Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Как всегда, знаменитый сыщик Эркюль Пуаро блестяще проводит расследование преступления при помощи своего метода, тщательно анализируя ситуацию. Придя на помощь полицейским, он безошибочно находит убийцу, жертвой которого стала глава большой американской семьи, путешествующей по Востоку.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I recite to you Keats - Shelley -ladadoveandasweedovedied - " Poirot flinched. Могу прочитать наизусть Киттса... Шелли...[46] Махмуд начал бойко декламировать, и Пуаро содрогнулся.
Though English was not his native tongue he knew it well enough to suffer from the strange enunciation of Mahmoud. Хотя английский не был его родным языком, он знал его достаточно хорошо, чтобы произношение драгомана причиняло ему страдания.
"Superb!" he said hastily. "Superb! - Великолепно! - поспешно воскликнул Пуаро. -Изумительно!
Definitely I recommend you to all my friends." Я рекомендую вас всем моим друзьям.
He contrived to escape from the dragoman's eloquence. Then he took his list to Colonel Carbury, whom he found in his office. Избавившись от Махмуда, он понес свой график полковнику Карбери, которого нашел в его кабинете.
Carbury pushed his tie a little more askew and asked: Карбери передвинул в сторону галстук и осведомился:
"Got anything?" - Что-нибудь выяснили?
Poirot sat down. "Shall I tell you a theory of mine?" - Сообщить вам мою теорию?
"If you like," said Colonel Carbury, and sighed. - Если хотите. - Полковник вздохнул.
One and another he had heard a good many theories in the course of his existence. За свою жизнь ему пришлось выслушать великое множество теорий.
"My theory is that criminology is the easiest science in the world! - Моя теория состоит в том, что криминалистика -легчайшая наука в мире!
One has only to let the criminal talk - sooner or later he will tell you everything." Стоит позволить преступнику говорить, и рано или поздно он расскажет вам все!
"I remember you said something of the kind before. - Припоминаю, что вы уже выражали подобную мысль.
Who's been telling you things?" Ну и кто же вам все рассказал?
"Everybody." Briefly, Poirot retailed the interviews he had had that morning. - Все. - Пуаро кратко изложил содержание утренних бесед.
"Hm," said Carbury. "Yes, you've got hold of a pointer or two, perhaps. - Хм! - произнес Карбери. - Да, тут есть одна-две нити.
Pity of it is, they all seem to point in opposite directions. Жаль, что они, похоже, ведут в противоположных направлениях.
Have we got a case, that's what I want to know?" Но я хочу знать, можем мы предъявить обвинение или нет.
"No." - Нет.
Carbury sighed again. "I was afraid not." - Этого я и боялся, - снова вздохнул полковник.
"But before nightfall," said Poirot, "you shall have the truth!" - Но до ночи вы будете знать правду! - добавил Пуаро.
"Well, that's all you ever promised me," said Colonel Carbury. - Это вы мне уже обещали.
"And I rather doubted your getting that! Но я не уверен, что у вас получится.
Sure of it?" А вы?
"I am very sure." - Полностью уверен.
"Must be nice to feel like that," commented the other. - Приятно слышать.
If there was a faint twinkle in his eye, Poirot appeared unaware of it. Если в голосе Карбери и слышалась усмешка, Пуаро не обратил на нее внимания.
He produced his list. Он предъявил свой график.
"Neat," said Colonel Carbury approvingly. He bent over it. After a minute or two he said: "Know what I think?" - Аккуратно, - одобрил полковник Карбери, склоняясь над ним. - Знаете, что я думаю? -осведомился он через минуту.
"I should be delighted if you would tell me." - Буду рад услышать.
"Young Raymond Boynton's out of it." - Молодой Реймонд Бойнтон тут ни при чем.
"Ah! You think so?" - Вы так думаете?
"Yes. - Да.
Clear as a bell what he thought. Чист как роса!
We might have known he'd be out of it. Being, as in detective stories the most likely person. Мы могли раньше об этом догадаться - в детективной литературе наиболее подозрительный всегда оказывается невиновным.
Since you practically overheard him saving he was going to bump off the old lady - we might have known that meant he was innocent!" Раз вы и в самом деле слышали, как Реймонд говорил, что собирается прикончить старую леди, значит, он этого не делал.
