Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' It's the analysis of that coffee. - Результаты анализа кофе.
The coffee that Marina complained about and wouldn't drink.' Того самого, которое Марина отказалась пить.
'You sent it to be analysed?' She was startled. 'But you poured it away down the sink. - Вы послали его на анализ? - Она даже вздрогнула. - Но вы выплеснули его в раковину.
I saw you.' Я сама видела.
His wide mouth curled up in a smile. Его широкий рот искривился в улыбке.
' I'm pretty good at sleight of hand, Ella,' he said. - Ловкость рук, Элла.
' You didn't know that, did you? Вы не знали, что я настоящий фокусник?
Yes, I poured most of it away but I kept a little and I took it along to be analysed.' Да, я вылил почти все, но кое-что оставил - для анализа достаточно.
She looked down at the paper in her hand. Она взглянула на листок, который держала в руке.
' Arsenic.' She sounded incredulous. - Мышьяк? - В голосе слышалось недоверие.
' Yes, arsenic.' - Да, мышьяк.
'So Marina was right about it tasting bitter?' - Значит, Марина была права, когда сказала, что кофе горчит?
' She wasn't right about that. - Нет, насчет этого не права.
Arsenic has no taste. У мышьяка нет вкуса.
But her instinct was quite right.' Но инстинкт ее не подвел.
'And we thought she was just being hysterical!' - А мы думали, что она ведет себя как истеричка!
' She is hysterical! - Станешь тут истеричкой!
Who wouldn't be? Шутка ли дело?
She has a woman drop dead at her feet practically. Прямо на ее глазах замертво падает женщина.
She gets threatening notes - one after another - there's not been anything today, has there?' Записки с угрозами сыплются одна за другой... Сегодня, кстати, не было?
Ella shook her head. Элла покачала головой.
'Who plants the damned things? - Кто их подбрасывает, черт побери?
Oh well, I suppose it's easy enough - all these open windows. Хотя, наверное, ничего сложного нет - все окна нараспашку.
Anyone could slip in.' Подбрасывай на здоровье.
'You mean we ought to keep the house barred and locked? - Что же теперь, закрыть наглухо все окна и двери?
But it's such hot weather. В такую жару?
There's a man posted in the grounds, after all.' В конце концов, у дома дежурит полицейский.
'Yes, and I don't want to frighten her more than she's frightened already. - Да, к тому же Марина и так испугана, не хочу пугать ее еще больше.
Threatening notes don't matter two hoots. But arsenic, Ella, arsenic's different...' На записки с угрозами можно было бы не обращать внимания, но мышьяк, Элла, мышьяк -это совсем другое дело...
'Nobody could tamper with food here in the house.' - В доме отравить пищу никто не может.
' Couldn't they, Ella? -Так ли уж не может, Элла?
Couldn't they?' Так ли не может?
'Not without being seen. - Кто-то увидит.
No unauthorized person -' Ведь без специального разрешения...
He interrupted. Он перебил ее:
' People will do things for money, Ella.' - За деньги, Элла, люди идут на многое.
' Hardly murder!' - Не на убийство же!
'Even that. -И на убийство тоже.
And they mightn't realize it was murder... Кстати, человек может и не знать, что совершает убийство.
The servants...' Слуги...
' I'm sure the servants are all right.' - Уверена, что слуги здесь ни при чем.
' Giuseppe now. - А Джузеппе?
I doubt if I'd trust Giuseppe very far if it came to the question of money... He's been with us some time, of course, but -' Не знаю, так ли я могу доверять Джузеппе, если речь идет о деньгах... Конечно, он работает у нас не первый день, и все же...
' Must you torture yourself like this, Jason?' - Неужели нужно себя так терзать, Джейсон?
He flung himself down in the chair. Он плюхнулся в кресло.
He leaned forward, his long arms hanging down between his knees. Подался вперед, длинные руки повисли между колен.
'What to do?' he said slowly and softly. 'My God, what to do?' - Что делать? - слабым голосом медленно произнес он. - Господи, ну что же делать?
Ella did not speak. Элла молчала.
She sat there watching him. Она сидела и смотрела на него.
' She was happy here,' said Jason. - Здесь она была счастлива, - сказал Джейсон.
He was speaking more to himself than to Ella. Он обращался скорее к себе, чем к Элле.
He stared down between his knees at the carpet. И смотрел на ковер.
If he had looked up, the expression on her face might perhaps have surprised him. 'She was happy,' he said again. 'She hoped to be happy and she was happy. Если бы он поднял голову, то, скорее всего, подивился бы выражению ее лица. - Была счастлива, - повторил он. - Надеялась найти здесь счастье и вроде бы нашла его.
She was saying so that day, the day Mrs What's-her-name-' Она сама сказала это в тот день, когда пришла миссис... забыл, как ее зовут...
'Bantry?' - Бэнтри?
'Yes. -Да.
The day Mrs Bantry came to tea. Когда мы пригласили миссис Бэнтри к чаю.
