Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That washes Captain Marshall right out." Теперь он мне кажется полностью вне подозрений...
He stopped, then looking at Poirot with some curiosity he asked: Он повернулся к Пуаро и добавил:
"M. Poirot's looking very serious over something." - Похоже на то, что мсье Пуаро погружен в глубокие размышления.
Poirot said thoughtfully: "I was wondering why Miss Darnley suddenly volunteered this extra evidence." - Да, я думал, - медленно ответил Пуаро, - почему мисс Дарнли по собственной инициативе пришла к нам с этим дополнительным свидетельством.
Inspector Colgate cocked his head alertly. Инспектор выдвинул вперед подбородок.
"Think there's something fishy about it? - Вы полагаете, что здесь что-то не так?
That it isn't just a question of 'forgetting'?" Что, может быть, речь не идет, как она говорит, о забывчивости?
He considered for a moment or two, then he said slowly: Размышляя в свою очередь, он на несколько секунд умолк и потом опять заговорил:
"Look here, sir, let's look at it this way. - Вот как я себе представляю то, что могло случиться.
Supposing Miss Darnley wasn't on Sunny Ledge this morning as she says. That story's a lie. Допустим, что вопреки тому, что она нам заявила, мисс Дарнли не ходила на Солнечный карниз.
Now suppose that after telling us her story, she finds that somebody saw her somewhere else or alternatively that some one went to the Ledge and didn't find her there. Рассказав нам эту историю, в которой нет ни слова правды, она обнаруживает, что кто-то видел ее в другом месте или - вторая гипотеза - что кто-то ходил на Солнечный карниз и там ее не встретил.
Then she thinks up this story quick and comes and tells it to us to account for her absence. Что ей остается делать? Она быстро придумывает новую версию и, опережая наше расследование, приходит к нам и рассказывает ее.
You'll notice that she was careful to say Captain Marshall didn't see her when she looked into his room." Обратите внимание на то, что она предусмотрительно сообщила нам, что капитан Маршалл не видел ее, когда она заглянула к нему в номер...
Poirot murmured: "Yes, I noticed that." - От меня это не ускользнуло, - откликнулся Пуаро.
Weston said incredulously: Уэстон отнесся к этой гипотезе скептически.
"Are you suggesting that Miss Darnley's mixed up in this? - Вы что, стараетесь меня убедить в виновности мисс Дарнли?
Nonsense, seems absurd to me. Позвольте вам заметить, что это совершенно неприемлемо!
Why should she be?" Зачем ей было убивать Арлену Маршалл?
Inspector Colgate coughed. Колгейт, долго не раздумывая, отпарировал: -Зачем?
He said: "You'll remember what the American lady, Mrs Gardener, said. А вы вспомните то, что сказала нам миссис Гарднер.
She sort of hinted that Miss Darnley was sweet on Captain Marshall. Она же совершенно недвусмысленно дала нам понять, что мисс Дарнли питает к капитану то, что я назову нежными чувствами.
There'd be a motive there, sir." Разве это недостаточный повод?
Weston said impatiently: "Arlena Marshall wasn't killed by a woman. - Арлена Маршалл была убита не женщиной, -нетерпеливо отозвался Уэстон.
It's a man we've got to look for. We've got to stick to the men in the case." - Мы ищем мужчину, и мужчинами нам и надо заниматься!
Inspector Colgate sighed. Инспектор Колгейт сдался.
He said: "Yes, that's true, sir. - Вы правы.
We always come back to that, don't we?" Мы все время приходим к одному и тому же выбору!
Weston went on: "Better put a constable on to timing one or two things. - Надо, чтобы кто-то из ваших людей прохронометрировал все, - продолжал Уэстон.
From the hotel across the island to the top of the ladder. - Я хочу знать, сколько уходит на то, чтобы дойти, пересекая остров, от отеля до верха лестницы, ведущей в бухту Гномов.
Let him do it running and walking. Пусть ваш человек один раз пройдет этот путь нормальным шагом, а второй раз - бегом.
Same thing with the ladder itself. Пусть он замерит, сколько времени уходит на спуск по лестнице к пляжу.
And somebody had better check the time it takes to go on a float from the bathing beach to the cove." Надо будет узнать и сколько времени нужно, чтобы доплыть на лодке от большого пляжа до бухты.