"You read the detective stories, yes?" - Вы читаете детективы?
"Thousands of them," said Colonel Carbury. - Тысячами, - ответил Карбери.
He added and his tone was that of a wistful schoolboy: "I suppose you couldn't do the things the detective does in books? В его голосе послышалась мальчишеская досада. -Полагаю, вы не станете делать те штуки, которые сыщики проделывают в книгах?
Write a list of significant facts - things that don't seem to mean anything but are really frightfully important -that sort of thing?" Составлять список многозначительных фактов, которые на первый взгляд кажутся ничего не значащими, но в действительности ужасно важные, и так далее.
"Ah," said Poirot kindly. "You like that kind of detective story? - Значит, вам нравится детективная литература подобного рода?
But certainly, I will do it for you with pleasure." Извольте - я с удовольствием подготовлю такой список для вас.
He drew a sheet of paper towards him and wrote quickly and neatly: Пуаро положил перед собой лист бумаги и быстро написал аккуратным почерком:
SIGNIFICANT POINTS "МНОГОЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ ФАКТЫ
1. 1.
Mrs. Boynton was taking a mixture containing digitalis. Миссис Бойнтон принимала микстуру, содержащую дигиталин.
2. 2.
Dr. Gerard missed a hypodermic syringe. У доктора Жерара пропал шприц.
3. 3.
Mrs. Boynton took definite pleasure in keeping her family from enjoying themselves with other people. Миссис Бойнтон получала удовольствие, удерживая свою семью от контактов с другими людьми.
4. 4.
Mrs. Boynton, on the afternoon in question, encouraged her family to go away and leave her. В день своей смерти миссис Бойнтон предложила семье отправиться на прогулку и оставить ее в лагере.
5. 5.
Mrs. Boynton was a mental sadist. Миссис Бойнтон была садисткой, но причиняла людям не физические, а душевные страдания.
6. 6.
The distance from the marquee to the place where Mrs. Boynton was sitting is (roughly) two hundred yards. Расстояние от шатра до места, где сидела миссис Бойнтон, составляет приблизительно двести ярдов.
Mr Lennox Boynton said at first he did not know what time he returned to the camp, but later he admitted having set his mother's wristwatch to the right time. 7. Мистер Леннокс Бойнтон сначала сказал, что не знает, когда вернулся в лагерь, но позже признал, что переставил стрелки часов матери на правильное время.
8 Dr. Gerard and Miss Ginevra Boynton occupied tents next door to each other. 8. Доктор Жерар и мисс Джиневра Бойнтон занимали соседние палатки.
At half-past six, when dinner was ready, a servant was dispatched to announce the fact to Mrs. Boynton. 9. В половине седьмого, когда ужин был готов, слугу отправили сообщить об этом миссис Бойнтон".
The Colonel perused this with great satisfaction. Полковник с удовлетворением изучил список.
"Capital!" he said. "Just the thing! - Отлично! - воскликнул он. - Как раз то, что надо!
You've made it difficult - and seemingly irrelevant -absolutely the authentic touch! Факты выглядят абсолютно незначительными -совсем как в детективном романе.
By the way, it seems to me there are one or two rather noticeable omissions. Кстати, мне кажется, вы упустили одну-две детали.
But that, I suppose, is what you tempt the mug with?" Полагаю, чтобы испытать простака вроде меня?
Poirot's eyes twinkled a little but he did not answer. Пуаро молча подмигнул.
"Point two, for instance," said Colonel Carbury tentatively. - Например, пункт два, - продолжал Карбери. -
"Dr. Gerard missed a hypodermic syringe - yes. "У доктора Жерара пропал шприц".
He also missed a concentrated solution of digitalis -or something of that kind." Но у него также исчез концентрированный раствор дигиталина или что-то в этом роде.
"The latter point," said Poirot, "is not important in the way the absence of his hypodermic syringe is important." - Это не так важно, как пропажа шприца, - ответил Пуаро.
"Splendid!" said Colonel Carbury, his face irradiated with smiles. "I don't get it at all. - Великолепно! - Полковник широко усмехнулся. -Я ничего не понимаю.
I should have said the digitalis was much more important than the syringe! Мне казалось, дигиталин куда важнее, чем шприц!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x