Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'You cannot recognize a whisper. - Узнать человека, когда он говорит шепотом, очень трудно.
But it was Ella Zielinsky all right.' Но это была она, Элла Зелински.
'How do you know?' - Откуда вы знаете?
'The whisperer sneezed heavily before ringing off. - Перед тем как повесить трубку, шантажистка громко чихнула.
I knew that Miss Zielinsky suffered from hay fever.' Я знал, что мисс Зелински давно болеет сенной лихорадкой.
'And you think - what?' - И что вы об этом думаете?
'I think that Miss Zielinsky got hold of the wrong person at her first attempt. - Что ее первая попытка оказалась неудачной, объект для шантажа был выбран неверно.
It seems to me possible that she was more successful later. Видимо, со второй или третьей попытки она нашла того, кому было чего опасаться.
Blackmail can be a dangerous game.' И вот результат.
Craddock pulled himself together. Крэддок окончательно взял себя в руки.
'I must thank you for your statement, Mr Fenn. - Мистер Фенн, большое вам спасибо.
As a matter of form, I shall have to check upon your movements today.' Для проформы я хотел бы точно знать, где вы находились в течение сегодняшнего дня.
'Naturally. - Разумеется.
My chauffeur will be able to give you precise information.' Мой шофер даст вам подробный отчет.
Craddock rang off and repeated what Fenn had said. Крэддок повесил трубку и пересказал свой разговор с Фенном.
Cornish whistled. Корниш присвистнул.
'Either that lets him out completely. - Либо его можно вычеркивать из списка подозреваемых.
Or else -' Либо...
' Or else it's a magnificent piece of bluff. - Либо это великолепный блеф.
It could be. Почему бы нет?
He's the kind of man who has the nerve for it. Он как раз из тех, кто на такое способен.
If there's the least chance that Ella Zielinsky left a record of her suspicions, then this taking of the bull by the horns is a magnificent bluff.' И если есть хоть малейшая вероятность того, что свои подозрения Элла Зелински изложила на бумаге, это великолепный ход - взять быка за рога.
' And his alibi?' - А его алиби?
'We've come across some very good faked alibis in our time,' said Craddock. 'He could afford to pay a good sum for one.' - Фальшивым алиби сейчас никого не удивишь, -сказал Крэддок. - Он в состоянии раскошелиться за надежное алиби.
II 2
It was past midnight when Giuseppe returned to Gossington. Когда Джузеппе вернулся в Госсингтон, было больше полуночи.
He took a taxi from Much Benham, as the last train on the branch line to St Mary Mead had gone. От Мач-Бенэма он взял такси, потому что последний поезд до Сент-Мэри-Мид упустил.
He was in very good spirits. Он был в превосходном настроении.
He paid off the taxi at the gate, and took a short cut through the shrubbery. Расплатившись у ворот с водителем, он пошел напрямик через кустарник.
He opened the back door with his key. Открыл заднюю дверь своим ключом.
The house was dark and silent. Дом был окутан тишиной и полумраком.
Giuseppe shut and bolted the door. Джузеппе запер дверь, закрыл ее на задвижку.
As he turned to the stair which led to his own comfortable suite of bed and bath, he noticed that there was a draught. Повернувшись к лестнице, ведшей в его уютную спальню с прилегающим туалетом, он ощутил легкий сквозняк.
A window open somewhere, perhaps. Наверное, где-то оставили открытым окно.
He decided not to bother. Ну и бог с ним, решил Джузеппе.
He went upstairs smiling and fitted a key into his door. Улыбаясь собственным мыслям, он поднялся наверх и воткнул ключ в замочную скважину.
He always kept his suite locked. Свою комнату он всегда держал запертой.
As he turned the key and pushed the door open, he felt the pressure of a hard round thing in his back. Повернув ключ, он распахнул дверь... и тут в спину ему уперлось что-то жесткое и круглое.
A voice said, Голос сказал:
' Put your hands up and don't scream.' "Руки вверх и не вздумай кричать".
Giuseppe threw his hands up quickly. Руки Джузеппе быстро взметнулись вверх.
He was taking no chances. Чтобы никто ни в чем не сомневался.
Actually there was no chance to take. Но никто и не думал сомневаться.
