Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Как всегда, знаменитый сыщик Эркюль Пуаро блестяще проводит расследование преступления при помощи своего метода, тщательно анализируя ситуацию. Придя на помощь полицейским, он безошибочно находит убийцу, жертвой которого стала глава большой американской семьи, путешествующей по Востоку.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"M. Poirot, I know how it must seem to you, but look at it fairly. You are a biased person. You are bound to be by the nature of things. - Я знаю, мсье Пуаро, каким все это должно казаться вам, но взгляните на ситуацию непредубежденно.
You live in an atmosphere where even sudden death must seem to you a possible murder. Для вас привычна атмосфера преступления, вы живете этим, и каждая внезапная смерть, естественно, кажется вам убийством.
Can't you realize that your sense of proportion is to be relied upon? Неужели вы не понимаете, что ваше суждение необъективно?
People die every day - especially those with weak hearts - and there is nothing in the least sinister about such deaths." Люди умирают ежедневно - особенно больные-сердечники, - и в их смерти нет ничего зловещего.
Poirot sighed. Пуаро вздохнул:
"So you would teach me my business, is that it?" - Вы хотите поучить меня моему ремеслу?
"No of course not. - Конечно, нет!
But I do think that you are prejudiced - because of that unfortunate conversation. Но я думаю, что вы предубеждены из-за этого злополучного разговора между Кэрол и мной.
There is nothing really about my mother's death to awaken suspicion except that unlucky hysterical conversation between Carol and myself." В смерти моей матери нет ничего подозрительного, не считая нашей истеричной болтовни.
Poirot shook his head. Пуаро покачал головой.
"You are in error," he said. - Вы заблуждаетесь.
"There is something else. Есть еще кое-что.
There is the poison taken from Dr. Gerard's medicine chest." Яд, исчезнувший из аптечки доктора Жерара.
"Poison?" Ray stared at him. "Poison!" He pushed his chair back a little. He looked completely stupefied. "Is that what you suspect?" - Яд?! - изумленно воскликнул Реймонд, слегка отодвинувшись от стола. - Значит, вы подозреваете отравление?
Poirot gave him a minute or two. Минуты две Пуаро молча разглядывал его.
Then he said quietly, almost indifferently: "Your plan was different - eh?" - А ваш план был иным? - почти равнодушно осведомился он.
"Oh, yes." Raymond answered mechanically. "That's why this changes everything... I - I can't think clearly." - Конечно, - почти машинально отозвался Реймонд. - Вот почему... это все меняет.
"What was your plan?" - Каков же был ваш план?
"Our plan? - Наш план?
It was - " Raymond stopped abruptly. Ну... Реймонд внезапно умолк.
His eyes became alert, suddenly watchful. Его взгляд стал настороженным.
"I don't think," he said, "that I'll say any more." He got up. - Пожалуй, я вам больше ничего не скажу.
"As you please," said Poirot. - Как вам угодно.
He watched the young man out of the room. He drew his pad towards him and in small neat characters made a final entry. Когда молодой человек вышел из комнаты, Пуаро внес в блокнот последнюю запись:
"R. B. 5:55." "Р.Б. - 17.55?"
Then, taking a large sheet of paper, he proceeded to write. His task completed, he sat back with his head on one side contemplating the result. Затем он взял большой лист бумаги и начал писать на нем, а закончив, склонил голову набок, обозревая результат.
It ran as follows: Текст выглядел следующим образом:
Boyntons and Jefferson Cope leave the camp 3:05 (approx.) "Бойнтоны и Джефферсон Коуп покинули лагерь около 15.05.
Dr. Gerard and Sarah King leave the camp 3:15 (approx.) Доктор Жерар и Сара Кинг покинули лагерь около 15.15.
Lady Westholme and Miss Pierce leave the camp 4:15 Леди Уэстхолм и мисс Прайс покинули лагерь в 16.15.
Dr. Gerard returns to camp 4:20 (approx.) Доктор Жерар вернулся в лагерь около 16.20.
Lennox Boynton returns to camp 4:35 Леннокс Бойнтон вернулся в лагерь в 16.35.
Nadine Boynton returns to camp and talks to Mrs. Boynton 4:40 Nadine Boynton leaves her mother-in-law and goes to marquee 4:50 (approx.) Надин Бойнтон вернулась в лагерь, поговорила со свекровью в 16.40 и пошла в шатер около 16.50.
Carol Boynton returns to camp 5:10 Кэрол Бойнтон вернулась в лагерь в 17.10.
