Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Как всегда, знаменитый сыщик Эркюль Пуаро блестяще проводит расследование преступления при помощи своего метода, тщательно анализируя ситуацию. Придя на помощь полицейским, он безошибочно находит убийцу, жертвой которого стала глава большой американской семьи, путешествующей по Востоку.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He spoke not without a certain sad dignity. "My mother, M. - er, Poirot, made her own decisions. If she had made up her mind to anything it was no good our opposing her." He drew in his breath sharply as he said the last words. His face suddenly grew rather white. - Моя мать, мсье... э-э... Пуаро, сама принимала решения, - с печальным достоинством ответил он.- Если она что-то решила, протестовать было бесполезно. - Произнеся эту фразу, Леннокс внезапно побледнел и затаил дыхание.
"I know well," admitted Poirot, "that elderly ladies are sometimes headstrong." - Пожилые леди часто бывают упрямы, -согласился Пуаро.
Lennox said irritably: "What is the purpose of all this? That is what I want to know. Why have all these formalities arisen?" - Какова цель этих нелепых формальностей? Почему они вдруг возникли? - раздраженно осведомился Леннокс.
"Perhaps you do not realize, M. Boynton, that in cases of sudden and unexplained deaths, formalities must necessarily arise." - Возможно, вы не знаете, мистер Бойнтон, что они всегда возникают в случае внезапной и необъяснимой смерти.
Lennox said sharply: "What do you mean by 'unexplained'?" - Что вы подразумеваете под словом "необъяснимая"?
Poirot shrugged his shoulders. Пуаро пожал плечами.
"There is always the question to be considered: Is a death natural or might it perhaps be suicide?" - Неизбежно появляется вопрос, была ли смерть естественной или это самоубийство.
"Suicide?" Lennox Boynton stared. - Самоубийство? - Леннокс уставился на него.
Poirot said lightly: "You, of course, would know best about such possibilities. - Вы, разумеется, лучше должны знать, правомерна ли такая версия.
Colonel Carbury, naturally, is in the dark. It is necessary for him to decide whether to order an inquiry - an autopsy - all the rest of it. Полковник Карбери должен решить, производить ли расследование, вскрытие и так далее.
As I was on the spot and as I have much experience of these matters, he suggested that I should make a few inquiries and advise him upon the matter. Так как я оказался здесь и имею немалый опыт в подобных делах, он предложил, чтобы я навел справки и дал ему совет.
Naturally, he does not wish to cause you inconvenience if it can be helped." Естественно, он не хочет беспокоить вас понапрасну.
Lennox Boynton said angrily: "I shall wire to our Consul in Jerusalem." - Я телеграфирую нашему консулу в Иерусалиме!- сердито заявил Леннокс.
Poirot said noncommittally: "You are quite within your rights in doing so, of course." There was a pause. - Разумеется, это ваше право. - Последовала пауза.
Then Poirot said, spreading out his hands: "If you object to answering my questions - " Затем Пуаро развел руками. - Если вы отказываетесь отвечать на мои вопросы...
Lennox Boynton said quickly: "Not at all. Only - it seems - all so unnecessary." - Вовсе нет, - быстро сказал Леннокс. - Только... это кажется излишним.
"I comprehend. I comprehend perfectly. - Прекрасно вас понимаю.
But it is all very simple, really. A matter, as they say, of routine. Но вопросы простые и абсолютно рутинные.
Now, on the afternoon of your mother's death, M. Boynton, I believe you left the camp at Petra and went for a walk?" Кажется, в день смерти вашей матери, мсье Бойнтон, вы покинули лагерь в Петре и отправились на прогулку?
"Yes. - Да-
We all went, with the exception of my mother and my younger sister." Мы все пошли прогуляться - за исключением моей матери и младшей сестры.
"Your mother was then sitting in the mouth of her cave?" - Ваша мать тогда сидела снаружи у своей пещеры?
"Yes, just outside it. - Да, прямо у входа.
She sat there every afternoon." Она сидела там каждый день.
"Quite so. You started - when?" - Когда вы отправились на прогулку?
"Soon after three, I should say." - По-моему, в начале четвертого.
"You returned from your walk - when?" - А когда вернулись?
"I really couldn't say what time it was - four o'clock -five o'clock perhaps." - Право, не помню - в четыре, может быть, в пять.