She said it was "so peaceful." Марина сказала тогда: "На душе так покойно".
She said that at last she'd found a place where she could settle down and be happy and feel secure. Наконец-то она нашла место, где можно осесть и быть счастливой и ни о чем не тревожиться.
My goodness, secure!' Господи, ни о чем не тревожиться!
'Happy ever after?' Ella's voice held a slight tone of irony. Yes, put like that, it sounds just like a fairy story.' - И они зажили спокойно и счастливо? - В голосе Эллы послышалась легкая ирония. - Попахивает детской сказочкой.
' At any rate she believed it.' - Во всяком случае, она в это верила.
'But you didn't,' said Ella. 'You never thought it would be like that?' - А вы - нет, - сказала Элла. - Вы ни в какую райскую жизнь не верили?
Jason Rudd smiled. Джейсон Радд улыбнулся:
'No. - Нет.
I didn't go the whole hog. В вечное блаженство я не верил.
But I did think that for a while, a year - two years -there might be a period of calm and content. Но мне казалось, что какое-то время - год или два - можно будет жить в покое и согласии.
It might have made a new woman of her. Я надеялся, что она станет другим человеком.
It might have given her confidence in herself. Появится уверенность в себе.
She can be happy, you know. Она почувствует себя счастливой.
When she is happy she's like a child. А когда она счастлива, она превращается в настоящего ребенка.
Just like a child. Да, в настоящего ребенка.
And now - this had to happen to her.' И вдруг - такое.
Ella moved restlessly. Элла заерзала в кресле.
'Things have to happen to all of us,' she said brusquely. 'That's the way life is. - С каждым из нас что-то случается, - резко бросила она. - Такова жизнь.
You just have to take it. От этого никуда не деться.
Some of us can, some of us can't. Кто-то умеет подлаживаться под обстоятельства, кто-то - нет.
She's the kind that can't.' Она из тех, кто не умеет.
She sneezed. Элла чихнула.
' Your hay-fever bad again?' - Опять сенная лихорадка не дает покоя?
'Yes. -Да.
By the way, Giuseppe's gone to London.' Кстати, Джузеппе уехал в Лондон.
Jason looked faintly surprised. Джейсон слегка удивился:
' To London? - В Лондон?
Why?' Зачем?
' Some kind of family trouble. - Какие-то семейные дела.
He's got relations in Soho, and one of them's desperately ill. У него родственники в Сохо, и кто-то из них серьезно болен.
He went to Marina about it and she said it was all right, so I gave him the day off. Он обратился к Марине, и она сказала: пусть едет. Вот я его и отпустила.
He'll be back sometime tonight. К вечеру вернется.
You don't mind do you?' Вы ведь не против?
'No,' said Jason, 'I don't mind...' - Нет, - сказал Джейсон. - Не против...
He got up and walked up and down. Он поднялся и стал шагать по комнате.
'If I could take her away... now... at once.' -Если бы я мог увезти ее отсюда... сейчас же... немедленно.
' Scrap the picture? - И свернуть съемки?
But just think.' Но вы только представьте...
His voice rose. Он повысил голос:
'I can't think of anything but Marina. - Я ни о чем, кроме Марины, думать сейчас не могу.
Don't you understand? Неужели вы не понимаете?
She's in danger. Ей угрожает опасность.
That's all I can think about.' Мне больше ничего в голову не идет.
She opened her mouth impulsively, then closed it. Она хотела что-то возразить, но смолчала.
She gave another muffled sneeze and rose. Еще раз чихнула в ладошку и поднялась.
'I'd better get my atomizer.' - Пойду возьму свой пульверизатор, чуть-чуть подлечусь.
She left the room and went to her bedroom, a word echoing in her mind. Она вышла из комнаты и направилась в свою спальню, а в мозгу ее эхом гудело одно слово:
Marina... Marina... Marina... Always Marina... "Марина... Марина... Марина... Всегда Марина, и только Марина..."
Fury rose up in her. She stilled it. She went into the bathroom and picked up the spray she used. Подавив забурливший гнев, она вошла в ванную и взяла с полочки свой пульверизатор.
She inserted the nozzle into one nostril and squeezed. Вставила наконечник в ноздрю и нажала на стеночку.
The warning came a second too late... Her brain recognized the unfamiliar odour of bitter almonds... but not in time to paralyse the squeezing fingers... В мозгу вспыхнул сигнал тревоги, но на долю секунды запоздал... Незнакомый запах горького миндаля... Но пальцы уже совершили непоправимое, роковое движение...
Chapter 18 Глава 18 1
Frank Cornish replaced the receiver. Фрэнк Корниш положил трубку.
'Miss Brewster is out of London for the day,' he announced. - Мисс Брюстер сегодня в Лондоне не будет, -объявил он.
' Is she now?' said Craddock. -Так и не будет? - спросил Крэддок.
'Do you think she -' - Вы думаете, что...
' I don't know. - Не знаю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x