Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And it has another advantage. Mr Redfern told me of that one day. There is a cave on it, the entrance to which is not easy to find but where any one could wait unseen." И, наконец, еще одно преимущество: там есть нечто вроде грота, вход в который трудно найти и где можно кого-то поджидать, не будучи увиденным.
Weston said: "Of course, the Pixy's Cave - remember hearing about it." - Да, - откликнулся Уэстон, - я тоже слышал о гроте Гномов!
Inspector Colgate said: "Haven't heard it spoken of for years, though. - И я, - присоединился к нему Колгейт, - но очень давно.
We'd better have a look inside it. Может быть, нам следует там побывать?
Never know, we might find a pointer of some kind." Кто знает...
Weston said: "Yes, you're right, Colgate, we've got the solution to part one of the puzzle. Why did Mrs Marshall go to Pixy's Cove? - Ваши рассуждения правильны, Колгейт, -одобрил полковника. - Мы решили половину проблемы: теперь мы знаем, почему миссис Маршалл отправилась в бухту Гномов.
We want the other half of that solution, though. Who did she go there to meet? Нам остается другая половина: с кем она там встречалась?
Presumably someone staying in this hotel. None of them fitted as a lover - but a blackmailer's a different proposition." Возможно, с кем-то из отеля, Ее возлюбленным не мог быть никто, кроме Редферна. Но кто-то из постояльцев мог ее шантажировать. В этом надо разобраться!
He drew the register towards him. Он вновь взялся за регистрационную книгу.
"Excluding the waiters, boots, etc., whom I don't think likely, we've got the following. - Оставим в сторону слуг, которые, на мой взгляд, не могу быть замешаны в этом деле. Кого мы должны принять во внимание?
The American - Gardener, Major Barry, Mr Horace Blatt, and the Reverend Stephen Lane." Г арднера, майора Барри, мистера Хораса Блатта и пастора Стефена Лейна.
Inspector Colgate said: "We can narrow it down a bit, sir. - Я думаю, что мы можем еще больше сократить подозреваемых.
We might almost rule out the American, I think. He was on the beach all the morning. That's so, isn't it, M. Poirot?" Оставим американца: он все утро пробыл на пляже, не так ли, месье Пуаро?
Poirot replied: "He was absent for a short time when he fetched a skein of wool for his wife." Colgate said: "Oh, well, we needn't count that." - Совершенно верно. Он лишь ненадолго уходил за мотком ниток для своей жены.
Weston said: "And what about the other three?" - А трое остальных? - спросил Уэстон.
"Major Barry went out at ten o'clock this morning. He returned at one-thirty. - Майор Барри ушел в десять часов утра и вернулся только в пол-второго.
Mr Lane was earlier still. He breakfasted at eight. Said he was going for a tramp. Пастор Лейн встал рано, позавтракал в восемь часов и объявил, что он отправляется в длительную прогулку.
Mr Blatt went off for a sail at nine-thirty same as he does most days. Что до мистера Блатта, то он уплыл на своем паруснике, что он делает почти каждый день.
Neither of them is back yet?" Никто из них не вернулся.
"A sail, eh?" Colonel Weston's voice was thoughtful. - Вы говорите, - сказал Уэстон после короткого раздумья, - что он уплыл на паруснике?
Inspector Colgate's voice was responsive. He said: "Might fit in rather well, sir." - Да. Может быть, это и его рук дело... - Может быть.
Weston said: "Well, we'll have a word with this Major bloke - and let me see, who else is there? Что ж, мы должны все выяснить про этих людей!.. Кто у нас еще остается?
Rosamund Darnley. А, Розамунда Дарнли!
And there's the Brewster woman who found the body with Redfern. What's she like, Colgate?" И мисс Брустер, та, которая вместе с Редферном обнаружила тело... Что она из себя представляет, Колгейт?
"Oh, a sensible party, sir. - Она, похоже, умная женщина.
No nonsense about her." Глупостей от нее не услышишь.
"She didn't express any opinions on the death?" - Она высказала вам свое мнение об убийстве?
The inspector shook his head. - Нет.
"I don't think she'll have anything more to tell us, sir, but we'll have to make sure. Then there are the Americans." Я не думаю, что мы узнаем от нее что-то существенно новое. Но в этом все же надо удостовериться... Мы можем начать с американцев, я знаю, что они уже ждут.
Colonel Weston nodded. - Хорошо! - согласился Уэстон.
