Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You'd be very correct. У вас все с подходом, корректно.
All right. Ну, хорошо.
Let's go into it. Займемся делом.
I was there. Да, я был на месте преступления.
I had opportunity but had I any motive? Я мог его совершить, но как насчет мотива?
Ah, that's what you'd like to know. Вот что вам хочется узнать.
What was my motive?' Какой у меня был мотив?
' I haven't been able to find one so far,' said Craddock. - Пока я этого не выяснил, - признался Крэддок.
' That's very gratifying. - Приятно слышать.
I feel safer.' Мне сразу стало как-то спокойнее.
'I'm just interested in what you may have seen that day.' - Расскажите, что вы в тот день видели.
' You've had that already. - Я уже все рассказал.
The local police had that straight away. Местная полиция допросила меня тут же, не откладывая в долгий ящик.
It's humiliating. Я был готов от стыда сквозь землю провалиться.
There I was on the scene of a murder. Ведь убийство совершилось, можно сказать, у меня на глазах.
I practically saw the murder committed, must have done, and yet I've no idea who did it. Я должен бы знать, кто убийца, а я и представления не имею.
I'm ashamed to confess that the first I knew about it was seeing the poor, dear woman sitting on a chair gasping for breath and then pegging out. Я ведь обо всем догадался, только когда увидел, что эта несчастная сидит на стуле и хватает ртом воздух, не раньше... а потом ба-бах - и нет человека.
Of course it made a very good eye-witness account. Конечно, я был очевидцем, все видел своими глазами.
It was a good scoop for me - and all that. И дал в газету классный материал.
But I'll confess to you that I feel humiliated that I don't know more. Но, признаюсь, мне жуть как стыдно, что я не знаю больше.
I ought to know more. Я должен знать больше.
And you can't kid me that the dose was meant for Heather Badcock. И не говорите мне, что смертельная доза предназначалась для Хитер Бэдкок.
She was a nice woman who talked too much, but nobody gets murdered for that - unless of course they give away secrets. Она была милая женщина, пусть болтливая, но за это не убивают - если, конечно, ты не выбалтываешь чьи-то тайны.
But I don't think anybody would ever have told Heather Badcock a secret. Но едва ли кто-то мог доверить Хитер Бэдкок свою тайну.
She wasn't the kind of woman who'd have been interested in other people's secrets. Таких, как она, не интересуют чужие тайны.
My view of her is of a woman who invariably talked about herself.' Насколько я понимаю, такие говорят исключительно о себе.
'That seems to be the generally accepted view,' agreed Craddock. - Это мнение высказывали и другие, - заметил Крэддок.
'So we come to the famous Marina Gregg. - Стало быть, отравить хотели знаменитую Марину Грегг.
I'm sure there are lots of wonderful motives for murdering Marina. Не сомневаюсь, есть множество замечательных мотивов, чтобы убить Марину.
Envy and jealousy and love tangles - all the stuff of drama. Зависть, ревность, любовные связи - все, что полагается для драмы.
But who did it? Но кто мог это сделать?
Someone with a screw loose, I presume. Наверное, кто-то, у кого не все винтики на месте.
There! You've had my valuable opinion. Вот вам, пожалуйста, мое ценное мнение!
Is that what you wanted?' Вы ведь это хотели услышать?
'Not that alone. - Не только.
I understand that you arrived and came up the stairs about the same time as the vicar and the mayor.' Насколько я знаю, вы поднимались по лестнице вместе с викарием и мэром.
'Quite correct. - Совершенно верно.
But that wasn't the first time I'd arrived. I'd been there earlier.' Но до этого я уже был в доме.
'I didn't know that.' - Я этого не знал.
'Yes. -Так знайте.
I was on a kind of roving commission, you know, going here and there. Я был наделен эдакими особыми полномочиями, бегал взад и вперед.
I had a photographer with me. При мне был фотограф.
I'd gone down to take a few local shots of the mayor arriving and throwing a hoopla and putting in a peg for buried treasure and that kind of thing. Я спустился вниз снять прибытие мэра и немножко развеяться - побросать кольца, воткнуть колышек туда, где закопано сокровище, и так далее и тому подобное.
Then I went back up again, not so much on the job, as to get a drink or two. Потом я снова поднялся наверх, уже не работать, а просто чего-нибудь выпить.
The drink was good.' Выпивка была что надо.
' I see. - Понятно.
Now can you remember who else was on the staircase when you went up?' А помните, кто еще был на лестнице, когда вы поднимались?
'Margot Bence from London was there with her camera.' - Марго Бенс из Лондона щелкала своей фотокамерой.
' You know her well?' - Вы хорошо ее знаете?
' Oh I just run against her quite often. - Да, мы сталкиваемся частенько.
She's a clever girl, who makes a success of her stuff. Она девушка толковая, свое дело хорошо знает.
She takes all the fashionable things - First Nights, Gala Performances - specializes in photographs from unusual angles. Она фотографирует всякие светские дела: премьеры, приемы, концерты, причем специализируется на снимках под необычным углом зрения.
Arty! С претензией!
She was in a corner of the half landing very well placed for taking anyone who came up and for taking the greetings going on at the top. Она стояла в углу площадки посреди лестницы, оттуда было очень удобно снимать гостей, когда они здоровались с хозяевами.
Lola Brewster was just ahead of me on the stairs. Впереди меня шла Лола Брюстер.
Didn't know her at first. Я ее сначала не узнал.
She's got a new rust-red hair-do. Новая прическа и выкрасилась в огненно-рыжую.
The very latest Fiji Islander type. Последняя мода острова Фиджи.
Last time I saw her it was lank waves falling round her face and chin in a nice shade of auburn. Когда я видел ее в прошлый раз, золотисто-каштановые локоны спадали вниз до самого подбородка.
There was a big dark man with her, American. С ней был высокий темноволосый мужчина, американец.
I don't know who he was but he looked important.' Его я не знаю, но с виду - важная птица.
'Did you look at Marina Gregg herself at all as you were coming up?' - А вы, когда поднимались, на саму Марину Г регг смотрели?
'Yes, of course I did.' - Да, конечно.
'She didn't look upset or as though she'd had a shock or was frightened?' - Вам не показалось, что она чем-то расстроена, будто ее что-то шокировало или испугало?
' It's odd you should say that. - Странно, что вы об этом спрашиваете.
I did think for a moment or two she was going to faint.' Секунду-другую мне и вправду казалось, что она вот-вот бухнется в обморок.
'I see,' said Craddock thoughtfully. 'Thanks. - Понятно, - задумчиво произнес Крэддок. -Спасибо.
There's nothing else you'd like to tell me?' Больше ничего не хотите мне сказать?
McNeil gave him a wide innocent stare. Макнейл широко раскрыл глаза, изображая невинность.
' What could there be?' - Что же еще?
' I don't trust you,' said Craddock. - Я вам не доверяю, - заявил Крэддок.
'But you seem quite sure I didn't do it. - Но вы, похоже, убедились, что отравление - не моих рук дело.
Disappointing. Понимаю, обидно.
Suppose I turn out to be her first husband. Вы, наверное, ждали, вдруг я окажусь ее первым мужем?
Nobody knows who he was except that he was so insignificant that even his name's been forgotten.' Ведь никто даже не знает, кто он, даже имени никто не помнит, такой он был мелкотравчатый.
Dermot grinned. Дермот ухмыльнулся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x