Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Of course,' said the old lady. 'The butler was shot last night, wasn't he?' - Разумеется, - согласилась пожилая дама. - Вчера вечером застрелили дворецкого, да?
The young man was slightly staggered by this reply. Молодого человека эти слова ошеломили.
'I guess news gets round pretty quickly in these parts,' he said. - Вижу, в ваших краях новости передаются быстро, - вымолвил он.
'It does indeed,' said the old lady. 'Mr Rudd's secretary died of some kind of seizure yesterday, too, I understand.' She shook her head. 'Terrible. - Что верно, то верно, - снова согласилась дама. -Насколько я знаю, секретарша мистера Радда тоже умерла, от какого-то приступа. - Она покачала головой. - Кошмар.
Quite terrible. Сущий кошмар.
What are we coming to?' И куда мы катимся?
Chapter 20 Глава 20 1
A little later in the day yet another visitor found his way to 16 Blenheim Close. Чуть позже в дом номер 16 на Бленхейм-клоуз наведался еще один посетитель.
Detective-Sergeant William (Tom) Tiddler. Это был детектив-сержант Уильям (Том) Тиддлер.
In reply to his sharp knock on the smart yellow painted door, it was opened to him by a girl of about fifteen. Он резко постучал по веселенькой ярко-желтой дверке, ему открыла девочка лет пятнадцати.
She had long straggly fair hair and was wearing tight black pants and an orange sweater. Ее длинные светлые волосы висели космами, она носила черные брючки в обтяжку и оранжевый свитер.
'Miss Gladys Dixon live here?' - Здесь живет мисс Глэдис Диксон?
' You want Gladys? - Вам Глэдис?
You're unlucky. Считайте, вам не повезло.
She isn't here.' Ее нет.
'Where is she? -Где же она?
Out for the evening?' Пошла на свидание?
'No. - Нет.
She's gone away. Уехала.
Bit of a holiday like.' Как бы в отпуск.
'Where's she gone to?' - Куда?
' That's telling,' said the girl. - Кто ее знает.
Tom Tiddler smiled at her in his most ingratiating manner. Том Тиддлер улыбнулся девочке своей самой обворожительной улыбкой:
'May I come in? - А войти можно?
Is your mother at home?' Мама дома?
' Mum's out at work. - На работе.
She won't be in until half past seven. Раньше половины восьмого не придет.
But she can't tell you any more than I can. Да больше, чем я, она вам все равно не скажет.
Gladys has gone off for a holiday.' Глэдис уехала в отпуск.
' Oh, I see. - Понятно.
When did she go?' А когда она уехала?
' This morning. - Утром.
All of a sudden like. Сразу.
Said she'd got the chance of a free trip.' Сказала, ее отвезут забесплатно.
' Perhaps you wouldn't mind giving me her address.' - А ты не дашь мне ее адрес?
The fair-haired girl shook her head. Светловолосая девочка покачала головой.
'Haven't got an address,' she said. 'Gladys said she'd send us her address as soon as she knew where she was going to stay. - Нету адреса, - сказала она. - Говорит, пришлю адрес, как только узнаю, где остановилась.
As like as not she won't though,' she added. 'Last summer she went to Torquay and never sent us as much as a postcard. А сама возьмет да и не пришлет, - добавила она. -Прошлым летом намылилась в Ньюкей и даже открытку нам не бросила.
She's slack that way and besides, she says, why do mothers have to bother all the time?' Она насчет этого ленивая и вообще говорит: что это матери все беспокоятся?
'Did somebody stand her this holiday?' - Кто-нибудь дал ей деньги на этот отпуск?
'Must have,' said the girl. 'She's pretty hard up at the moment. - Наверное, - сказала девочка. - У нее сейчас с деньгами туго.
Went to the sales last week.' На той неделе на распродажу ездила.
'And you've no idea at all who gave her this trip or -er - paid for her going there?' - А может быть, ты знаешь, кто предложил Глэдис эту поездку... кто ее оплатил?
The fair girl bristled suddenly. Девочка вдруг вся подобралась, нахохлилась:
'Now don't get any wrong ideas. - Вы ничего такого не думайте.
Our Gladys isn't that sort. Глэдис не из таких.
She and her boyfriend may like to go to the same place for holidays in August, but there's nothing wrong about it. Может, она со своим парнем и ездит вместе отдыхать в августе, но ничего такого в этом нет.
She pays for herself. За себя она платит сама.
So don't you get ideas, mister.' Так что вы ничего такого не думайте, мистер.
Tiddler said meekly that he wouldn't get ideas but he would like the address if Gladys Dixon should send a postcard. Тиддлер вяло пробурчал, что ничего такого он и не думает, но хотел бы получить адрес, если Глэдис Диксон пришлет открытку.
He returned to the station with the result of his various inquiries. Все собранные за день сведения он принес в участок.
From the studios, he had learnt that Gladys Dixon had rung up that day and said she wouldn't be able to come to work for about a week. На студии он узнал, что утром звонила Глэдис Диксон и сказала, что примерно неделю ее на работе не будет.
He had also learned some other things. Узнал и еще кое-что.
'No end of a shemozzle there's been there lately,' he said. 'Marina Gregg's been having hysterics most days. - У них там на студии настоящий бедлам, -сообщил он. - У Марины Грегг что ни день, то истерика.
Said some coffee she was given was poisoned. Тут заявила, что ей подсунули отравленный кофе.
Said it tasted bitter. Что оно, мол, горчит.
Awful state of nerves she was in. Жутко разнервничалась.
Her husband took it and threw it down the sink and told her not to make so much fuss.' Муж забрал у нее чашку, выплеснул кофе в раковину и велел ей не сходить с ума.
'Yes?' said Craddock. It seemed plain there was more to come. -Так, - выжидательно сказал Крэддок.
'But word went round as Mr Rudd didn't throw it all away. - Но прошел слух, что мистер Радд выплеснул в раковину не все.
He kept some and had it analysed and it was poison.' Сколько-то кофе осталось в чашке, он отдал его на анализ, и там оказался яд.
'It sounds to me,' said Craddock, 'very unlikely. I'll have to ask him about that.' - Как-то мало похоже на правду, - буркнул Крэддок. - Спрошу об этом его самого.
II 2
Jason Rudd was nervous, irritable. Джейсон Радд был взвинчен, раздражен.
'Surely, Inspector Craddock,' he said, 'I was only doing what I had a perfect right to do.' - Инспектор Крэддок, - сказал он, - я имел на это полное право.
'If you suspected anything was wrong with that coffee, Mr Rudd, it would have been much better if you'd turned it over to us.' - Если вы заподозрили, что с кофе что-то не так, мистер Радд, вам следовало бы передать его нам.
'The truth of it is that I didn't suspect for a moment that anything was wrong with it.' - Да у меня и на секунду не возникло такого подозрения, вот в чем дело!
' In spite of your wife saying that it tasted odd?' - Хотя ваша жена уверяла, что кофе горчит?
'Oh, that!' A faintly rueful smile came to Rudd's face. 'Ever since the date of the fete everything that my wife has eaten or drunk has tasted odd. -Господи!- На лице Радда появилась едва заметная печальная улыбка. - Со дня приема горчит практически все, что моя жена ест или пьет.
What with that and the threatening notes that have been coming ' А если прибавить к этому записки с угрозами...
' There have been more of them?' - Что, были новые?
'Two more. - Еще две.
One through the window down there. Одну подбросили в окно.
The other one was slipped in the letter-box. Другую сунули в почтовый ящик.
Here they are if you would like to see them.' Вот они, можете полюбоваться.
Craddock looked. Крэддок взглянул на записки.
They were printed, as the first one had been. Как и первая, они были отпечатаны на машинке.
One ran: Одна гласила:
"It won't be long now. "Теперь уже скоро.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x