Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Colonel Weston stirred a little restively. He said: Полковник Уэстон, постепенно раздражаясь, прервал его:
"Yes, yes. Major Barry. For the moment we've just got to establish the facts. - Извините меня, майор Барри, но на данный момент нам нужно установить факты.
You don't know of anything personally - that you've seen or noticed that might help us in this case?" Известно ли вам что-либо об интересующем нас деле? Видели ли вы что-либо, что может оказаться нам полезным?
"Well, really, Weston, I can't say I do. Saw her and young Redfern one afternoon on Gull Cove -" Here he winked knowingly and gave a deep hoarse chuckle Майор подмигнул и ухмыльнулся. - Как-то раз во второй половине дня, я видел их обоих -Арлену Маршалл и молодого Редферна - у Чайкиной скалы.
"Very pretty it was, too. But it's not evidence of that kind you're wanting. Ha, ha." Не могу сказать, что на них было так уж неприятно смотреть, но вам, наверное, не об этом нужны показания?
"You did not see Mrs Marshall at all this morning?" - Вы не видели миссис Маршалл сегодня утром?
"Didn't see anybody this morning. - Сегодня утром я никого не видел.
Went over to St Loo. Я ездил в Сент-Лу.
Just my luck. Как не везет, так не везет!
Sort of place here where nothin' happens for months and when it does you miss it!" Сижу в этой дыре, где никогда ничего не происходит, а когда, наконец, что-то случается, так меня нет!
The Major's voice held a ghoulish regret. В его голосе звучало сожаление.
Colonel Weston prompted him. "You went to St Loo, you say?" - Значит, вы уехали в Сент-Лу?
"Yes, wanted to do some telephonin'. - Да, мне надо было кое-куда позвонить.
No telephone here and that post office place at Leathercombe Bay isn't very private." В отеле нет телефона, а звонить из телефонной будки в Лезеркомбе невозможно: вас слышит вся округа!
"Were your telephone calls of a very private nature?" - Ваши звонки были столь конфиденциальны?
The Major winked again cheerfully. "Well, they were and they weren't. - И да и нет, - добродушно ответил майор.
Wanted to get through to a pal of mine and get him to put somethin' on a horse. - Я намеревался позвонить знакомому, чтобы попросить его поставить за меня деньги на одну лошадку.
Couldn't get through to him, worse luck." Мне не повезло, потому что я не смог до него дозвониться...
"Where did you telephone from?" - Откуда вы ему звонили?
"Call box in the G.P.O. at St Loo. - Из почты Сент-Лу.
Then on the way back I got lost - these confounded lanes - twistin' and turnin' all over the place. Must have wasted an hour over that at least. На обратном пути я сбился с дороги, которые здесь без конца петляют, черт их возьми, и потерял добрый час времени.
Damned confusing part of the world. Не скоро я забуду местную дорожную сеть!
I only got back half an hour ago." Поэтому я и вернулся всего полчаса назад!
Colonel Weston said: "Speak to any one or meet any one in St Loo?" - Виделись ли вы в Сент-Лу с кем-нибудь? Или, может быть, с кем-нибудь разговаривали?
Major Barry said with a chuckle: "Wantin' me to prove an alibi? - Если я вас правильно понимаю, вы спрашиваете меня, имею ли я алиби, - деланно засмеялся майор.
Can't think of anythin' useful. - Я в этом не уверен!
Saw about fifty thousand people in St Loo - but that's not to say they'll remember seem' me." Я видел в Сент-Лу пятьдесят тысяч человек, но это не означает, что они обо мне вспомнят!
The Chief Constable said: Полковник извинился.
"We have to ask these things, you know." - Простите, но мы вынуждены задавать эти вопросы.
"Right you are. - Конечно, конечно, - ответил майор.
Call on me at any time. Glad to help you. - Я остаюсь в вашем распоряжении. Вы только дайте мне знать, и я буду счастлив чем-либо вам помочь!
Very fetchin' woman, the deceased. Like to help you catch the feller who did it. Миссис Маршалл была очень привлекательной женщиной, и я был бы рад посодействовать вам в поимке ее убийцы.
