Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.
...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
'You cannot recognize a whisper. | - Узнать человека, когда он говорит шепотом, очень трудно. |
But it was Ella Zielinsky all right.' | Но это была она, Элла Зелински. |
'How do you know?' | - Откуда вы знаете? |
'The whisperer sneezed heavily before ringing off. | - Перед тем как повесить трубку, шантажистка громко чихнула. |
I knew that Miss Zielinsky suffered from hay fever.' | Я знал, что мисс Зелински давно болеет сенной лихорадкой. |
'And you think - what?' | - И что вы об этом думаете? |
'I think that Miss Zielinsky got hold of the wrong person at her first attempt. | - Что ее первая попытка оказалась неудачной, объект для шантажа был выбран неверно. |
It seems to me possible that she was more successful later. | Видимо, со второй или третьей попытки она нашла того, кому было чего опасаться. |
Blackmail can be a dangerous game.' | И вот результат. |
Craddock pulled himself together. | Крэддок окончательно взял себя в руки. |
'I must thank you for your statement, Mr Fenn. | - Мистер Фенн, большое вам спасибо. |
As a matter of form, I shall have to check upon your movements today.' | Для проформы я хотел бы точно знать, где вы находились в течение сегодняшнего дня. |
'Naturally. | - Разумеется. |
My chauffeur will be able to give you precise information.' | Мой шофер даст вам подробный отчет. |
Craddock rang off and repeated what Fenn had said. | Крэддок повесил трубку и пересказал свой разговор с Фенном. |
Cornish whistled. | Корниш присвистнул. |
'Either that lets him out completely. | - Либо его можно вычеркивать из списка подозреваемых. |
Or else -' | Либо... |
' Or else it's a magnificent piece of bluff. | - Либо это великолепный блеф. |
It could be. | Почему бы нет? |
He's the kind of man who has the nerve for it. | Он как раз из тех, кто на такое способен. |
If there's the least chance that Ella Zielinsky left a record of her suspicions, then this taking of the bull by the horns is a magnificent bluff.' | И если есть хоть малейшая вероятность того, что свои подозрения Элла Зелински изложила на бумаге, это великолепный ход - взять быка за рога. |
' And his alibi?' | - А его алиби? |
'We've come across some very good faked alibis in our time,' said Craddock. 'He could afford to pay a good sum for one.' | - Фальшивым алиби сейчас никого не удивишь, -сказал Крэддок. - Он в состоянии раскошелиться за надежное алиби. |
II | 2 |
It was past midnight when Giuseppe returned to Gossington. | Когда Джузеппе вернулся в Госсингтон, было больше полуночи. |
He took a taxi from Much Benham, as the last train on the branch line to St Mary Mead had gone. | От Мач-Бенэма он взял такси, потому что последний поезд до Сент-Мэри-Мид упустил. |
He was in very good spirits. | Он был в превосходном настроении. |
He paid off the taxi at the gate, and took a short cut through the shrubbery. | Расплатившись у ворот с водителем, он пошел напрямик через кустарник. |
He opened the back door with his key. | Открыл заднюю дверь своим ключом. |
The house was dark and silent. | Дом был окутан тишиной и полумраком. |
Giuseppe shut and bolted the door. | Джузеппе запер дверь, закрыл ее на задвижку. |
As he turned to the stair which led to his own comfortable suite of bed and bath, he noticed that there was a draught. | Повернувшись к лестнице, ведшей в его уютную спальню с прилегающим туалетом, он ощутил легкий сквозняк. |
A window open somewhere, perhaps. | Наверное, где-то оставили открытым окно. |
He decided not to bother. | Ну и бог с ним, решил Джузеппе. |
He went upstairs smiling and fitted a key into his door. | Улыбаясь собственным мыслям, он поднялся наверх и воткнул ключ в замочную скважину. |
He always kept his suite locked. | Свою комнату он всегда держал запертой. |
As he turned the key and pushed the door open, he felt the pressure of a hard round thing in his back. | Повернув ключ, он распахнул дверь... и тут в спину ему уперлось что-то жесткое и круглое. |
A voice said, | Голос сказал: |
' Put your hands up and don't scream.' | "Руки вверх и не вздумай кричать". |
Giuseppe threw his hands up quickly. | Руки Джузеппе быстро взметнулись вверх. |