Inspector Colgate nodded. "I'll attend to all that, sir," he said confidently. - Я поручу это одному из моих полицейских, -отозвался Колгейт.
The Chief Constable said: "Think I'll go along to the cove now. - А теперь, - сказал начальник полиции, - я предлагаю вам отправиться туда.
See if Phillips has found anything. Then there's that Pixy's Cave that we've been hearing about. Я хочу знать, нашел ли что-нибудь Филипс, и побывать в гроте, о котором нам говорили.
Ought to see if there are any traces of a man waiting in there. Если убийца ждал там, он мог оставить следы.
Eh? Poirot. What do you think?" Что вы об этом думаете, Пуаро?
"By all means. It is a possibility." - Это отнюдь не исключено. - Конечно.
Weston said: "If somebody from outside had nipped over to the island that would be a good hiding-place -if he knew about it. Для человека, прибывшего с суши, это идеальное убежище. Разумеется, о существовании грота надо было знать.
I suppose the locals know?" Но местным жителям это известно...
Colgate said: "Don't believe the younger generation would. - Я в этом не убежден, - возразил Колгейт. -Особенно молодым.
You see, ever since this hotel was started the coves have been private property. С момента открытия отеля пляжи стали частной собственностью. С побережья сюда никто не приезжает.
Fishermen don't go there, or picnic parties. Рыбаки больше не причаливают к острову.
And the hotel people aren't local. Что до обслуживающего персонала отеля, то они не местные люди.
Mrs Castle's a Londoner." Миссис Касл сама из Лондона.
Weston said: "We might take Redfern with us. - Я, пожалуй, возьму с собой Редферна, - сказал Уэстон.
He told us about it. - Он нам говорил об этом гроте.
What about you, M. Poirot?" Пуаро, вы, конечно, идете с нами?
Hercule Poirot hesitated. He said, his foreign intonation very pronounced: Эркюль Пуаро, казалось, был в нерешительности.
"No, I am like Miss Brewster and Mrs Redfern, I do not like to descend perpendicular ladders." - Вы знаете, я, как мисс Брустер и миссис Редферн, не большой любитель заниматься альпинизмом на вертикальной лестнице!
Weston said: "You can go round by boat." - Тогда поедем туда на лодке.
Again Hercule Poirot sighed. Пуаро вздохнул.
"My stomach, it is not happy on the sea." - А лодку не переносит мой желудок!
"Nonsense, man, it's a beautiful day. Calm as a mill pond. - Да вы шутите! Сейчас такая прекрасная погода, и море совершенно спокойно.
You can't let us down, you know." Вы не имеете морального права нас бросить!
Hercule Poirot hardly looked like responding to this British adjuration. But at that moment, Mrs Castle poked her ladylike face and elaborate coiffure round the door. Эркюль Пуаро все еще колебался, не зная, каким образом ему лучше отправиться в эту экспедицию, когда, осторожно стукнув три раза в дверь и приоткрыв ее, миссис Касл сначала просунула в образовавшийся проем сложное сооружение своей прически, а затем и свое лицо до предела "комильфо".
"Ay'm sure Ay hope Ay am not intruding," she said. "But Mr Lane, the clergyman, you know, has just returned. Ay thought you might like to know." - Умоляю вас простить меня за беспокойство, -сказала она, - но мистер Лейн, пастор, только что вернулся, и я думаю, что вам захочется это узнать.
"Ah, yes, thanks, Mrs Castle. - Благодарю вас, миссис Касл.
We'll see him right away." Мы сейчас же примем его.
Mrs Castle came a little further into the room. - Миссис Касл сделала шаг вперед.
She said: "Ay don't know if it is worth mentioning, but Ay have heard that the smallest incident should not be ignored -" - И еще одно, - продолжила она. - Я не знаю, стоит ли об этом говорить, но я слышала, что вас интересуют самые незначительные с виду факты...
"Yes, yes?" said Weston impatiently. - Да, - досадливо обронил Уэстон. - И что же?
"It is only that there was a lady and gentleman here about one o'clock. - А вот что. К часу дня в отель приехали джентльмен и дама.
Came over from the mainland. For luncheon. Они были на побережье и решили у нас пообедать.
They were informed that there had been an accident and that under the circumstances no luncheon could be served." Я им сказала, что сегодня у нас случилось происшествие и что ресторан закрыт...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x