Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Prepare yourself." Готовься".
The other had a rough drawing of a skull and crossbones and below it was written: На другой был намалеван череп со скрещенными костями, а под рисунком шла надпись:
"This means you, Marina." "Это ты, Марина".
Craddock's eyebrows rose. Брови Крэддока поползли вверх.
' Very childish,' he said. - Уж больно по-детски, - сказал он.
'Meaning you discount them as dangerous?' - Вы хотите сказать, их не стоит принимать всерьез?
'Not at all,' said Craddock. 'A murderer's mind usually is childish. - Отнюдь, - возразил Крэддок. - Мозг убийцы часто напоминает мозг ребенка.
You've really no idea at all, Mr Rudd, who sent these?' Вы действительно не представляете, мистер Радд, кто автор этих писаний?
'Not the least,' said Jason. - Понятия не имею.
'I can't help feeling it's more like a macabre joke than anything else. Не могу избавиться от чувства, что все это какая-то мрачная шутка, и не более того.
It seemed to me perhaps -' he hesitated. Мне даже казалось... - Он заколебался.
' Yes, Mr Rudd?' - Что, мистер Радд?
'It could be somebody local, perhaps, who - who had been excited by the poisoning on the day of the fete. - Что это кто-нибудь из местных, может быть, человек, который... вдохновился отравлением в день приема.
Someone perhaps, who has a grudge against the acting profession. Может быть, он недолюбливает актерскую братию вообще.
There are rural pockets where acting is considered to be one of the devil's weapons.' Ведь некоторые провинциалы считают актерство орудием дьявола.
'Meaning that you think Miss Gregg is not actually threatened? - Вы хотите сказать, что в действительности мисс Грегг ничто не угрожает?
But what about this business of the coffee?' Но как тогда быть с кофе?
'I don't even know how you got to hear about that,' said Rudd with some annoyance. - Я даже не знаю, как вам стало об этом известно, - сказал Радд с некоторым раздражением.
Craddock shook his head. Крэддок покачал головой:
'Everyone's talked about that. - Слухами земля полнится.
It always comes to one's ears Sooner or later. Рано или поздно все тайное становится явным.
But you should have come to us. Но вы должны были прийти к нам.
Even when you got the result of the analysis you didn't let us know, did you?' Даже получив результат анализа, вы не сочли нужным нам сообщить.
'No,' said Jason. 'No, I didn't. But I had other things to think about. - Не счел, - подтвердил Джейсон. - Но у меня и других забот хватало.
Poor Ella's death for one thing. Во-первых, смерть бедной Эллы.
And now this business of Giuseppe. Теперь еще и Джузеппе.
Inspector Craddock, when can I get my wife away from here? Инспектор Крэддок, когда я смогу увезти отсюда жену?
She's half frantic.' Она на грани срыва.
' I can understand that. - Я вас понимаю.
But there will be the inquests to attend.' Но ведь надо будет присутствовать на дознаниях.
'You do realize that her life is still in danger?' - Вы понимаете, что ее жизнь все еще в опасности?
' I hope not. - Надеюсь, ей ничто не угрожает.
Every precaution will be taken ' Приняты все меры предосторожности...
' Every precaution! - Меры предосторожности!
I've heard that before, I think... I must get her away from here, Craddock. Кажется, я это уже слышал... Я должен увезти ее отсюда, Крэддок.
I must.' Должен.
III 3
Marina was lying on the chaise-longue in her bedroom, her eyes closed. Марина, прикрыв глаза, полулежала в кресле в своей спальне.
She looked grey with strain and fatigue. Вид у нее был изможденный, лицо посерело.
Her husband stood there for a moment looking at her. Муж остановился рядом, посмотрел на нее.
Her eyes opened. Глаза ее открылись.
'Was that that Craddock man?' - Кто приходил? Этот Крэддок?
'Yes.' -Да.
'What did he come about? - Про кого он расспрашивал?
Ella?' Про Эллу?
'Ella - and Giuseppe.' - Да... и про Джузеппе.
Marina frowned. Марина нахмурилась:
' Giuseppe? - Джузеппе?
Have they found out who shot him?' Они узнали, кто его застрелил?
'Not yet.' - Пока нет.
'It's all a nightmare... Did he say we could go away?' -Все это словно кошмарный сон... Он разрешил нам уехать?
'He said - not yet.' - Он сказал... пока нет.
'Why not? - Почему?
We must. Мы должны уехать.
Didn't you make him see that I can't go on waiting day after day for someone to kill me. Ты объяснил ему, что я не могу сидеть здесь и ждать, когда меня убьют?
It's fantastic.' С ума сойти!
'Every precaution will be taken.' - Приняты все меры предосторожности.
' They said that before. - Это они и раньше говорили.
Did it stop Ella being killed? Что же они не защитили Эллу?
Or Giuseppe? А Джузеппе?
