Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Как всегда, знаменитый сыщик Эркюль Пуаро блестяще проводит расследование преступления при помощи своего метода, тщательно анализируя ситуацию. Придя на помощь полицейским, он безошибочно находит убийцу, жертвой которого стала глава большой американской семьи, путешествующей по Востоку.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Ray," she said. "You don't think it's really wrong, do you?" - Рей, тебе не кажется, что так нельзя? He answered in that same would-be dispassionate tone: "No. - Нет, - отозвался он тем же бесстрастным тоном.- Не кажется. I think it's just like killing a mad dog - something that's doing harm in the world and must be stopped. По-моему, это все равно что убить бешеную собаку - уничтожить то, что приносит только вред. This is the only way of stopping it." Иначе это никак не остановить. Carol murmured: "But they'd - they'd send us to the chair just the same... I mean we couldn't explain what she's like... It would sound fantastic... In a way, you know, it's all in our own minds!" - Но нас отправят на электрический стул... -пробормотала Кэрол. - Мы ведь не сможем объяснить, что она собой представляла, - это звучало бы фантастически... В какой-то степени все это происходит только у нас в голове.
Raymond said: "Nobody will ever know. I've got a plan. - Никто ничего не узнает, - успокоил ее Реймонд. -У меня есть план.
I've thought it all out. Я все продумал.
We shall be quite safe." Мы будем в полной безопасности.
Carol turned suddenly round on him. Кэрол повернулась к нему:
"Ray - somehow or other - you're different. - Ты стал другим, Рей.
Something's happened to you... С тобой что-то стряслось.
What's put all this into your head?" Что вбило это тебе в голову?
"Why should you think anything's 'happened' to me?" - Почему что-то должно было со мной стрястись?
He turned his head away, staring out into the night. Он отвернулся, глядя в ночь.
"Because it has... Ray, was it that girl on the train?" - Потому что так оно и есть... Рей, все дело в той девушке в поезде?
"No, of course not - why should it be? - Конечно, нет!
Oh, Carol, don't talk nonsense. Не болтай чепуху, Кэрол!
Let's get back again to - to - " Давай вернемся к...
"To your plan? - К твоему плану?
Are you sure it's a good plan?" Ты уверен, что это... хороший план?
"Yes. I think so... - Думаю, что да.
We must wait for the right opportunity, of course. Разумеется, нам нужно дождаться удобного случая.
And then - if it goes all right - we shall be free - all of us." А потом, если все пройдет удачно, мы все будем свободны.
"Free?" Carol gave a little sigh. She looked up at the stars. - Свободны? - Кэрол вздохнула и посмотрела на звезды.
Then suddenly she shook from head to foot in a sudden storm of weeping. Внезапно она затряслась от беззвучных рыданий.
"Carol, what's the matter?" - Что с тобой, Кэрол?
She sobbed out brokenly: Она громко всхлипнула.
"It's so lovely - the night and the blueness and the stars. If only we could be part of it all... If only we could be like other people instead of being as we are -all queer and warped and wrong." - Здесь так красиво - ночь, темнота, звезды... Если бы мы могли стать частью всего этого -чувствовать себя как другие люди, а не быть странными, заторможенными куклами...
"But we shall be all right when she's dead!" - Но мы будем как другие - когда она умрет!
"Are you sure? - Ты уверен?
Isn't it too late? Не слишком ли поздно?
Shan't we always be queer and different?" Не останемся ли мы навсегда такими, как сейчас?
"No, no, no." - Нет, нет, нет!
"I wonder - " - Сомневаюсь.
"Carol, if you'd rather not - " - Кэрол, если ты не хочешь...
She pushed his comforting arm aside. Она отодвинула от себя его руку.
"No, I'm with you - definitely I'm with you! - Нет, я с тобой!
Because of the others - especially Jinny. Ради остальных - особенно ради Джинни!
We must save Jinny!" Мы должны спасти ее!
Raymond paused a moment. Реймонд немного помедлил.
"Then - we'll go on with it?" - Значит... будем действовать?
"Yes!" - Да!
"Good. - Отлично.
I'll tell you my plan..." Я открою тебе мой план...
He bent his head to hers. И он снова склонил к ней голову.
