Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.
...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
' It's the analysis of that coffee. | - Результаты анализа кофе. |
The coffee that Marina complained about and wouldn't drink.' | Того самого, которое Марина отказалась пить. |
'You sent it to be analysed?' She was startled. 'But you poured it away down the sink. | - Вы послали его на анализ? - Она даже вздрогнула. - Но вы выплеснули его в раковину. |
I saw you.' | Я сама видела. |
His wide mouth curled up in a smile. | Его широкий рот искривился в улыбке. |
' I'm pretty good at sleight of hand, Ella,' he said. | - Ловкость рук, Элла. |
' You didn't know that, did you? | Вы не знали, что я настоящий фокусник? |
Yes, I poured most of it away but I kept a little and I took it along to be analysed.' | Да, я вылил почти все, но кое-что оставил - для анализа достаточно. |
She looked down at the paper in her hand. | Она взглянула на листок, который держала в руке. |
' Arsenic.' She sounded incredulous. | - Мышьяк? - В голосе слышалось недоверие. |
' Yes, arsenic.' | - Да, мышьяк. |
'So Marina was right about it tasting bitter?' | - Значит, Марина была права, когда сказала, что кофе горчит? |
' She wasn't right about that. | - Нет, насчет этого не права. |
Arsenic has no taste. | У мышьяка нет вкуса. |
But her instinct was quite right.' | Но инстинкт ее не подвел. |
'And we thought she was just being hysterical!' | - А мы думали, что она ведет себя как истеричка! |
' She is hysterical! | - Станешь тут истеричкой! |
Who wouldn't be? | Шутка ли дело? |
She has a woman drop dead at her feet practically. | Прямо на ее глазах замертво падает женщина. |
She gets threatening notes - one after another - there's not been anything today, has there?' | Записки с угрозами сыплются одна за другой... Сегодня, кстати, не было? |
Ella shook her head. | Элла покачала головой. |
'Who plants the damned things? | - Кто их подбрасывает, черт побери? |
Oh well, I suppose it's easy enough - all these open windows. | Хотя, наверное, ничего сложного нет - все окна нараспашку. |
Anyone could slip in.' | Подбрасывай на здоровье. |
'You mean we ought to keep the house barred and locked? | - Что же теперь, закрыть наглухо все окна и двери? |
But it's such hot weather. | В такую жару? |
There's a man posted in the grounds, after all.' | В конце концов, у дома дежурит полицейский. |
'Yes, and I don't want to frighten her more than she's frightened already. | - Да, к тому же Марина и так испугана, не хочу пугать ее еще больше. |
Threatening notes don't matter two hoots. But arsenic, Ella, arsenic's different...' | На записки с угрозами можно было бы не обращать внимания, но мышьяк, Элла, мышьяк -это совсем другое дело... |
'Nobody could tamper with food here in the house.' | - В доме отравить пищу никто не может. |
' Couldn't they, Ella? | -Так ли уж не может, Элла? |
Couldn't they?' | Так ли не может? |
'Not without being seen. | - Кто-то увидит. |
No unauthorized person -' | Ведь без специального разрешения... |
He interrupted. | Он перебил ее: |
' People will do things for money, Ella.' | - За деньги, Элла, люди идут на многое. |
' Hardly murder!' | - Не на убийство же! |
'Even that. | -И на убийство тоже. |
And they mightn't realize it was murder... | Кстати, человек может и не знать, что совершает убийство. |
The servants...' | Слуги... |
' I'm sure the servants are all right.' | - Уверена, что слуги здесь ни при чем. |
' Giuseppe now. | - А Джузеппе? |
I doubt if I'd trust Giuseppe very far if it came to the question of money... He's been with us some time, of course, but -' | Не знаю, так ли я могу доверять Джузеппе, если речь идет о деньгах... Конечно, он работает у нас не первый день, и все же... |
' Must you torture yourself like this, Jason?' | - Неужели нужно себя так терзать, Джейсон? |
He flung himself down in the chair. | Он плюхнулся в кресло. |
He leaned forward, his long arms hanging down between his knees. | Подался вперед, длинные руки повисли между колен. |
'What to do?' he said slowly and softly. 'My God, what to do?' | - Что делать? - слабым голосом медленно произнес он. - Господи, ну что же делать? |
Ella did not speak. | Элла молчала. |
She sat there watching him. | Она сидела и смотрела на него. |
' She was happy here,' said Jason. | - Здесь она была счастлива, - сказал Джейсон. |
He was speaking more to himself than to Ella. | Он обращался скорее к себе, чем к Элле. |
He stared down between his knees at the carpet. | И смотрел на ковер. |
If he had looked up, the expression on her face might perhaps have surprised him. 'She was happy,' he said again. 'She hoped to be happy and she was happy. | Если бы он поднял голову, то, скорее всего, подивился бы выражению ее лица. - Была счастлива, - повторил он. - Надеялась найти здесь счастье и вроде бы нашла его. |
She was saying so that day, the day Mrs What's-her-name-' | Она сама сказала это в тот день, когда пришла миссис... забыл, как ее зовут... |
'Bantry?' | - Бэнтри? |
'Yes. | -Да. |