Don't you see, they'll get me in the end... There was something in my coffee that day at the studio. I'm sure there was... if only you hadn't poured it away! Ты что, не понимаешь, в конце концов эти убийцы доберутся и до меня... В тот день на студии они что-то подложили мне в кофе, я уверена... Зачем ты только его выплеснул!
If we'd kept it, we could have had it analysed or whatever you call it. Лучше послали бы на анализ или куда полагается.
We'd have known for sure...' Знали бы наверняка...
'Would it have made you happier to know for sure?' - Ну, узнали бы наверняка, тебе стало бы легче?
She stared at him, the pupils of her eyes widely dilated. Она уставилась на него, зрачки заметно расширились.
' I don't see what you mean. - Я тебя не понимаю.
If they'd known for sure that someone was trying to poison me, they'd have to let us leave here, they'd have to let us get away.' Если бы полиция точно знала, что меня пытались отравить, нам с тобой разрешили бы уехать отсюда, не стали бы держать.
'Not necessarily.' - Необязательно.
' But I can't go on like this! - Но я так больше не могу!
I can't... I can't... You must help me, Jason. Не могу... Не могу... Помоги мне, Джейсон.
You must do something. Сделай что-нибудь.
I'm frightened. Я живу в таком страхе.
I'm so terribly frightened... There's an enemy here. В жутком страхе... Где-то рядом ходит злодей.
And I don't know who it is... It might be anyone -anyone. А я не знаю, кто он... Ведь это может быть кто угодно - ну кто угодно.
At the studios or here in the house. Со студии... или из дома.
Someone who hates me - but why?... Этот человек меня ненавидит... но за что?
Why?... За что?
Someone who wants me dead... But who is it? Кто-то жаждет моей смерти... Кто это?
Who is it? Ну кто?
I thought - I was almost sure - it was Ella. Я думала... была почти уверена... что это Элла.
But now -' А теперь...
'You thought it was Ella?' Jason sounded astonished. 'But why? - Ты думала, что это Элла? - В голосе Джейсона послышалось удивление. - Но почему?
'Because she hated me - oh yes she did. -Потому что она меня ненавидела... Да-да, еще как!
Don't men ever see these things? Неужели мужчины в таких вещах ничего не смыслят?
She was madly in love with you. Она же была безумно влюблена в тебя.
I don't believe you had the least idea of it. But it can't be Ella, because Ella's dead. Ты, наверное, и понятия об этом не имел... Но Элла ни при чем, потому что она умерла.
Oh, Jinks, Jinks - do help me - get me away from here - let me go somewhere safe... safe...' Джинкс, Джинкс, ну помоги мне, увези меня туда, где я буду в безопасности...
She sprang up and walked rapidly up and down, turning and twisting her hands. Она вскочила на ноги и быстро зашагала по комнате, ломая и выворачивая кисти рук.
The director in Jason was full of admiration for those passionate, tortured movements. Как режиссер, Джейсон с восторгом наблюдал за этими страстными, исполненными муки движениями.
I must remember them, he thought. Надо их запомнить, подумал он.
For Hedda Gabler, perhaps? Может быть, пригодится для роли Гедды Габлер?
Then, with a shock, he remembered that it was his wife he was watching. Тут он опомнился - ведь это он наблюдает за своей женой! Он подошел к ней и обнял ее за талию:
'It's all right, Marina - all right. - Не беспокойся, Марина, все будет хорошо.
I'll look after you.' Я о тебе позабочусь.
'We must go away from this hateful house - at once. - Этот дом мне опостылел, мы должны отсюда уехать - немедленно.
I hate his house - hate it.' Я его ненавижу, этот дом, ненавижу.
'Listen, we can't go away immediately.' - Пойми, мы не можем вот так взять и уехать.
'Why not? - Почему?
Why not?' Почему?
'Because,' said Rudd, 'deaths cause complications... and there's something else to consider. - Потому что смерть - это всегда какие-то осложнения... и еще кое-что нужно иметь в виду.
Will running away do any good?' Разве бегство что-нибудь даст?
' Of course it will. - Конечно.
We'll get away from this person who hates me.' Мы убежим от человека, который меня ненавидит.
'If there's anyone who hates you that much, they could follow you easily enough.' - Если кто-то ненавидит тебя так сильно, ему ничего не стоит отправиться следом за тобой.
'You mean - you mean - I shall never get away? -Ты хочешь сказать... хочешь сказать... что мне от него не убежать никогда?
I shall never be safe again?' И я всегда буду жить в страхе?
'Darling - it will be all right. - Дорогая моя, все будет хорошо.
I'll look after you. Я о тебе позабочусь.
I'll keep you safe.' Ты будешь в полной безопасности.
She clung to him. Она прильнула к нему:
'Will you, Jinks? - Правда, Джинкс?
Will you see that nothing happens to me?' Ты меня защитишь?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x