He was taking no chances. | Чтобы никто ни в чем не сомневался. |
Actually there was no chance to take. | Но никто и не думал сомневаться. |
The trigger was pressed - once - twice. | Палец нажал на спуск... один раз... второй. |
Giuseppe fell forward... | Джузеппе упал лицом вперед. |
Bianca lifted her head from her pillow. | Бьянка подняла голову от подушки. |
Was that a shot... | Что это было? Выстрел? |
She was almost sure she had heard a shot... She waited some minutes. | Ну да, выстрел... Она подождала несколько минут. |
Then she decided she had been mistaken and lay down again. | "Нет, видно, ошиблась", - решила она и снова уснула. |
Chapter 19 | Глава 19 1 |
' It's too dreadful,' said Miss Knight. | - Какой ужас, - сказала мисс Найт. |
She put down her parcels and gasped for breath. | Она положила покупки и теперь стояла, судорожно хватая ртом воздух. |
' Something has happened?' asked Miss Marple. | - Что-то случилось? - спросила мисс Марпл. |
'I really don't like to tell you about it, dear, I really don't. | - Мне так не хочется говорить вам об этом, дорогая, так не хочется. |
It might be a shock to you.' | Для вас это будет настоящий удар. |
'If you don't tell me,' said Miss Marple, 'somebody else will.' | - Не скажете вы, - заметила мисс Марпл, - скажет кто-то еще. |
'Dear, dear, that's true enough,' said Miss Knight. 'Yes, that's terribly true. | - Вы правы, правы, дорогая моя, - закудахтала мисс Найт. - Ужасно, но это так. |
Everybody talks too much, they say. | Сейчас люди только и знают, что все рассказывают друг другу. |
And I'm sure there's a lot in that. | Да разве так можно? |
I never repeat anything myself. | Лично я никому и ничего не пересказываю. |
Very careful I am.' | Я - человек осторожный. |
'You were saying,' said Miss Marple, 'that something rather terrible had happened?' | - Вы говорили, - перебила ее мисс Марпл, - будто случилось что-то ужасное? |
'It really quite bowled me over,' said Miss Knight. 'Are you sure you don't feel the draught from that window, dear?' | - Я совершенно выбита из колеи, - призналась мисс Найт. - Вы уверены, дорогая, что из окна не сквозит? |
' I like a little fresh air,' said Miss Marple. | - Хочется немножко свежего воздуха. |
'Ah, but we mustn't catch cold, must we?' said Miss Knight archly. 'I'll tell you what. | - Но ведь мы можем простудиться, правда? -игриво стояла на своем мисс Найт. - Знаете что? |
I'll just pop out and make you a nice egg-nog. | Я сейчас приготовлю замечательный яичный коктейль, мигом. |
We'd like that, wouldn't we?' | Мы ведь его любим, правда? |
'I don't know whether you would like it,' said Miss Marple. 'I should be delighted for you to have it if you would like it.' | - Не знаю, любите ли его вы, - ответила мисс Марпл. - Но если любите, я буду только счастлива, что вам доведется его отведать. |
'Now, now,' said Miss Knight, shaking her finger, 'so fond of our joke, aren't we?' | - Ну-ну, - мисс Найт шаловливо затрясла пальчиком. - Пошутить мы всегда были большие мастерицы, да? |
'But you were going to tell me something,' said Miss Marple. | - Но вы что-то хотели мне сказать, - напомнила мисс Марпл. |
'Well, you mustn't worry about it,' said Miss Knight, 'and you mustn't let it make you nervous in any way, because I'm sure it's nothing to do with us. | - Незачем вам об этом беспокоиться, - увильнула мисс Найт, - и лишний раз тратить свои нервы, тем более что нас это совершенно не касается. |
But with all these American gangsters and things like that, well I suppose it's nothing to be surprised about.' | А удивляться нечему - столько кругом американских гангстеров развелось. |
'Somebody else has been killed,' said Miss Marple, 'is that it?' | - Еще кого-то убили, - предположила мисс Марпл. - Правильно? |
' Oh, that's very sharp of you, dear. | - Вы так проницательны, дорогая моя. |
I don't know what should put such a thing into your head.' | Но как вы догадались? |
'As a matter of fact,' said Miss Marple thoughtfully, 'I've been expecting it.' | - Между прочим, - задумчиво произнесла мисс Марпл, - именно этого я и ждала. |
' Oh, really? exclaimed Miss Knight. | - Неужели? - воскликнула мисс Найт. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать