Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She dealt vigorously with these pests. Она решительно боролась с этими злодеями.
She rose to her feet, breathless but triumphant, and looked out over the hedge on to the road. Поднявшись на ноги, запыхавшаяся, но довольная, она взглянула через изгородь на дорогу.
She was faintly surprised to see the dark-haired secretary whose name she couldn't remember coming out of the public call box that was situated near the bus stop on the other side of the road. Из телефона-автомата около автобусной остановки на другой стороне дороги выходила темноволосая секретарша Марины Грегг. Странно, зачем ей звонить из телефона-автомата?
What was her name now. Как же ее фамилия?
It began with a B - or was it an R? На "Б"? Или на "Р"?
No, Zielinsky, that was it. Нет, Зелински, вот как.
Mrs Bantry remembered just in time, as Ella crossed the road into the drive past the Lodge. Миссис Бэнтри вспомнила это как раз в ту секунду, когда Элла, перейдя через дорогу, шла мимо ее сада.
'Good morning, Miss Zielinsky,' she called in a friendly tone. - Доброе утро, мисс Зелински, - дружелюбно воскликнула она.
Ella Zielinsky jumped. Элла Зелински прямо-таки подпрыгнула на месте.
It was not so much a jump, as a shy - the shy of a frightened horse. Не подпрыгнула даже, а отпрянула, как испуганная лошадь.
It surprised Mrs Bantry. Странно: что это она?
'Good morning,' said Ella, and added quickly: 'I came down to telephone. - Доброе утро, - откликнулась Элла и быстро добавила: - Вот вышла позвонить.
There's something wrong with our line today.' У нас что-то телефон не работает.
Mrs Bantry felt more surprise. Миссис Бэнтри еще больше удивилась.
She wondered why Ella Zielinsky bothered to explain her action. С чего бы это Элла Зелински стала оправдываться?
She responded civilly. Но виду не подала.
'How annoying for you. - Какое неудобство.
Do come in and telephone any time you want to.' Заходите ко мне и звоните, сколько вам нужно.
'Oh - thank you very much...' Ella was interrupted by a fit of sneezing. -О-о... большое спасибо.- Элла вдруг расчихалась.
'You've got hay-fever,' said Mrs Bantry with immediate diagnosis. 'Try weak bicarbonate of soda and water.' - Э-э, да у вас сенная лихорадка, - немедленно поставила диагноз миссис Бэнтри. - Вам нужен слабый раствор двуокиси соды с водой.
' Oh, that's all right. - Не беспокойтесь.
I have some very good patent stuff in an atomizer. У меня есть пульверизатор с проверенным средством.
Thank you all the same.' Все равно спасибо.
She sneezed again as she moved away, walking briskly up the drive. Она еще раз чихнула и быстро зашагала в направлении Госсингтон-Холла.
Mrs Bantry looked after her. Миссис Бэнтри смотрела ей вслед.
Then her eyes returned to her garden. Потом перевела взгляд на свой сад.
She looked at it in a dissatisfied fashion. Not a weed to be seen anywhere. Ну вот! Сорняков что-то нигде не видно - значит, с работой покончено. А она только разохотилась.
'Othello's occupation's gone,' Mrs Bantry murmured to herself confusedly. 'I dare say I'm a nosy old woman but I would like to know if -' - Душить больше некого, Отелло может отдохнуть, - пробурчала себе под нос миссис Бэнтри. - Наверное, я любопытная старуха, но хотелось бы знать...
A moment of irresolution and then Mrs Bantry yielded to temptation. Соблазн взял верх над минутной нерешительностью.
She was going to be a nosy old woman and the hell with it! Ну и пусть она будет любопытной старухой!
She strode indoors to the telephone, lifted the receiver and dialled it. Миссис Бэнтри вошла в дом, взяла телефонную трубку и набрала номер.
A brisk transatlantic voice spoke. Ей ответил деловой заокеанский голос.
'Gossington Hall.' - Госсингтон-Холл.
' This is Mrs Bantry, at the East Lodge.' - Это миссис Бэнтри, из Ист-Лоджа.
' Oh, good morning, Mrs Bantry. - О-о, доброе утро, миссис Бэнтри.
This is Halley Preston. Это Хейли Престон.
I met you on the day of the fete. Я встречал вас в день приема.
What can I do for you?' Чем могу быть полезен?
' I thought perhaps I could do something for you. - Я думала, может, я могу быть полезна вам.
If your telephone's out of order -' Если у вас не работает телефон...
His astonished voice interrupted her. Он с удивлением ее перебил:
' Our telephone out of order? - У нас не работает телефон?
There's been nothing wrong with it. Нет, он в полном порядке.
Why did you think so?' А почему вы так подумали?
'I must have made a mistake,' said Mrs Bantry. 'I don't always hear very well,' she explained unblushingly. - Наверное, ошиблась, - сказала миссис Бэнтри. -У меня иногда бывает плохо со слухом, - без смущения пояснила она.
She put the receiver back, waited a minute, then dialled once more. Она положила трубку, подумала минутку, потом снова набрала номер.
'Jane? - Джейн?
Dolly here.' Это Долли.
' Yes, Dolly. - Да, Долли?
What is it?' Что-нибудь случилось?
'Well, it seems rather odd. - Какая-то странная вещь.
The secretary woman was dialling from the public call box in the road. Секретарша Марины Грегг звонила из телефона-автомата на дороге.
She took the trouble to explain to me quite unnecessarily that she was doing so because the line at Gossington Hall was out of order. И без всяких причин принялась объяснять мне, что звонит с улицы, потому что в Госсингтон-Холле не работает телефон.
But I've rung up there, and it isn't...' Но я только что туда позвонила, и телефон в полном порядке...
She paused, and waited for intelligence to pronounce. Она смолкла, ожидая проявления интеллекта на другом конце провода.
'In-deed,' said Miss Marple thoughtfully. 'Interesting.' -Интересно...- задумчиво произнесла мисс Марпл. - Весьма интересно.
' For what reason, do you think?' - С чего бы это ей вздумалось, как считаете?
'Well, clearly, she didn't want to be overheard -' - Наверное, хотела знать наверняка, что ее никто не подслушает.
' Exactly.' - Именно.
'And there might be quite a number of reasons for that.' - А причины для этого могут быть разные.
'Yes.' -Да.
' Interesting,' said Miss Marple again. - Интересно, - повторила мисс Марпл.
II 2
Nobody could have been more ready to talk than Donald McNeil. Дональд Макнейл жаждал пообщаться.
He was an amiable red-headed young man. Это был дружелюбный рыжеволосый парень.
He greeted Dermot Craddock with pleasure and curiosity. Он встретил Дермота с улыбкой и нескрываемым любопытством.
'How are you getting along,' he asked cheerfully, 'got any little special tit-bit for me?' - Ну, что-нибудь уже раскопали? - весело начал он разговор. - Припасли для меня какую-нибудь пикантную новость?
'Not as yet. - Нет пока.
Later perhaps.' Чуть позже.
' Stalling as usual. You're all the same. - Как всегда, увиливаете.
Affable oysters! Молчим как рыбы.
Haven't you come to the stage yet of inviting someone to come and "assist you in your inquiries"?' Еще не дошли до стадии, когда нужно кого-то пригласить "помочь в расследовании"?
'I've come to you,' said Dermot Craddock with a grin. - Я дошел до вас, - ухмыльнувшись, сказал Дермот Крэддок.
'Is there a nasty double entendre in that remark? Are you really suspicious that I murdered Heather Badcock and do you think I did it in mistake for Marina Gregg or that I meant to murder Heather Badcock all the time?' - Тут что, кроется какая-то double-entendre?[4] Вы и вправду подозреваете, что я убил Хитер Бэдкок по ошибке, намереваясь убить Марину Грегг, или так-таки и целил в бедную Хитер Бэдкок?
'I haven't suggested anything,' said Craddock. - Я, кажется, ни на что не намекал, - заметил Крэддок.
'No, no, you wouldn't do that, would you? - Нет-нет, и не будете.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x