Lady Westholme, Miss Pierce and M. Jefferson Cope return to camp 5:40. Леди Уэстхолм, мисс Прайс и мистер Джефферсон Коуп вернулись в лагерь в 17.40.
Raymond Boynton returns to camp 5:50 Реймонд Бойнтон вернулся в лагерь в 17.50.
Sarah King returns to camp 6:00 Сара Кинг вернулась в лагерь в 18.00.
Body discovered 6:30 Мертвое тело обнаружено в 18.30".
10 Глава 10
"I wonder," said Hercule Poirot. - Интересно, - промолвил Эркюль Пуаро.
He folded up the list, went to the door and ordered Mahmoud to be brought to him. Сложив лист вдвое, он подошел к двери и велел прислать Махмуда.
The stout dragoman was voluble. Толстый драгоман был, как всегда, словоохотлив.
Words dripped from him in a rising flood. Фразы лились нескончаемым потоком.
"Always, always, I am blamed. - Всегда во всем обвиняют меня!
When anything happens, say always my fault. Always my fault. Что бы ни случилось, виноват я!
When Lady Ellen Hunt sprain her ankle coming down from Place of Sacrifice, it my fault, though she would go high-heeled shoes and she sixty at least - perhaps seventy. Когда леди Эллен Хант растянула лодыжку, спускаясь с жертвенника, это оказалась моя вина, хотя она надела туфли на высоких каблуках и ей было не менее шестидесяти лет, если не все семьдесят!
My life all one misery! Вся моя жизнь - одни горести!
Ah! What with miseries and iniquities Jews do to us - А тут еще неприятности, которые нам причиняют евреи...
At last Poirot succeeded in stemming the flood and in getting in his question. Пуаро наконец удалось задать вопрос.
"Half-past five o'clock, you say? - В половине шестого, говорите?
No, I not think any of servants were about then. Нет, не думаю, чтобы кто-то из слуг был там тогда.
You see, lunch it late - two o'clock. And then to clear it away. Понимаете, ленч подали поздно - в два, - а потом нужно было убрать посуду.
After the lunch all afternoon sleep. После ленча все пошли спать.
Yes, Americans, they not take tea. Американцы ведь не пьют чай.
We all settle sleep by half-past three. At five I, who am soul of efficiency - always - always I watch for the comfort of ladies and gentlemen I serving, I come out knowing that time all English ladies want tea. К половине четвертого мы все уже спали, но в пять я был на ногах - я всегда слежу за удобствами леди и джентльменов, которых обслуживаю, и знаю, когда английские леди пьют чай.
But no one there. They all gone walking. Но никого не оказалось - все ушли гулять.
For me, that is very well - better than usual. I can go back sleep. Ну, тем лучше - я снова смог лечь спать.
At quarter to six trouble beg. Large English lady -very grand lady - come back and want tea although boys are now laying dinner. Без четверти шесть начались неприятности -знатная английская леди вернулась и захотела чаю, хотя слуги уже готовили ужин.
She makes quite fuss - says water must be boiling - I am see myself. Она устроила суету - велела мне проследить, чтобы воду вскипятили как следует.
Ah, my good gentleman! What a life - what life! Ах, добрый джентльмен, что за жизнь!
I do all I can - always I blamed - I - " Я всегда делаю все возможное и всегда оказываюсь виноватым...
Poirot cut short the recriminations. "There is another small matter. The dead lady was angry with one of the boys. Do you know which one it was and what it was about?" - Покойная леди очень рассердилась на одного из слуг, - сказал Пуаро. - Не знаете, кто это был и в чем причина?
Mahmoud's hands rose to heaven. Махмуд воздел руки к небесам.
"Should I know? But naturally not. - Откуда я знаю?
Old lady did not complain to me." Старая леди мне не жаловалась.
"Could you find out?" - А вы могли бы это выяснить?
"No, my good gentleman, that would be impossible. - Нет, добрый джентльмен, это невозможно.
None of the boys admit it for a moment. Old lady angry, you say? Then naturally boys would not tell. Никто из слуг ни за что не признается.
Abdul say it Mohammed, and Mohammed say it Aziz, and Aziz say it Aissa, and so on. Абдул скажет, что это был Мухаммед, Мухаммед - что это Азиз, Азиз - что это Айса, и так далее.
They are all very stupid Bedouin - understand nothing." He took a breath and continued: "Now I, I have advantage of Mission education. Глупые бедуины - чего с них взять? - Он перевел дух и добавил: - А вот я получил образование в миссии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x