Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She looked up at him, and as though she read his thoughts, she took out her handkerchief and blew her nose heartily. Словно прочитав его мысли, она подняла голову, достала носовой платок и как следует высморкалась.
' You've got a cold,' he said. - Вы простужены, - прокомментировал он.
'Not a cold. - Нет, это не простуда.
Hay-fever. Сенная лихорадка.
It's an allergy of some kind, really. Своего рода аллергия.
I always get at it this time of year.' В это время года она донимает меня всегда.
There was a low buzz. Раздался низкий гудок.
There were two phones in the room, one on the table and one on another table in the corner. В комнате стояло два телефонных аппарата: один - на столе, другой - на столике в углу.
It was the latter one that was beginning to buzz. Загудел последний.
Ella Zielinsky went over to it and picked up the receiver. Элла Зелински подошла к нему и сняла трубку.
' Yes,' she said, 'he's here. - Да, - сказала она, - он здесь.
I'll bring him up at once.' She put the receiver down again. 'Marina's ready for you,' she said. Сейчас я его приведу. - Она положила трубку на место. - Марина ждет вас.
III 3
Marina Gregg received Craddock in a room on the first floor, which was obviously her own private sitting-room opening out of her bedroom. Марина Грегг приняла Крэддока в комнате на втором этаже. Конечно же, это была ее собственная гостиная, соединенная со спальней.
After the accounts of her prostration and her nervous state, Dermot Craddock had expected to find a fluttering invalid. Наслушавшись рассказов о ее расшатанных нервах и общем упадке сил, он ожидал увидеть издерганную, взвинченную и полубольную женщину.
But although Marina was half reclining on a sofa her voice was vigorous and her eyes were bright. Марина полулежала на диване, но голос ее звучал бодро, а в глазах мелькали живые огоньки.
She had very little make-up on, but in spite of this she did not look her age, and he was struck very forcibly by the subdued radiance of her beauty. Почти никакой косметики, но он никогда не дал бы ей ее лет... Поразительно красивая женщина, прямо-таки лучится красотой.
It was the exquisite line of cheek and jawbone, the way the hair fell loosely and naturally to frame her face. Изысканные линии щек и скул, прямые волосы естественно обрамляют лицо.
The long sea-green eyes, the pencilled eyebrows, owing something to art but more to nature, and the warmth and sweetness of her smile, all had a subtle magic. Глаза удлиненные, цвета зеленоватой морской волны, тонко подведенные брови - тут было что-то от искусства, но верх брала все же природа, верх брали ее теплая и радушная улыбка, ее колдовские чары.
She said: Она сказала:
'Chief-Inspector Craddock? - Главный инспектор Крэддок?
I've been behaving disgracefully. Знаю, мое поведение просто непростительно.
I do apologize. Ради бога, извините меня.
I just let myself go to pieces after this awful thing. После всего этого ужаса я совершенно расклеилась.
I could have snapped out of it but I didn't. Могла бы взять себя в руки, но не взяла.
I'm ashamed of myself.' Мне очень стыдно.
The smile came, rueful, sweet, turning up the corners of the mouth. Улыбка, печальная и нежная, засветилась в уголках ее рта.
She extended a hand and he took it. Она протянула руку, и он принял ее.
'It was only natural,' he said, 'that you should feel upset.' - Ваше состояние, - успокоил ее он, - вполне объяснимо.
'Well, everyone was upset,' said Marina. - Но ведь огорчены были все.
'I'd no business to make out it was worse for me than anyone else.' Я не имела права переживать больше, чем остальные.
'Hadn't you?' - Не имели?
She looked at him for a minute and then nodded. С минуту она глядела на него, потом кивнула.
' Yes,' she said, 'you're very perceptive. - Да, - сказала она, - вы очень проницательны.
Yes, I had.' Конечно же, имела.
She looked down and with one long forefinger gently stroked the arm of the sofa. Она потупила взор, длинным указательным пальцем негромко постучала по диванному валику.
It was a gesture he had noticed in one of her films. Он вспомнил, что видел этот жест в одном из ее фильмов.
