Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Colonel Weston grunted and said: "Something in that. - Это правда! - буркнул полковник Уэстон.
It's the women who've got their knife into her here all right." - Я уверен, что все женщины были настроены против нее.
Poirot went on: "It seems to be hardly possible that the crime was committed by a woman. - Но дело в том, - продолжал Пуаро, - что обвинить в этом преступлении женщину почти невозможно.
What does the medical evidence say?" К какому заключению пришел эксперт?
Weston grunted again. Полковник Уэстон опять что-то буркнул.
He said: "Neasdon's pretty confident that she was strangled by a man. Big hands - powerful grip. It's just possible, of course, that an unusually athletic woman might have done it - but it's damned unlikely." - Несдон почти уверен, - сказал он, - что ее задушил мужчина с большими и на редкость сильными руками... Конечно, можно высказать предположение о женщине атлетического сложения, но оно слишком маловероятно.
Poirot nodded. "Exactly. - Совершенно верно, - согласился Пуаро.
Arsenic in a cup of tea - a box of poisoned chocolates - a knife - even a pistol - but strangulation - no! - Подсыпать мышьяка в чашку с чаем, прислать коробку отравленных конфет - вот какие преступления совершает женщина. В крайнем случае, я могу допустить кинжал или револьвер, но не удушение жертвы.
It is a man we have to look for. And immediately," he went on, "it becomes more difficult. There are two people here in this hotel who have a motive for wishing Arlena Marshall out of the way - but both of them are women." Нет, мы должны искать мужчину, и это усложняет нашу задачу, так как у нас налицо два человека, имеющих серьезные основания желать смерти Арлены Маршалл, и это женщины...
Colonel Weston asked: "Redfern's wife is one of them, I suppose?" - Одной из них, я полагаю, является миссис Редферн? - сказал Уэстон.
"Yes. - Да.
Mrs Redfern might have made up her mind to kill Arlena Stuart. Миссис Редферн могла прийти в голову мысль об убийстве Арлены Маршалл.
She had, let us say, ample cause. I think, too, that it would be possible for Mrs Redfern to commit a murder. У нее для этого были все основания, и я считаю ее способной на убийство.
But not this kind of murder. Но на убийство другого рода.
For all her unhappiness and jealousy, she is not, I should say, a woman of strong passions. Она несчастна, ее терзает ревность, но она не страстная натура.
In love, she would be devoted and loyal - not passionate. В любви она, должно быть, честная, лояльная, но немного холодная.
As I said just now - arsenic in the teacup - possibly -strangulation, no. Как я только что говорил, подсыпать мышьяка -да, но удушить - нет.
I am sure, also, that she is physically incapable of committing this crime and her hands and feet are small below the average." К тому же, она не способна задушить Арлену Маршалл чисто физически. У нее очень маленькие руки; они намного меньше рук средней величины.
Weston nodded. Уэстон кивнул головой в знак согласия.
He said: "This isn't a woman's crime. - Это не "женское" преступление.
No, a man did this." Его совершил мужчина.
Inspector Colgate coughed. Инспектор Колгейт кашлянул и сказал:
"Let me put forward a solution, sir. - Я хотел бы предложить вам следующую гипотезу.
Say that prior to meeting this Mr Redfern the lady had had another affair with some one - call him X. Допустим, что до встречи с мистером Редферном у миссис Маршалл был роман с неким господином, которого мы назовем Икс.
She turns down X for Mr Redfern. Ради Редферна она бросает этого Икс.
X is mad with rage and jealousy. He follows her down here, stays somewhere in the neighborhood, comes over to the island and does her in. Потеряв голову от ревности, он приезжает за ней сюда, поселяется где-то на побережье, незаметно перебирается на остров и убирает ее.
It's a possibility!" Мне кажется, в этом нет ничего невозможного.
Weston said: "It's possible, all right. - Безусловно, - согласился Уэстон.
And if it's true, it ought to be easy to prove. - Если ваше предположение правильно, ему будет легко найти доказательство.
Did he come on foot or in a boat? Пришел ли этот человек сюда пешком или приплыл на лодке?
The latter seems more likely. Я думаю, что он приплыл на лодке.
If so, he must have hired a boat somewhere. В таком случае ему надо было где-то взять ее напрокат.
You'd better make inquiries." Быстрое расследование должно указать нам, где.
He looked across at Poirot. Пуаро молчал.
"What do you think of Colgate's suggestion?" Уэстон решился спросить у него, что он думает о гипотезе Колгейта.
