Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Somebody always sees something,' said Miss Marple, 'only sometimes it takes a little while for them to realize what it is they have seen. - Всегда найдется человек, который что-то видел. Но иногда он не сразу понимает, свидетелем чего был.
Who is it who's dead?' Кого же убили?
'The Italian butler. - Итальянского дворецкого.
He was shot last night.' Застрелили ночью.
'I see,' said Miss Marple thoughtfully. 'Yes, very likely, of course, but I should have thought that he'd have realized before now the importance of what he saw -' - Понятно, - опять-таки задумчиво пробормотала мисс Марпл. - Что ж, вероятно, до него все-таки дошел смысл того, что он видел...
'Really!' exclaimed Miss Knight, 'you talk as though you knew all about it. - Интересно! - воскликнула мисс Найт. - Вы говорите так, будто вам об этом все известно.
Why should he have been killed?' А почему его должны были убить?
'I expect,' said Miss Marple, thoughtfully, 'that he tried to blackmail somebody.' - Наверное, потому, - объяснила мисс Марпл, - что он пытался кого-то шантажировать.
' He went to London yesterday, they say.' - Говорят, вчера он ездил в Лондон.
'Did he now,' said Miss Marple, 'that's very interesting, and suggestive too, I think.' - Вот как? Это очень любопытно и наводит на размышления.
Miss Knight departed to the kitchen intent on the concoction of nourishing beverages. Мисс Найт удалилась в кухню, намереваясь приготовить целебную жидкую смесь.
Miss Marple remained sitting thoughtfully till disturbed by the loud aggressive humming of the vacuum cleaner, assisted by Cherry's voice singing the latest favourite ditty of the moment, Мисс Марпл продолжала в задумчивости сидеть, пока ее не вывело из этого состояния назойливое жужжание пылесоса; оно сопровождалось пением Черри, мурлыкавшей последний шлягер
' I Said To You and You Said To Me.' "Я сказал тебе, а ты сказала мне".
Miss Knight popped her head round the kitchen door. Из-за кухонной двери высунула голову мисс Найт.
'Not quite so much noise, please, Cherry,' she said. 'You don't want to disturb Miss Marple, do you? - Черри, не так громко, пожалуйста, - попросила она. - Ведь вы не хотите потревожить нашу дорогую мисс Марпл, правда?
You mustn't be thoughtless, you know.' Нельзя быть такой эгоистичной.
She shut the kitchen door again as Cherry remarked, either to herself or the world at large, Она снова закрыла кухонную дверь, и Черри вопросила, то ли про себя, то ли обращаясь ко всему миру в целом:
'And who said you could call me Cherry, you old jelly-bag?' - А кто тебе позволил называть меня Черри, вешалка ты старая?
The vacuum continued to whine while Cherry sang in a more subdued voice. Пылесос продолжал подвывать, а Черри - петь, правда, чуть потише.
Miss Marple called in a high clear voice: Вдруг раздался ясный и четкий голос мисс Марпл:
' Cherry, come here a minute.' - Черри, зайдите на минутку.
Cherry switched off the vacuum and opened the drawing-room door. Выключив пылесос, Черри открыла дверь в комнату.
'I didn't mean to disturb you by singing, Miss Marple.' - Мисс Марпл, я тут распелась, извините, если потревожила.
'Your singing is much pleasanter than the horrid noise that vacuum makes,' said Miss Marple, 'but I know one has to go with the times. - Ваше пение куда приятнее этой кошмарной жужжалки, - успокоила ее мисс Марпл. - Что поделаешь, примета времени.
It would be no use on earth asking any of you young people to use the dustpan and brush in the old-fashioned way.' Ведь никого из вас, нынешней молодежи, не заставишь убирать квартиру по старинке, веником и совком.
'What, get down on my knees with a dustpan and brush?' Cherry registered alarm and surprise. - Что-о, ползать на коленях с совком и веником? -поразилась Черри.
' Quite unheard of, I know,' said Miss Marple. - Я понимаю, это нечто неслыханное.
' Come in and shut the door. Войдите и закройте за собой дверь.
I called you because I wanted to talk to you.' Я позвала вас, потому что хочу поговорить.
Cherry obeyed and came towards Miss Marple looking inquiringly at her. Черри повиновалась и подошла к мисс Марпл, которая изучающе смотрела на нее.
'We've not much time,' said Miss Marple. 'That old -Miss Knight I mean - will come in any moment with an egg drink of some kind.' - У нас не так много времени, - сказала мисс Марпл. - Эта старая... я хотела сказать, мисс Найт может войти сюда в любую минуту с каким-то яичным коктейлем.