"About an hour to two hours after you set out?" - Примерно через час или два?
"Yes - about that, I should think." - Да, около того.
"Did you pass anyone on your way back?" "Did I what?" "Pass anyone. - Вы проходили мимо кого-нибудь по пути назад?
Two ladies sitting on a rock, for instance?" Например, мимо двух леди, сидящих на валуне?
"I don't know. - Не знаю.
Yes, I think I did." Да, кажется, проходил.
"You were, perhaps, too absorbed in your thoughts to notice?" - Очевидно, вы были слишком поглощены своими мыслями, чтобы это заметить?
"Yes, I was." - Да
"Did you speak to your mother when you got back to the camp?" - Вернувшись в лагерь, вы говорили с вашей матерью?
"Yes - yes, I did." - Я... да, говорил.
"She did not then complain of feeling ill?" - Тогда она не жаловалась на плохое самочувствие?
"No - no, she seemed perfectly all right." - Нет, с ней вроде было все в порядке.
"May I ask what passed between you?" - Могу я узнать содержание вашего разговора?
Lennox paused a minute. Леннокс немного помедлил.
"She said I had come back soon. - Мать заметила, что я вернулся очень быстро.
I said, yes, I had." He paused again in an effort of concentration. "I said it was hot. Мне пришлось согласиться. - Он снова сделал паузу, стараясь сосредоточиться. - Я сказал, что мне стало жарко.
She - she asked me the time - said her wristwatch had stopped. Она спросила, который час, - ее часы остановились.
I took it from her, wound it up, set it and put it back on her wrist." Я завел их и надел на ее запястье.
Poirot interrupted gently: "And what time was it?" - И сколько же тогда было времени? - мягко осведомился Пуаро.
"Eh?" said Lennox. - Что-что?
"What time was it when you set the hands of the wristwatch?" - Сколько было времени, когда вы надели часы на ее запястье?
"Oh, I see. It - it was twenty-five minutes to five." - Было... без двадцати пяти пять.
"So you do know exactly the time you returned to the camp!" said Poirot gently. - Выходит, вы знаете точное время вашего возвращения в лагерь, - заметил Пуаро.
Lennox flushed. Леннокс покраснел:
"Yes, what a fool I am! - Какой же я дурак!
I'm sorry, M. Poirot, my wits are all astray, I'm afraid. All this worry - " Простите, мсье Пуаро, из-за всех волнений у меня путаются мысли...
Poirot chimed in quickly: "Oh! I understand - I understand perfectly! It is all of the most disquieting! - Вполне естественно!
And what happened next?" Что же произошло дальше?
"I asked my mother if she wanted anything. A drink -tea, coffee, etc.. - Я спросил у матери, не принести ли ей чего-нибудь - чая, кофе и так далее.
She said no. Она ответила, что нет.
Then I went to the marquee. Тогда я пошел в шатер.
None of the servants seemed to be about, but I found some soda water and drank it. Никого из слуг там не было, я сам нашел содовую воду и выпил ее.
I was thirsty. Меня мучила жажда.
I sat there reading some old numbers of the Saturday Evening Post. I think I must have dozed off." Я посидел там, читая старые номера "Сэтерди ивнинг пост", и, наверное, задремал.
"Your wife joined you in the marquee?" - Ваша жена присоединилась к вам в шатре?
"Yes, she came in not long after." - Да, вскоре.
"And you did not see your mother again alive?" - И больше вы не видели вашу мать живой?
"No." - Нет.
"She did not seem in any way agitated or upset when you were talking to her?" - Она не казалась расстроенной или возбужденной, когда вы говорили с ней?
"No, she was exactly as usual." - Нет, она выглядела как обычно.
"She did not refer to any trouble or annoyance with one of the servants?" - А она не упоминала о неприятностях с одним из слуг?
Lennox stared. Леннокс уставился на него:
"No, nothing at all." - Конечно, нет!
"And that is all you can tell me?" - Это все, что вы можете мне рассказать?
"I am afraid so - yes." - Боюсь, что да.
"Thank you, M. Boynton." - Благодарю вас, мистер Бойнтон.
Poirot inclined his head as a sign that the interview was over. Пуаро склонил голову, давая понять, что беседа окончена.
Lennox did not seem very willing to depart. Но Леннокс, казалось, не хотел уходить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x