Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her eyes widened a little. She looked at him uncertainly. Она не ответила и с удивлением устремила на него взгляд своих больших глаз.
Kenneth Marshall said: - Милый Кеннет!
"I suppose the truth of it is that you told young Redfern that you were coming here?" Arlena said: "Kenneth darling, you're not going to be horrid, are you?" Да как ты можешь говорить такие ужасные вещи?
Kenneth Marshall said: "Look here, Arlena. I know what you're like. - Я тебя знаю, Арлена, - невозмутимо проговорил он, - и знаю, на что ты способна.
That's rather a nice young couple. That boy's fond of his wife really. Редферны - счастливая пара.
Must you upset the whole blinking show?" Тебе действительно необходимо внести раздор в их супружескую жизнь?
Arlena said: "It's so unfair blaming me. I haven't done anything anything at all. - Ты несправедлив! Я не понимаю, с чего это ты на меня набросился. Что я такого сделала? Ничего!
I can't help it if -" Разве моя вина, если он...
He prompted her. "If what?" - Если он что?
Her eyelids fluttered. Ее ресницы затрепетали и, смутившись, она ответила:
"Well, of course, I know people do go crazy about me. - Ну, если мужчины бегают за мной!
But it's not my doing. Я здесь причем.
They just get like that." Их не переделаешь!
"So you do admit that young Redfern is crazy about you?" - Значит, ты допускаешь, что он ухаживает за тобой?
Arlena murmured: "It's really rather stupid of him." - Он совершает ошибку!
She moved a step towards her husband. Она подошла к мужу.
"But you know, don't you, Ken, that I don't really care for anyone but you?" - Послушай, Кеннет, разве ты не знаешь, что я люблю тебя одного?
She looked up at him through her darkened lashes. It was a marvellous look - a look that few men could have resisted. Она смотрела на него своими восхитительными глазами, окаймленными огромными ресницами, глазами, перед которыми могли устоять лишь немногие мужчины.
Kenneth Marshall looked down at her gravely. Кеннет Маршалл долго не сводил с нее взгляда.
His face was composed. Лицо его оставалось строгим.
His voice quiet. He said: Спокойным голосом он сказал ей:
"I think I know you pretty well, Arlena..." - Я ведь тебя хорошо знаю, Арлена...
When you came out of the hotel on the south side the terraces and the bathing beach were immediately below you. С южной стороны отеля к пляжу спускались террасы.
There was also a path that led off round the cliff on the southwest side of the island. Там же начиналась тропинка, огибающая по верху обрыва весь юго-западный берег острова.
A little way along it, a few steps led down to a series of recesses cut into the cliff and labelled on the hotel map of the island as Sunny Ledge. В пяти минутах ходьбы внизу от тропинки вела лестница, спускающаяся к высеченным в скале террасам, значившимся на карте острова под названием "Солнечный карниз".
Here cut out of the cliff were niches with seats in them. Там, прямо в камне были сделаны углубления в виде ниш с удобными сидениями.
To one of these, immediately after dinner, came Patrick Redfern and his wife. После ужина Патрик Редферн с женой присели в одной из этих ниш.
It was a lovely clear night with a bright moon. The Redferns sat down. For a while they were silent. Ночь была светлая, и лунные отблески играли на воде.
At last Patrick Redfern said: "It's a glorious evening, isn't it, Christine?" - Какой прекрасный вечер! - воскликнул Патрик.- Правда, Кристина?
"Yes." - Да
Something in her voice may have made him uneasy. Ответ был произнесен таким тоном, что ему стало не по себе.
He sat without looking at her. Он замолчал, устремив взгляд прямо перед собой.
Christine Redfern asked in her quiet voice: "Did you know that woman was going to be here?" - Ты знал, что эта женщина будет здесь? -спросила Кристина после недолгого молчания.
He turned sharply. He said: "I don't know what you mean." - Я не понимаю, о чем ты говоришь, - ответил он, повернувшись к ней.
"I think you do." - Ты прекрасно все понимаешь!
"Look here, Christine. I don't know what has come over you -" - Послушай, Кристина, я не знаю, что с тобой происходит...
She interrupted. Her voice held feeling now. It trembled. Она перебила его, и голос ее чуть задрожал:
"Over me? - Что со мной происходит?
It's what has come over you!" Вернее будет спросить, что происходит с тобой!
"Nothing's come over me." - Со мной? Ничего.
"Oh! Patrick! It has! - Нет, Патрик.
You insisted on coming here. Приехать сюда хотел ты.
You were quite vehement. Ты так меня уговаривал, что я согласилась.
I wanted to go to Tintagel again where where we had our honeymoon. Я ведь хотела поехать в Тинтейджел, где... мы провели наш медовый месяц.
You were bent on coming here." Но ты стоял на своем. Ты хотел, чтобы мы приехали сюда...
"Well, why not? It's a fascinating spot." - А разве это не прелестный уголок?
"Perhaps. - Может быть.
But you wanted to come here because she was going to be here." Но ты хотел приехать сюда, зная, что она будет здесь!
"She? - Она?
Who is she?" Кто она?
"Mrs Marshall. You - you're infatuated with her." - Миссис Маршалл!... Ты влюблен в нее!
"For God's sake, Christine, don't make a fool of yourself. - Ради бога, Кристина, не говори глупостей!
It's not like you to be jealous." С каких это пор ты стала разыгрывать сцены ревности?
His bluster was a little uncertain. He exaggerated it. В его негодовании чувствовалось что-то наигранное, фальшивое.
She said: "We've been happy!" - Мы были так счастливы, - сказала Кристина.
"Happy? - Были счастливы?
Of course we've been happy! Конечно!
We are happy. Мы и сейчас счастливы!
But we shan't go on being happy if I can't even speak to another woman without you kicking up a row." Но наше счастье долго не продлится, если ты будешь устраивать мне сцены каждый раз, когда мне случится заговорить с какой-либо женщиной!
"It's not like that." - Ты же знаешь, что дело не в этом!
"Yes, it is. In marriage one has got to have - well -friendships with other people. - Извини меня, но ты должна понять, что вступив в брак, можно по-прежнему сохранять хорошие отношения с другими людьми.
This suspicious attitude is all wrong. Нельзя же во всем видеть зло.
I - I can't speak to a pretty woman without your jumping to the conclusion that I'm in love with her -" He stopped. He shrugged his shoulders. Если я не могу заговорить с красивой женщиной без того, чтобы ты не заключила, что я влюблен в нее, то... Он не договорил, закончив фразу шутовской дрожью, которой он постарался придать максимально комический вид.
Christine Redfern said: "You are in love with her..." - Ты влюблен в нее, - коротко сказала Кристина.
"Oh, don't be a fool, Christine! - Да не говори ты глупостей!
I've - I've barely spoken to her." Я с ней едва перебросился парой слов!
"That's not true." - Это ложь.
"Don't for goodness' sake get into the habit of being jealous of every pretty woman we come across." - Уж не собираешься же ты ревновать меня к любой красивой женщине, которая нам встретится?
Christine Redfern said: "She's not just any pretty woman! She's - she's different! She's a bad lot! - Она не просто красивая женщина!... Она опасная женщина.
Yes, she is. Я знаю, о чем говорю.
She'll do you harm. Она причинит тебе зло, Патрик.
Patrick, please, give it up. Let's go away from here." Я умоляю тебя, забудь ее, и уедем отсюда!
Patrick Redfern stuck out his chin mutinously. He looked somehow very young as he said defiantly: "Don't be ridiculous, Christine. - Не будь смешной, Кристина! - воскликнул он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x