' Good for you, I expect. - Что ж, он вам полезен.
It'll pep you up,' said Cherry encouragingly. Повышает тонус, - подбодрила свою нанимательницу Черри.
'Had you heard,' asked Miss Marple, 'that the butler at Gossington Hall was shot last night?' - Вы слышали, - спросила мисс Марпл, - что вчера вечером в Г оссингтон-Холле застрелили дворецкого?
'What, the wop?' demanded Cherry. - Что, этого итальянца?
'Yes. -Да.
His name is Giuseppe, I understand.' Кажется, его звали Джузеппе.
'No,' said Cherry, - Нет, не слышала.
'I hadn't heard that. I heard that Mr Rudd's secretary had a heart attack yesterday, and somebody said she was actually dead - but I suspect that was just a rumour. Я слышала другое - у секретарши мистера Радда вчера был сердечный приступ, и кто-то даже клялся, что она умерла, но это скорее всего слухи.
Who told you about the butler?' А кто рассказал вам про дворецкого?
'Miss Knight came back and told me.' - Мисс Найт.
'Of course I haven't seen anyone to speak to this morning,' said Cherry, 'not before coming along here. - Ну, сегодня утром я еще ни с кем словечком не перекинулась. Вы первая.
I expect the news has only just got round. Наверное, это совсем свежая новость.
Was he bumped off?' she demanded. Выходит, его убрали? - вопросила Черри.
'That seems to be assumed,' said Miss Marple, 'whether rightly or wrongly I don't quite know.' - Предполагают, что так. А уж правда это или нет, пока не знаю.
'This is a wonderful place for talk,' said Cherry. - Здесь очень удобно разговаривать, - сказала Черри.
'I wonder if Gladys got to see him or not,' she added thoughtfully. И тут же задумчиво добавила: - Интересно, успела Глэдис с ним повидаться или нет?
'Gladys?' - Глэдис?
' Oh, a sort of friend of mine. - Это как бы моя подружка.
She lives a few doors away. Мы живем рядом.
Works in the canteen at the studios.' Работает в столовой на киностудии.
' And she talked to you about Giuseppe?' - И она говорила с вами про Джузеппе?
'Well, there was something that struck her as a bit funny and she was going to ask him what he thought about it. - Да, ей кое-что показалось чудным, и она хотела спросить его, что он об этом думает.
But if you ask me it was just an excuse - she's a bit sweet on him. Но это был просто предлог - она к нему неровно дышит, вот и все.
Of course he's quite handsome and Italians do have a way with them - I told her to be careful about him, though. Он, конечно, мужчина интересный, и вообще итальянцы к женщинам подход имеют - я ей сказала, ты с ним поосторожней.
You know what Italians are.' Сами знаете, что за народ эти итальянцы.
'He went to London yesterday,' said Miss Marple, 'and only returned in the evening I understand.' - Вчера он уехал в Лондон, - сказала мисс Марпл. - И, как я поняла, вернулся поздно вечером.
'I wonder if she managed to get to see him before he went.' - Интересно, удалось ей увидеть его до отъезда или нет?
'Why did she want to see him, Cherry?' - А почему она хотела с ним встретиться, Черри?
'It was just something which she felt was a bit funny,' said Cherry. - Просто кое-что показалось ей чудным.
Miss Marple looked at her inquiringly. Мисс Марпл внимательно посмотрела на нее.
She was able to take the word 'funny' at the valuation it usually had for the Gladyses of the neighbourhood. Она была в состоянии понять, какой смысл в слово "чудной" вкладывали девушки, подобные Глэдис.
'She was one of the girls who helped at the party there,' explained Cherry. 'The day of the fete. - Она вместе с другими помогала на вечеринке, -объяснила Черри. - В день приема.
You know, when Mrs Badcock got hers.' Когда миссис Бэдкок в ящик сыграла.
'Yes?' Miss Marple was looking more alert than ever, much as a fox terrier might look at a waiting rat-hole. - Да? - мисс Марпл сразу насторожилась, будто фокстерьер, обнаруживший крысиную нору.
'And there was something that she saw that struck her as a bit funny.' - Вот она там что-то увидела, что показалось ей чудным.
'Why didn't she go to the police about it?' - Почему же она не сообщила об этом полиции?
'Well, she didn't really think it meant anything, you see,' explained Cherry. - Да она не думала, что тут что-то серьезное.
'Anyway she thought she'd better ask Mr Giuseppe first.' В общем, решила, что лучше сначала спросить мистера Джузеппе.
'What was it that she saw that day?' - Что же она в тот день увидела?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x