Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

После похорон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

После похорон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm always careful." Я всегда осторожен.
"No, I don't think you are. - Едва ли.
You alway think you can get away with things and that everyone will believe whatever you want them to. Ты всегда думаешь, что сможешь выйти сухим из воды и что все поверят любой твоей выдумке.
You were stupid about Oscar that day." В тот день ты сглупил насчет Оскара.
Michael flushed angrily. Майкл покраснел от гнева:
"And what about you? - А как насчет тебя?
You said you were going shopping with Jane. Ты говорила, что идешь по магазинам с Джейн.
You didn't. Jane's in America, has been for weeks." Но Джейн уже несколько недель в Америке.
"Yes," said Rosamund. "That was stupid, too. - Да, - кивнула Розамунд. - Это тоже было глупо.
I really just went for a walk in Regent's Park." В действительности я ходила в Риджентс-парк.
Michael looked at her curiously. Майкл с любопытством посмотрел на нее:
"Regent's Park? - В Риджентс-парк?
You never went for a walk in Regent's Park in your life. Ты в жизни туда не ходила.
What's it all about? Что все это значит?
Have you got a boy friend? У тебя появился дружок?
You may say what you like, Rosamund, you have been different lately. Можешь говорить что угодно, Розамунд, но ты стала другой.
Why?" Почему?
"I've been - thinking about things. - Я просто думала кое о чем.
About what to do..." О том, что делать дальше...
Michael came round the table to her in a satisfying spontaneous rush. Майкл обошел стол и подбежал к ней, словно повинуясь внезапному порыву.
His voice held fervour as he cried: "Darling - you know I love you madly!" - Дорогая! - с жаром воскликнул он. - Ты же знаешь, что я безумно тебя люблю!
She responded satisfactorily to the embrace, but as they drew apart he was struck again disagreeably by the odd calculation in those beautiful eyes. Она ответила на его объятие, но стоило им отодвинуться друг от друга, как Майкла вновь неприятно поразил странно расчетливый взгляд ее красивых глаз.
"Whatever I'd done, you'd always forgive me, wouldn't you?" he demanded. - Что бы я ни сделал, ты ведь простишь меня? -осведомился он.
"I suppose so," said Rosamund vaguely. "That's not the point. - Вероятно, - рассеянно отозвалась Розамунд. - Но дело не в этом.
You see, it's all different now. Понимаешь, теперь все изменилось.
We've got to think and plan." Мы должны обдумать и спланировать.
"Think and plan what?" - Что спланировать?
Rosamund, frowning, said: Розамунд слегка нахмурилась:
"Things aren't over when you've done them. - Когда ты что-то сделаешь, это не конец, а только начало.
It's really a sort of beginning and then one's got to arrange what to do next, and what's important and what is not." Приходится думать, что делать дальше, - что важно, а что нет.
"Rosamund..." - Розамунд...
She sat, her face perplexed, her wide gaze on a middle distance in which Michael, apparently, did not feature. Она сидела, сосредоточенно глядя перед собой и словно не замечая Майкла.
At the third repetition of her name, she started slightly and came out of her reverie. Лишь когда он в третий раз произнес ее имя, Розамунд, слегка вздрогнув, пробудилась от грез.
"What did you say?" - Что ты сказал?
"I asked you what you were thinking about..." - Я спросил, о чем ты думаешь...
"Oh? - Что?
Oh yes, I was wondering if I'd go down to - what is it? - Lytchett St Mary, and see that Miss Somebody -the one who was with Aunt Cora." Ах да, я думала, нужно ли мне поехать в эту деревню... как ее... Литчетт-Сент-Мэри и повидать эту мисс... ну, тетину компаньонку.
"But why?" - Но зачем?
"Well, she'll be going away soon, won't she? To relatives or someone. - Ну, она ведь скоро уедет к родственникам или к кому-то еще.
I don't think we ought to let her go away until we've asked her." Не думаю, что мы должны отпускать ее, не спросив...