It was a meaningless gesture, yet it seemed fraught with significance. Жест, казалось бы, вполне безобидный, но был в нем какой-то скрытый смысл.
It had a kind of musing gentleness. Какое-то томное размышление.
'I'm a coward,' she said, her eyes still cast down. 'Somebody wanted to kill me and I didn't want to die.' - Я трусиха, - сказала она, не поднимая глаз. -Меня кто-то хотел убить, а умирать совсем не хочется.
'Why do you think someone wanted to kill you?' - Почему вы решили, что кто-то хотел вас убить?
Her eyes opened wide. Глаза ее широко распахнулись.
'Because it was my glass - my drink - that had been tampered with. It was just a mistake that that poor stupid woman got it. - Ведь это был мой бокал... мой коктейль... в него подсыпали отраву... Этой несчастной глупой женщине он достался по ошибке.
That's what's so horrible and so tragic. Вот в чем весь ужас, вся трагедия.
Besides -' К тому же...
' Yes, Miss Gregg?' - Да, мисс Грегг?
She seemed a little uncertain about saying more. Похоже, желания продолжать эту тему у нее поубавилось.
'You had other reasons perhaps for believing that you were the intended victim?' - У вас есть и другие причины думать, что предполагаемой жертвой были вы?
She nodded. Она кивнула.
'What reasons, Miss Gregg?' - Какие же, мисс Грегг?
She paused a minute longer before saying, Минутку помолчав, она сказала:
'Jason says I must tell you all about it.' - Джейсон считает, что я вам должна обо всем рассказать.
' You've confided in him then?' - Значит, ему вы доверились?
'Yes... I didn't want to at first - but Dr Gilchrist put it to me that I must. - Да... Поначалу я не хотела... но доктор Гилкрист меня просто заставил.
And then I found that he thought so too. И тогда я поняла, что Джейсон думает то же, что и я.
He'd thought it all along but - it's rather funny really' -a rueful smile curled her lips again - 'he didn't want to alarm me by telling me. Он так считал с самого начала, но... занятно это... - Грустная улыбка снова завязала ее губы бантиком. - Он не говорил мне, потому что не хотел меня тревожить.
Really!' Marina sat up with a sudden vigorous movement. 'Darling Jinks! Представляете? - Марина неожиданно взбодрилась, выпрямила спину. - Мой дорогой Джинкс!
Does he think I'm a complete fool?' Неужели он считает, что я полная идиотка?
'You haven't told me yet, Miss Gregg, why you should think anyone wanted to kill you.' - Но почему же вы решили, мисс Г регг, что кто-то хотел убить вас?
She was silent for a moment and then with a sudden brusque gesture, she stretched out for her handbag, opened it, took out a piece of paper and thrust it into his hand. Она помолчала, потом резко выбросила руку к сумочке, раскрыла ее, вытащила оттуда листок и сунула ему в руку.
He read it. Typed on it was one line of writing: На нем была всего одна машинописная строчка:
"Don't think you'll escape next time." "В следующий раз тебе не уйти".
Craddock said sharply, Крэддок встрепенулся:
'When did you get this?' - Когда вы это получили?
'It was on my dressing-table when I came back from the bath.' - Когда я вышла из ванны, это лежало на моем туалетном столике.
' So someone in the house -' - Выходит, кто-то в доме...
'Not necessarily. - Не обязательно.
Someone could have climbed up the balcony outside my window and pushed it through there. Кто-то мог забраться на балкон снаружи и подкинуть записку.
I think they meant it to frighten me still more, but actually it didn't. Наверное, этот кто-то хотел меня еще сильнее запугать, но не тут-то было.
I just felt furiously angry and sent word to you to come and see me.' Я разъярилась, как кошка, и немедля послала за вами.
Dermot Craddock smiled. Дермот Крэддок улыбнулся:
'Possibly a rather unexpected result for whoever sent it. - Да, скорее всего, автор этого послания такого не ожидал.
Is this the first kind of message like that you've had?' Вы впервые получили нечто подобное?
Again Marina hesitated. Марина снова заколебалась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x