Poirot said slowly: "It leaves, somehow, too much to chance. - На мой взгляд, - медленно проговорил Пуаро, - в ней слишком большая доля риска: убийца рисковал бы очень многим.
And besides - somewhere the picture is not true. К тому же, что-то в ней не так!
I cannot, you see, imagine this man... the man who is mad with rage and jealousy." Как я ни стараюсь, я не представляю себе этого человека, обуреваемого гневом и ревностью...
Colgate said: "People did go potty about her, though, sir. - Ну, он будет не первым, кто сошел по ней с ума,- возразил Колгейт.
Look at Redfern." - Возьмите Редферна...
"Yes, yes... - Я знаю, - ответил Пуаро. - И тем не менее...
But all the same -" Colgate looked at him questioningly. - Тем не менее?
Poirot shook his head. He said frowning: Пуаро скорчил гримасу и нахмурил брови.
"Somewhere, there is something we have missed..." - Есть в этом деле что-то, чего мы не улавливаем.
Chapter 6 6
Colonel Weston was poring over the hotel register. He read aloud. Полковник Уэстон читал своим собеседникам список фамилий и адресов из регистрационной книги.
"Major and Mrs Cowan, Miss Pamela Cowan, Master Robert Cowan, Master Evan Cowan. Rydal's Mount, Leatherhead. - Майор Кахуэн и миссис Кахуэн, мисс Памела Кахуэн, мистер Роберт Кахуэн, мистер Ивэн Кахуэн, проживающие по адресу: Райделс Маунт, Лезеркомб.
"Mr and Mrs Masterman, Mr Edward Masterman, Miss Jennifer Masterman, Mr Roy Masterman, Master Frederick Masterman. 5 Malborough Avenue, London, N.W. - Мистер и миссис Мастермен, мистер Эдвард Мастермен, мисс Дженифер Мастермен, мистер Рой Мастермен, мистер Фредерик Мастермен, 5 Марлборо Авеню, Лондон.
"Mr and Mrs Gardener. New York. Мистер и миссис Гарднер, Нью-Йорк.
"Mr and Mrs Redfern. Crossgates, Seldon, Princes Risborough. Мистер и миссис Редферн, Кроссгейтс, Селдон, Принсез-Райсборо.
"Major Barry. 18 Cardon Street, St James, London, S.W.1. Майор Барри, 18, Кардон-стрит, Сент-Джеймс, Лондон.
"Mr Horace Blatt. 5 Pickersgill Street, London, E.C.2. Мистер Хорас Блатт, 5, Пикерсгилл-стрит, Лондон.
"Mr Hercule Poirot. Whitehaven Mansions, London, W.1. Мистер Эркюль Пуаро, Уайтхейвен-Мэншенз, Лондон.
"Miss Rosamund Darnley. 8 Cardigan Court, W.1. Мисс Розамунда Дарнли, 8, Кардиган-Корт, Лондон.
"Miss Emily Brewster. Southgates, Sunbury-on-Thames. Мисс Эмили Брустер, Саутгейтс, Санбери-оф-Тэмз.
"Rev. Stephen Lane. London. Пастор Стефен Лейн, Лондон.
"Captain and Mrs Marshall. 73 Upscott Mansions. "Miss Linda Marshall. London, S.W.7." Капитан Маршалл и Миссис Маршал, мисс Линда Маршалл, 73, Апкотт-Мэншенз, Лондон.
He stopped. Закончив чтение, он выжидательно умолк.
Inspector Colgate said: Первым заговорил Колгейт:
"I think, sir, that we can wash out the first two entries. - Я думаю, что мы можем сразу же исключить из списка две первые семьи.
Mrs Castle tells me that the Mastermans and the Cowans come here regularly every summer with their children. По словам миссис Касл, Мастермены и Кахуэны приезжают сюда каждое лето с ватагой ребятишек.
This morning they went off on an all-day excursion sailing, taking lunch with them. Сегодня утром они взяли с собой еду и отправились до вечера на прогулку по морю.
They left just after nine o'clock. Они уехали около девяти часов утра.
A man called Andrew Baston took them. Их гида зовут Эндрю Бастон.
We can check up for him, but I think we can put them right out of it." Мы можем допросить его, но я уверен, что принимать их во внимание не следует.
Weston nodded. "I agree. - Я с вами согласен, - отозвался Уэстон.
Let's eliminate every one we can. - Давайте исключать всех, кого можно!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x