2 Глава 2
Miss Sarah King, M.B., stood by the table in the writing-room of the Solomon Hotel in Jerusalem idly turning over the papers and magazines. A frown contracted her brows and she looked preoccupied. Мисс Сара Кинг, бакалавр медицины, стояла у стола в просторном салоне отеля "Соломон" в Иерусалиме, лениво перебирая газеты и журналы и задумчиво нахмурив брови.
The tall, middle-aged Frenchman who entered the room from the hall watched her for a moment or two before strolling up to the opposite side of the table. Высокий француз средних лет, вошедший в комнату из холла, пару минут наблюдал за ней, прежде чем подойти к столу с противоположной стороны.
When their eyes met, Sarah made a little gesture of smiling recognition. She remembered that this man had come to her help when traveling from Cairo and had carried one of her suitcases at a moment when no porter appeared to be available. Когда их взгляды встретились, Сара улыбнулась, вспомнив, как по пути из Каира этот человек пришел ей на помощь и подхватил один из ее чемоданов, так как поблизости не оказалось ни одного носильщика.
"You like Jerusalem, yes?" asked Dr. Gerard, after they had exchanged greetings. - Вам нравится Иерусалим? - спросил доктор Жерар после того, как они обменялись приветствиями.
"It's rather terrible in some ways," said Sarah, and added: "Religion is very odd!" - В некоторых отношениях он просто ужасен, -ответила Сара и добавила: - Все-таки религия -странная штука.
The Frenchman looked amused. Француза, казалось, позабавили эти слова.
"I know what you mean." His English was very nearly perfect. "Every imaginable sect squabbling and fighting!" - Я знаю, что вы имеете в виду. - Его английский был почти безупречным. - Даже мелкие секты грызутся друг с другом.
"And the awful things they've built, too!" Said Sarah. - А какие жуткие сооружения они возводят! -воскликнула Сара.
"Yes, indeed." - Да, верно.
Sarah sighed. Сара вздохнула:
"They turned me out of one place today because I had on a sleeveless dress," she said ruefully. - Сегодня меня выставили из одного храма, потому что на мне было платье без рукавов.
"Apparently the Almighty doesn't like my arms in spite of having made them." Очевидно, господу не по душе мои руки, хотя он сам их создал.
Dr. Gerard laughed. Доктор Жерар засмеялся:
Then he said: "I was about to order some coffee. - Я собирался заказать кофе.
You will join me, Miss - ?" Вы не присоединитесь ко мне, мисс...
"King, my name is. Sarah King." - Меня зовут Сара Кинг.
"And mine - permit me." He whipped out a card. - А меня... позвольте... - Он протянул карточку.
Taking it, Sarah's eyes widened in delighted awe. Сара с благоговением уставилась на нее:
"Dr. Theodore Gerard? - Доктор Теодор Жерар?
Oh! I am excited to meet you. О, я так рада, что встретилась с вами!
I've read all your works, of course. Разумеется, я читала все ваши работы.
Your views on schizophrenia are frightfully interesting." Ваши взгляды на шизофрению необычайно интересны.
"Of course?" Gerard's eyebrows rose inquisitively. - Разумеется? - Жерар вопросительно приподнял брови.
Sarah explained rather diffidently. "You see - I'm by way of being a doctor myself. - Понимаете, - робко объяснила Сара, - я некоторым образом тоже врач.
Just got my M.B.." Только что получила степень бакалавра.
"Ah! I see." - В самом деле?
Dr. Gerard ordered coffee and they sat down in a corner of the lounge. Доктор Жерар заказал кофе, и они заняли столик в углу.
The Frenchman was less interested in Sarah's medical achievements than in the black hair that rippled back from her forehead and the beautifully shaped red mouth. Француза куда меньше интересовали медицинские достижения Сары, чем ее вьющиеся черные волосы и красивой формы алый рот.
He was amused at the obvious awe with which she regarded him. Его забавляло почтение, с которым она взирала на него.
"You are staying here long?" he asked conversationally. - Вы надолго остановились здесь? - спросил он.
"A few days. That is all. - На несколько дней.
Then I want to go to Petra." Потом я отправлюсь в Петру[2].
"Aha? - Вот как?
I, too, was thinking of going there if it does not take too long. Я тоже подумываю съездить туда, если это не отнимет слишком много времени.
You see, I have to be back in Paris on the 14th." Четырнадцатого числа я уже должен быть в Париже.
"It takes about a week, I believe. - Думаю, это займет около недели.
Two days to go, two days there and two days back again." Два дня туда, два дня там и еще два обратно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x