"Asked her what?" - Не спросив о чем?
"Asked her who killed Aunt Cora." - О том, кто убил тетю Кору.
Michael stared. Майкл уставился на нее:
"You mean - you think she knows?" - Ты хочешь сказать... ты думаешь, что она это знает?
Rosamund said rather absently: Розамунд ответила тем же рассеянным тоном:
"Oh yes, I expect so... She lived there, you see." - Полагаю, что да... Она ведь жила там.
"But she'd have told the police." - Но она сказала полиции...
"Oh, I don't mean she knows that way - I just mean that she's probably quite sure. - Я не имею в виду, что ей это точно известно.
Because of what Uncle Richard said when he went down there. Но она, возможно, догадывается из-за того, что говорил дядя Ричард, когда приезжал туда.
He did go down there, you know, Susan told me so." Сьюзен сказала мне, что он побывал у тети Коры.
"But she wouldn't have heard what he said." - Но ведь компаньонка не могла слышать их разговор.
"Oh yes, she would, darling." Rosamund sounded like someone arguing with an unreasonable child. - Могла, дорогой. - Розамунд, казалось, убеждает несмышленое дитя.
"Nonsense, I can hardly see old Richard Abernethie discussing his suspicions of his family before an outsider." - Чепуха! Не могу себе представить старого Ричарда Эбернети обсуждающим свои подозрения насчет одного из членов семьи в присутствии посторонней.
"Well, of course. - Разумеется.
She'd have heard it through the door." Она слышала разговор, стоя за дверью.
"Eavesdropping, you mean?" - То есть подслушивала?
"I expect so - in fact I'm sure. - Думаю, да, даже уверена.
It must be so deadly dull shut up, two women in a cottage and nothing ever happening except washing up and the sink and putting the cat out and things like that. Должно быть, ужасно скучно жить с другой женщиной в коттедже и не заниматься ничем, кроме уборки, мытья посуды и прогулок с кошкой.
Of course she listened and read letters - anyone would." Конечно, она подслушивала и читала письма - как всякая бы делала на ее месте.
Michael looked at her with something faintly approaching dismay. Майкл смотрел на жену с чем-то весьма похожим на испуг.
"Would you?" he demanded bluntly. - И ты тоже? - напрямик спросил он.
"I wouldn't go and be a companion in the country." Rosamund shuddered. "I'd rather die." - Я бы не нанялась компаньонкой в деревню. -Розамунд содрогнулась. - Лучше умереть!
"I meant - would you read letters and - and all that?" - Я имею в виду, читала бы письма... и все прочее?
Rosamund said calmly: "If I wanted to know, yes. Everybody does, don't you think so?" The limpid gaze met his. - Да, если бы хотела что-то узнать, - спокойно ответила Розамунд. - Все так поступают, не правда ли?
"One just wants to know," said Rosamund. "One doesn't want to do anything about it. Каждый хочет знать, что происходит, - вовсе не с какой-нибудь определенной целью.
I expect that's how she feels - Miss Gilchrist, I mean. Думаю, это относится и к мисс Гилкрист.
But I'm certain she knows." Я уверена, что она знает.
Michael said in a stifled voice: "Rosamund, who do you think killed Cora? And old Richard?" - Кто, по-твоему, убил Кору, Розамунд? -сдавленным голосом спросил Майкл. - И старика Ричарда?
Once again that limpid blue gaze met his. Снова тот же взгляд прозрачных голубых глаз...
"Darling - don't be absurd... - Не говори глупости, дорогой.
You know as well as I do. Тебе это известно так же хорошо, как и мне.
But it's much, much better never to mention it. Но лучше никогда не упоминать об этом.
So we won't." Так мы и поступим.
Chapter 18 Глава 18
From his seat by the fireplace in the library, Hercule Poirot looked at the assembled company. Со своего места у камина в библиотеке Эркюль Пуаро изучал собравшуюся компанию.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




После похорон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге После похорон - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x