The Lonely Beach Murder - bet you that's what the papers will call it. Гарантирую вас, что газеты будут писать об этом происшествии под заголовком "Убийство в бухте"!
Reminds me of the time -" Когда я был в Индии...
It was Inspector Colgate who firmly nipped this latest reminiscence in the bud and manoeuvred the garrulous Major out of the door. Инспектор Колгейт, в свою очередь, энергично прервал нить воспоминаний старого любителя поговорить и через две минуты сам закрыл дверь за майором Барри.
Coming back he said: "Difficult to check up on anything in St Loo. It's the middle of the holiday season." - В разгар сезона проверить что-либо в Сент-Лу нелегко, - сказал он, усаживаясь на свое место.
The Chief Constable said: - К сожалению, это так, - отозвался Уэстон.
"Yes, we can't take him off the list. Not that I seriously believe he's implicated. - Пока что мы не будем вычеркивать майора из нашего списка, хотя я не верю в его виновность!..
Dozens of old bores like him going about. Таких старых крючков, как он, тринадцать на дюжину.
Remember one or two of them in my Army days. Когда я служил в армии, я часто встречал подобных ему вояк.
Still - he's a possibility. В них больше глупости, чем злобы.
I leave all that to you, Colgate. Но тем не менее, нам надо будет им заняться, Колгейт.
Check what time he took the car out - petrol - all that. Узнать, в котором часу он вывел машину из гаража, проверить, сколько потратил бензина и т.д.
It's humanly possible that he parked the car somewhere in a lonely spot, walked back here and went to the cove. Он мог оставить машину где-то в безлюдном уголке и вернуться в бухту пешком.
But it doesn't seem feasible to me. Материально это возможно, но маловероятно.
He'd have run too much risk of being seen." Слишком уж на большой риск ему пришлось бы идти.
Colgate nodded. - Согласен, - кивнул Колгейт.
He said: "Of course there are a good many charabancs here today. Fine day. - Надо не забывать, что погода сейчас хорошая, и здесь повсюду ходят автобусы с туристами.
They start arriving round about half past eleven. Они подъезжают сюда к половине двенадцатого.
High tide was at seven. Прилив сегодня утром начался в семь часов.
Low tide would be about one o'clock. Значит, к часу дня был отлив.
People would be spread out over the sands and the causeway." Надо полагать, что на дамбе и на пляже гуляло немало народа...
Weston said: "Yes. - Разумеется, в толпе риск был увиденным всегда меньше, - признал Уэстон.
But he'd have to come up from the causeway past the hotel." - Но ему пришлось бы пройти перед отелем.
"Not right past it. - Не обязательно.
He could branch off on the path that leads up over the top of the island." Если пойти по тропинке, которая ведет на верхнюю часть острова...
Weston said doubtfully: "I'm not saying that he mightn't have done it without being seen. - Я не утверждаю, что он не смог бы вернуться, не будучи увиденным, - уточнил Уэстон.
Practically all the hotel guests were on the bathing beach except for Mrs Redfern and the Marshall girl who were down in Gull Cove, and the beginning of that path would only be overlooked by a few rooms of the hotel and there are plenty of chances against any one looking out of those windows just at that moment. - Ведь практически все постояльцы отеля за исключением миссис Редферн и Линды Маршалл, которые ушли на Чайкину скалу, находились на большом пляже. Тропинка начинается у отеля, но вряд ли кто-нибудь посмотрел в нужный момент в окно.
For the matter of that, I daresay it's possible for a man to walk up to the hotel, through the lounge and out again without any one happening to see him. Скажу даже больше: я думаю, что в интересующее нас время можно совершенно спокойно дойти до отеля, пересечь холл и никем не замеченным выйти с другой стороны.
But what I say is, he couldn't count on no one seeing him." Но я имею в виду другое: рассчитывать быть неувиденным нельзя.
Colgate said: "He could have gone round to the cove by boat." - А если майор добрался туда по морю? - спросил инспектор.
Weston nodded. He said: "That's much sounder. - Это уже более вероятно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x