Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then she said, Потом сказала:
'No, it isn't.' - Нет, не впервые.
'Will you tell me about any others?' - Расскажите, пожалуйста, про другие случаи.
'It was three weeks ago, when we first came here. - Дело было три недели назад, когда мы только переехали.
It came to the studio, not here. Записку принесли не сюда, а на студию.
It was quite ridiculous. Смех, да и только!
It was just a message. Not typewritten that time. In capital letters. Текст даже не напечатали. Написали от руки, крупными буквами.
It said, "Prepare to die."' She laughed. Там было всего три слова: "Готовься к смерти". -Она засмеялась.
There was perhaps a very faint tinge of hysteria in the laugh. Кажется, в этом смехе слышалось приближение истерии.
The mirth was genuine enough. 'It was so silly,' she said. 'Of course one often gets crank messages, threats, things like that. Но веселилась она вполне искренне. - Такая глупость, - сказала она. - Не так уж редко приходится получать записки от психов, с угрозами и всякое такое.
I thought it was probably religious you know. Я даже подумала: уж не религиозная ли тут подоплека?
Someone who didn't approve of film actresses. Вдруг у кого-то зуб на киноактрис?
I just tore it up and threw it into the wastepaper basket.' В общем, я разорвала эту бумажку и выбросила в мусорную корзину.
'Did you tell anyone about it, Miss Gregg?' - А вы кому-нибудь об этом сказали, мисс Грегг?
Marina shook her head. Марина покачала головой:
'No, I never said a word to anyone. - Никому, ни слова.
As a matter of fact, we were having a bit of worry at the moment about the scene we were shooting. У нас тогда не шла сцена, которую мы снимали.
I just couldn't have thought of anything but that at the moment. И я ни о чем другом не могла думать.
Anyway, as I say, I thought it was either a silly joke or one of those religious cranks who write and disapprove of play-acting and things like that.' Так или иначе, я решила, что это либо глупая шутка, либо какой-нибудь религиозный фанатик.
' And after that, was there another?' - А еще записки были?
'Yes. -Да.
On the day of the fete. В день приема.
One of the gardeners brought it to me, I think. Кажется, мне передал ее кто-то из садовников.
He said someone had left a note for me and was there any answer? Кто-то, мол, попросил его об этом, отвечу ли я прямо сейчас?
I thought perhaps it had to do with the arrangements. Ну, я решила, там что-нибудь по поводу приема.
I just tore it open. Разорвала конверт.
It said А там записка:
"Today will be your last day on earth." "Сегодня твой последний день на этой земле".
I just crumpled it up and said, Я скомкала бумажку и сказала:
"No answer." "Ответа не будет".
Then I called the man back and asked him who gave it to him. Садовник пошел было, но я его вернула и спросила, кто же принес письмо?
He said it was a man with spectacles on a bicycle. Он ответил: человек в очках, на велосипеде.
Well, I mean, what could you think about that? Ну, что я должна была делать?
I thought it was more silliness. Решила, что это очередная дурацкая выходка.
I didn't think - I didn't think for a moment, it was a real genuine threat.' Мне и в голову не пришло, что угроза подлинная.
'Where's that note now, Miss Gregg?' -Где эта записка сейчас, мисс Грегг?
'I've no idea. - Понятия не имею.
I was wearing one of those coloured Italian silk coats and I think, as far as I remember, that I crumpled it up and shoved it into the pocket of it. На мне было яркое итальянское шелковое платье -кажется, я скомкала записку и сунула в карман.
But it's not there now. Но сейчас ее там нет.
It probably fell out.' Может, выпала.
'And you've no idea who wrote these silly notes, Miss Gregg? - И вы никого не подозреваете, мисс Грегг?
Who inspired them? Кто автор записок?
Not even now?' Вы этого не знаете даже сейчас?
Her eyes opened widely. There was a kind of innocent wonder in them that he took note of. Еe глаза широко раскрылись - детская невинность и изумление.
He admired it, but he did not believe in it. Это привело его в восторг, но не убедило.
'How can I tell? - Откуда мне знать?
How can I possibly tell?' Посудите сами, откуда же мне знать?
'I think you might have quite a good idea, Miss Gregg.' - Думаю, у вас на этот счет могут быть вполне конкретные мысли, мисс Грегг.
'I haven't. - Их нет.
I assure you I haven't.' Уверяю вас.
'You're a very famous person,' said Dermot. - Вы - человек знаменитый, - сказал Дермот. -Очень знаменитый.
'You've had great successes. Добились в жизни настоящего успеха.
Successes in your profession, and personal successes, too. В своей профессии и в личной жизни.
Men have fallen in love with you, wanted to marry you, have married you. В вас влюблялись мужчины, они хотели на вас жениться, женились.
Women have been jealous and envied you. К вам с ревностью и завистью относятся женщины.
Men have been in love with you and been rebuffed by you. Любившие вас мужчины бывали вами отвергнуты.
It's a pretty wild field, I agree, but I should think you must have some idea who could have written these notes.' Согласен, поле довольно широкое, но что-то предполагать вы должны. Кто мог писать эти записки?
' It could have been anybody.' - Да кто угодно.
'No, Miss Gregg, it couldn't have been anybody. - Нет, мисс Грегг, не кто угодно.
It could possibly have been one of quite a lot of people. Кто-то один из большой группы людей.
It could be someone quite humble, a dresser, an electrician, a servant; or it could be someone among the ranks of your friends, or so-called friends. Кто-нибудь вполне скромный и незаметный: костюмер, электрик, служанка. Или, наоборот, кто-то из ваших друзей или так называемых друзей.
But you must have some idea. Some name, more than one name, perhaps, to suggest.' В любом случае какие-то предположения на этот счет у вас должны быть.
The door opened and Jason Rudd came in. Открылась дверь, и вошел Джейсон Радд.
Marina turned to him. She swept out an arm appealingly. Марина повернулась к нему и умоляюще вскинула руки:
'Jinks, darling, Mr Craddock is insisting that I must know who wrote those horrid notes. - Джинкс, дорогой, мистер Крэддок убежден, что я должна знать автора этих кошмарных записок.
And I don't. А я его не знаю.
You know I don't. Тебе это прекрасно известно.
Neither of us knows. Его не знаем ни ты, ни я.
We haven't got the least idea.' Мы и понятия не имеем, кто он.
'Very urgent about that,' thought Craddock. "Сразу все выложила, - подумал Крэддок, - не дала ему даже рта раскрыть.
' Very urgent. Почему такая спешка?
Is Marina Gregg afraid of what her husband might say?' Чтобы он не проговорился?"
Jason Rudd, his eyes dark with fatigue and the scowl on his face deeper than usual, came over to join them. Джейсон Радд, хмурый больше обычного, с темными кругами под глазами, подошел к ним.
He took Marina's hand in his. Взял руку Марины в свою.
'I know it sounds unbelievable to you, Inspector,' he said, 'but honestly neither Marina nor I have any idea about this business.' - Знаю, инспектор, вам это кажется невероятным, - сказал он, - но это чистая правда: мы с Мариной ничего об этом не знаем.
'So you're in the happy position of having no enemies, is that it?' The irony was manifest in Dermot's voice. -То есть вы те самые счастливые люди, у которых нет врагов? - В голосе Дермота отчетливо слышалась ирония.
Jason Rudd flushed a little. Джейсон Радд вспыхнул:
' Enemies? - Враги?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x