The trigger was pressed - once - twice. Палец нажал на спуск... один раз... второй.
Giuseppe fell forward... Джузеппе упал лицом вперед.
Bianca lifted her head from her pillow. Бьянка подняла голову от подушки.
Was that a shot... Что это было? Выстрел?
She was almost sure she had heard a shot... She waited some minutes. Ну да, выстрел... Она подождала несколько минут.
Then she decided she had been mistaken and lay down again. "Нет, видно, ошиблась", - решила она и снова уснула.
Chapter 19 Глава 19 1
' It's too dreadful,' said Miss Knight. - Какой ужас, - сказала мисс Найт.
She put down her parcels and gasped for breath. Она положила покупки и теперь стояла, судорожно хватая ртом воздух.
' Something has happened?' asked Miss Marple. - Что-то случилось? - спросила мисс Марпл.
'I really don't like to tell you about it, dear, I really don't. - Мне так не хочется говорить вам об этом, дорогая, так не хочется.
It might be a shock to you.' Для вас это будет настоящий удар.
'If you don't tell me,' said Miss Marple, 'somebody else will.' - Не скажете вы, - заметила мисс Марпл, - скажет кто-то еще.
'Dear, dear, that's true enough,' said Miss Knight. 'Yes, that's terribly true. - Вы правы, правы, дорогая моя, - закудахтала мисс Найт. - Ужасно, но это так.
Everybody talks too much, they say. Сейчас люди только и знают, что все рассказывают друг другу.
And I'm sure there's a lot in that. Да разве так можно?
I never repeat anything myself. Лично я никому и ничего не пересказываю.
Very careful I am.' Я - человек осторожный.
'You were saying,' said Miss Marple, 'that something rather terrible had happened?' - Вы говорили, - перебила ее мисс Марпл, - будто случилось что-то ужасное?
'It really quite bowled me over,' said Miss Knight. 'Are you sure you don't feel the draught from that window, dear?' - Я совершенно выбита из колеи, - призналась мисс Найт. - Вы уверены, дорогая, что из окна не сквозит?
' I like a little fresh air,' said Miss Marple. - Хочется немножко свежего воздуха.
'Ah, but we mustn't catch cold, must we?' said Miss Knight archly. 'I'll tell you what. - Но ведь мы можем простудиться, правда? -игриво стояла на своем мисс Найт. - Знаете что?
I'll just pop out and make you a nice egg-nog. Я сейчас приготовлю замечательный яичный коктейль, мигом.
We'd like that, wouldn't we?' Мы ведь его любим, правда?
'I don't know whether you would like it,' said Miss Marple. 'I should be delighted for you to have it if you would like it.' - Не знаю, любите ли его вы, - ответила мисс Марпл. - Но если любите, я буду только счастлива, что вам доведется его отведать.
'Now, now,' said Miss Knight, shaking her finger, 'so fond of our joke, aren't we?' - Ну-ну, - мисс Найт шаловливо затрясла пальчиком. - Пошутить мы всегда были большие мастерицы, да?
'But you were going to tell me something,' said Miss Marple. - Но вы что-то хотели мне сказать, - напомнила мисс Марпл.
'Well, you mustn't worry about it,' said Miss Knight, 'and you mustn't let it make you nervous in any way, because I'm sure it's nothing to do with us. - Незачем вам об этом беспокоиться, - увильнула мисс Найт, - и лишний раз тратить свои нервы, тем более что нас это совершенно не касается.
But with all these American gangsters and things like that, well I suppose it's nothing to be surprised about.' А удивляться нечему - столько кругом американских гангстеров развелось.
'Somebody else has been killed,' said Miss Marple, 'is that it?' - Еще кого-то убили, - предположила мисс Марпл. - Правильно?
' Oh, that's very sharp of you, dear. - Вы так проницательны, дорогая моя.
I don't know what should put such a thing into your head.' Но как вы догадались?
'As a matter of fact,' said Miss Marple thoughtfully, 'I've been expecting it.' - Между прочим, - задумчиво произнесла мисс Марпл, - именно этого я и ждала.
' Oh, really? exclaimed Miss Knight. - Неужели? - воскликнула мисс Найт.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x