marina. Что до Лолы Брюстер, она когда-то была женой третьего мужа Марины Г регг, который развелся с ней и ушел к Марине.
It was not, I gather, a very amicable divorce.' Бракоразводный процесс, насколько мне известно, отнюдь не протекал гладко и безболезненно.
'I'd put her down as Suspect Number One,' said Cornish. - Пожалуй, в списке подозреваемых она на первом месте, - решил Корниш.
'Would you, Frank? -Вы так считаете, Фрэнк?
After a lapse of about fifteen years or so, and having remarried twice herself since then?' Ведь прошло почти пятнадцать лет, она сама с тех пор дважды была замужем.
Cornish said that you never knew with women. - Этих женщин разве поймешь?
Dermot accepted that as a general dictum, but remarked that it seemed odd to him to say the least of it. - Так-то оно так, - согласился Дермот. - И что?
'But you agree that it lies between them?' - Но ведь червоточина между этими дамами явно осталась?
'Possibly. - Возможно.
But I don't like it very much. Но я от этой версии не в восторге.
What about the hired help who were serving the drinks?' А как насчет тех, кто обслуживал гостей и обносил их напитками?
'Discounting the "frozen look" we've heard so much about? - "Застывший взгляд" набил вам оскомину?
Well, we've checked up in a general way. Что ж, насчет обслуги мы выяснили.
Local catering from Market Basing had the job - for the fete, I mean. За питание отвечала компания "Маркет бейзинг", она как раз и занимается обслуживанием таких приемов.
Actually in the house, there was the butler, Giuseppe, in charge; and two local girls from the studios canteen. В доме всем заправлял дворецкий Джузеппе; еще были две местные девушки из студийной столовой.
I know both of them. Я их обеих знаю.
Not over-bright, but harmless.' Особым умом не отличаются, но вполне безвредные.
'Pushing it back at me, are you? - Значит, все ложится на мои плечи?
I'll go and have a word with the reporter chap. Ладно, первым делом поговорю с журналистом.
He might have seen something helpful. Вдруг он что-то видел?
Then to London. Потом поеду в Лондон.
Ardwyck Fenn, Lola Brewster - and the photographer girl - what's her name? Там встречусь с Ардуиком Фенном, Лолой Брюстер и девушкой-фотографом... как там ее?..
- Margot Bence. Марго Бенс.
She also might have seen something.' Может быть, что-то заметила она.
Cornish nodded. Корниш кивнул.
'Lola Brewster is my best bet,' he said. - Готов ставить на Лолу Брюстер, - сказал он.
He looked curiously at Craddock. 'You don't seem as sold on her as I am.' Потом с любопытством взглянул на Крэддока: -Вы, я вижу, в нее не слишком верите.
'I'm thinking of the difficulties,' said Dermot slowly. 'Difficulties?' 'Of putting poison into Marina's glass without anybody seeing her.' - Меня смущает техническая сторона дела, -пробурчал Дермот. - Как она могла незаметно подсыпать яд в бокал Марины?
'Well, that's the same for everybody, isn't it? - Сделать это было трудно любому.
It was a mad thing to do.' Надо быть безумцем, чтобы отважиться на это.
'Agreed it was a mad thing to do, but it would be a madder thing for someone like Lola Brewster than for anybody else.' - Согласен, безумцем, но в случае Лолы Брюстер -еще большим безумцем, чем все остальные.
'Why?' asked Cornish. - Почему? - не понял Корниш.
'Because she was a guest of importance. - Важная гостья.
She's a somebody, a big name. Звезда, знаменитость.
Everyone would be looking at her.' Наверняка все на нее пялились.
' True enough,' Cornish admitted. - Что верно, то верно.
'The locals would nudge each other and whisper and stare, and after Marina Gregg and Jason Rudd greeted her she'd have been passed on for the secretaries to look after. - Едва она появилась, все наверняка поразевали рты, принялись подталкивать друг друга локтями и перешептываться, а когда Марина Грегг и Джейсон Радд с ней поздоровались, ее, конечно же, передали на попечение секретарей.
It wouldn't be easy, Frank. Так что, Фрэнк, отравить коктейль ей было сложнее, чем остальным.
However adroit you were, you couldn't be sure someone wouldn't see you. Какой бы ловкой она ни была, все равно кто-нибудь мог заметить.
That's the snag there, and it's a big snag.' И провернуть этот номер ей было совсем не просто.
' As I say, isn't that snag the same for everybody?' - Как и всем остальным.
'No,' said Craddock. 'Oh no. Far from it. - Не в такой степени.
Take the butler now, Giuseppe. Взять, к примеру, Джузеппе.
He's busy with the drinks and glasses, with pouring things out, with handing them. Он отвечает за напитки и бокалы, разливает коктейли и обносит гостей.
He could put a pinch or a tablet or two of Calmo in a glass easily enough.' Ему ничего не стоило бросить в бокал щепотку или горсть таблеток "Калмо".
'Giuseppe?' Frank Cornish reflected. 'Do you think he did?' - Джузеппе? - Фрэнк Корниш задумался. - Вы считаете, это он?
'No reason to believe so,' said Craddock, 'but we might find a reason. - Причины подозревать его пока нет, - сказал Крэддок. - Но она может найтись.
A nice solid bit of motive, that is to say. Какой-нибудь серьезный мотив.
Yes, he could have done it. Да, я считаю, он вполне мог это сделать.
Or one of the catering staff could have done it unfortunately they weren't on the spot - a pity.' Он или еще кто-то из обслуги. Правда, на месте убийства никого из них не было - увы.
'Someone might have managed to get himself or herself deliberately planted in the firm for the purpose.' - Может, кто-то поступил работать в "Маркет бейзинг" специально ради этого?
'You mean it might have been as premeditated as all that?' -То есть замыслил убийство гораздо раньше?
'We don't know anything about it yet,' said Craddock, vexedly. 'We absolutely don't know the first thing about it. Мы пока ничего не знаем, - устало произнес Крэддок. - Совершенно ничего.
Not until we can prise what we want to know out of Marina Gregg, or out of her husband. И не узнаем, пока не вытянем хоть что-нибудь из Марины Грегг или ее мужа.
They must know or suspect - but they're not telling. Они должны что-то знать, должны подозревать кого-то - но они не хотят нам говорить.
And we don't know yet why they're not telling. А почему - неизвестно.
We've a long way to go.' В общем, нам еще искать и искать.
He paused and then resumed: Сделав паузу, он продолжал:
'Discounting the "frozen look" which may have been pure coincidence, there are other people who could have done it fairly easily. - Если сбросить со счетов "застывший взгляд" -скажем, это простое совпадение, - есть и другие люди, которые могли подсыпать в бокал отраву.
The secretary woman, Ella Zielinsky. Например, секретарша Элла Зелински.
She was also busy with glasses, with handing things to people. Она тоже наполняла бокалы, что-то подавала гостям.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x