He said: "Let's have 'em all in and get it over as soon as possible. - Нам нужно быстрее всех опросить.
Never know, might learn something. About the blackmailing stunt if about nothing else." Кто знает, может быть они расскажут нам что-то интересное, может быть, даже об этой истории с шантажом...
Mr and Mrs Gardener came into the presence of authority together. Мистер и миссис Г арднер вошли в кабинет вместе.
Mrs Gardener explained immediately. Миссис Г арднер начала говорить, едва успев присесть.
"I hope you'll understand how it is, Colonel Weston (that is the name, I think?)." - Я надеюсь, полковник Уэстон... Ваша фамилия Уэстон, не так ли?
Reassured on this point she went on: Получив подтверждение, она продолжала:
"But this has been a very bad shock to me and Mr Gardener is always very, very careful of my health -" - Я надеюсь, полковник, что вы поймете, почему мой муж сопровождает меня. Эта история страшно меня разволновала, а мистер Гарднер печется о моем здоровье...
Mr Gardener here interpolated. "Mrs Gardener," he said, "is very sensitive." - Миссис Г арднер очень впечатлительна, - вставил мистер Гарднер.
"- and he said to me, - Мистер Гарднер сказал:
'Why, Carrie,' he said, 'naturally I'm coming right along with you.' "Конечно же, Кэрри, я пойду с тобой!"
It's not that we haven't the highest admiration for British police methods, because we have. Не подумайте, что я недооцениваю английскую полицию, наоборот, я испытываю перед ней восхищение!
I've been told that British police procedure is the most refined and delicate and I've never doubted it and certainly when I once had a bracelet missing at the Savoy Hotel nothing could have been more lovely and sympathetic than the young man who came to see me about it, and of course I hadn't really lost the bracelet at all, but just mislaid it, that's the worst of rushing about so much, it makes you kind of forgetful where you put things -" Mrs Gardener paused, inhaled gently and started off again. Мне всегда говорили, что она действует с тактом и деликатностью, и я знаю, что это правда. Когда в "Савое" пропал мой браслет, молодой человек, который вел расследование, был просто очарователен. Заметьте, в итоге выяснилось, что браслет вовсе не был украден, а что это я сама его затеряла, но здесь нет ничего удивительного. Иногда на вас наваливаются столько дел, что о чем-то забыть не является большим прегрешением... Она перевела дух и продолжала:
"And what I say is, and I know Mr Gardener agrees with me, that we're only too anxious to do anything to help the British police in every way. - Я хочу вам сказать - мистер Г арднер полностью со мною согласится, - что мы сделаем все от нас зависящее, чтобы помочь английской полиции в решении задачи, которая перед ней стоит.
So go right ahead and ask me anything at all you want to know -" Задавайте мне любые вопросы, и я охотно отвечу на них.
Colonel Weston opened his mouth to comply with this invitation but had momentarily to postpone speech while Mrs Gardener went on. Полковник Уэстон открыл было рот с намерением задать свой первый вопрос, но ему пришлось его отложить: миссис Гарднер повернулась к мужу, чтобы получить его одобрение:
"That's what I said, Odell, isn't it? And that's so, isn't it?" - Мы ведь так и думаем, не правда ли, Оделл?
"Yes, darling," said Mr Gardener. - Да, моя дорогая, - подтвердил мистер Гарднер.
Colonel Weston spoke hastily. Полковник Уэстон поймал удобный момент:
"I understand, Mrs Gardener, that you and your husband were on the beach all the morning?" - Насколько мне известно, миссис Г арднер, сегодня утром вы были на пляже с мистером Гарднером?
For once Mr Gardener was able to get in first. В порядке исключения мистер Гарднер ответил первым.
"That's so," he said. - Да, это так.
"Why, certainly we were," said Mrs Gardener. - Совершенно верно, - подхватила миссис Гарднер.
"And a lovely peaceful morning it was, just like any other morning, if you get me, perhaps even more so, and not the slightest idea in our minds of what was happening round the corner on that lonely beach." - Была такая замечательная погода. В общем-то, это утро ничем не отличалось от других, и ничто не позволяло заподозрить, что совсем близко от нас разыгрывается такая страшная драма!
"Did you see Mrs Marshall at all today?" - Видели ли вы миссис Маршалл?
"We did not. - Нет.
And I said to Odell, Я даже сказала Оделлу:
'Why, wherever can Mrs Marshall have got to this morning?' I said. "А где же миссис Маршалл?"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x