The day Mrs Bantry came to tea. | Когда мы пригласили миссис Бэнтри к чаю. |
She said it was "so peaceful." | Марина сказала тогда: "На душе так покойно". |
She said that at last she'd found a place where she could settle down and be happy and feel secure. | Наконец-то она нашла место, где можно осесть и быть счастливой и ни о чем не тревожиться. |
My goodness, secure!' | Господи, ни о чем не тревожиться! |
'Happy ever after?' Ella's voice held a slight tone of irony. Yes, put like that, it sounds just like a fairy story.' | - И они зажили спокойно и счастливо? - В голосе Эллы послышалась легкая ирония. - Попахивает детской сказочкой. |
' At any rate she believed it.' | - Во всяком случае, она в это верила. |
'But you didn't,' said Ella. 'You never thought it would be like that?' | - А вы - нет, - сказала Элла. - Вы ни в какую райскую жизнь не верили? |
Jason Rudd smiled. | Джейсон Радд улыбнулся: |
'No. | - Нет. |
I didn't go the whole hog. | В вечное блаженство я не верил. |
But I did think that for a while, a year - two years -there might be a period of calm and content. | Но мне казалось, что какое-то время - год или два - можно будет жить в покое и согласии. |
It might have made a new woman of her. | Я надеялся, что она станет другим человеком. |
It might have given her confidence in herself. | Появится уверенность в себе. |
She can be happy, you know. | Она почувствует себя счастливой. |
When she is happy she's like a child. | А когда она счастлива, она превращается в настоящего ребенка. |
Just like a child. | Да, в настоящего ребенка. |
And now - this had to happen to her.' | И вдруг - такое. |
Ella moved restlessly. | Элла заерзала в кресле. |
'Things have to happen to all of us,' she said brusquely. 'That's the way life is. | - С каждым из нас что-то случается, - резко бросила она. - Такова жизнь. |
You just have to take it. | От этого никуда не деться. |
Some of us can, some of us can't. | Кто-то умеет подлаживаться под обстоятельства, кто-то - нет. |
She's the kind that can't.' | Она из тех, кто не умеет. |
She sneezed. | Элла чихнула. |
' Your hay-fever bad again?' | - Опять сенная лихорадка не дает покоя? |
'Yes. | -Да. |
By the way, Giuseppe's gone to London.' | Кстати, Джузеппе уехал в Лондон. |
Jason looked faintly surprised. | Джейсон слегка удивился: |
' To London? | - В Лондон? |
Why?' | Зачем? |
' Some kind of family trouble. | - Какие-то семейные дела. |
He's got relations in Soho, and one of them's desperately ill. | У него родственники в Сохо, и кто-то из них серьезно болен. |
He went to Marina about it and she said it was all right, so I gave him the day off. | Он обратился к Марине, и она сказала: пусть едет. Вот я его и отпустила. |
He'll be back sometime tonight. | К вечеру вернется. |
You don't mind do you?' | Вы ведь не против? |
'No,' said Jason, 'I don't mind...' | - Нет, - сказал Джейсон. - Не против... |
He got up and walked up and down. | Он поднялся и стал шагать по комнате. |
'If I could take her away... now... at once.' | -Если бы я мог увезти ее отсюда... сейчас же... немедленно. |
' Scrap the picture? | - И свернуть съемки? |
But just think.' | Но вы только представьте... |
His voice rose. | Он повысил голос: |
'I can't think of anything but Marina. | - Я ни о чем, кроме Марины, думать сейчас не могу. |
Don't you understand? | Неужели вы не понимаете? |
She's in danger. | Ей угрожает опасность. |
That's all I can think about.' | Мне больше ничего в голову не идет. |
She opened her mouth impulsively, then closed it. | Она хотела что-то возразить, но смолчала. |
She gave another muffled sneeze and rose. | Еще раз чихнула в ладошку и поднялась. |
'I'd better get my atomizer.' | - Пойду возьму свой пульверизатор, чуть-чуть подлечусь. |
She left the room and went to her bedroom, a word echoing in her mind. | Она вышла из комнаты и направилась в свою спальню, а в мозгу ее эхом гудело одно слово: |
Marina... Marina... Marina... Always Marina... | "Марина... Марина... Марина... Всегда Марина, и только Марина..." |
Fury rose up in her. She stilled it. She went into the bathroom and picked up the spray she used. | Подавив забурливший гнев, она вошла в ванную и взяла с полочки свой пульверизатор. |
She inserted the nozzle into one nostril and squeezed. | Вставила наконечник в ноздрю и нажала на стеночку. |
The warning came a second too late... Her brain recognized the unfamiliar odour of bitter almonds... but not in time to paralyse the squeezing fingers... | В мозгу вспыхнул сигнал тревоги, но на долю секунды запоздал... Незнакомый запах горького миндаля... Но пальцы уже совершили непоправимое, роковое движение... |
Chapter 18 | Глава 18 1 |
Frank Cornish replaced the receiver. | Фрэнк Корниш положил трубку. |
'Miss Brewster is out of London for the day,' he announced. | - Мисс Брюстер сегодня в Лондоне не будет, -объявил он. |
' Is she now?' said Craddock. | -Так и не будет? - спросил Крэддок. |
'Do you think she -' | - Вы думаете, что... |
' I don't know. | - Не знаю. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать