Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Weston said: "You think that's the wise thing to do -eh?" - Это разумное решение, не так ли? - спросил начальник полиции.
Poirot was thoughtful. He said at last: "It may be." - Может быть, - задумчиво отозвался Пуаро.
"Dash it all, Poirot, have you got something up your sleeve, or haven't you?" Уэстон хорошо знал Пуаро. - Пуаро, - сказал он, - у вас есть что-то на уме!
Poirot said gravely: "If I have, I am not sure that I can prove it." - Даже если это так, мне это ничего не дает: я ничего не могу доказать.
Weston said: "Of course, I know that you and Colgate have other ideas. - Я знаю, что у вас с Колгейтом другие взгляды на решение этой проблемы.
Seems a bit fantastic to me but I'm bound to admit there may be something in it. Они кажутся мне нереальными, хотя я и признаю, что доля истины в них есть.
But even if you're right, I still think it's a case for the Yard. Но будь хоть сто раз вы правы, это дело все же надо передать в Скотланд Ярд!
We'll give them the facts and they can work in with the Surrey police. What I feel is that it isn't really a case for us. It's not sufficiently localized." He paused. Ниточки от него тянутся слишком далеко, чтобы местная полиция могла справиться с ним.
"What do you think, Poirot? Какого вы мнения на этот счет, Пуаро?
What do you feel ought to be done about it?" Poirot seemed lost in thought. Пуаро казался глубоко погруженным в свои мысли. - Так что же следует делать?
At last he said: "I know what I should like to do." - Я знаю, чего бы мне хотелось, - медленно произнес Пуаро.
"Yes, man." - Чего же?
Poirot murmured: "I should like to go for a picnic." - Мне бы хотелось организовать пикник.
Colonel Weston stared at him. Уэстон изумленно посмотрел на него. Эркюль Пуаро улыбнулся...
Chapter 12 12
"A picnic, M. Poirot?" - Пикник, мсье Пуаро? Да что вы такое придумали?
Emily Brewster stared at him as though he were out of his senses. Эмили Брустер смотрела на Пуаро, словно спрашивая себя, не потерял ли он голову.
Poirot said engagingly: Ничуть не обидевшись, он стал защищать свою идею.
"It sounds to you, does it not, very outrageous? But indeed it seems to me a most admirable idea. - Вам мое предложение кажется абсурдным, а я, наоборот, нахожу его отличным.
We need something of the everyday, the usual, to restore life to the normal. Если мы хотим, чтобы наша жизнь вновь потекла по своему нормальному руслу, нам нужно заняться нормальным, банальным, обыкновенным времяпрепровождением.
I am most anxious to see something of Dartmoor, the weather is good. It will - how shall I say, it will cheer everybody up! С другой стороны, я с удовольствием побываю в Дартмуре. Погода стоит отличная, и эта прогулка вселит нам в сердце немного солнца.
So aid me in this matter. Persuade every one." Так помогите же мне уговорить остальных!
The idea met with unexpected success. План Пуаро встретил неожиданный успех.
Every one was at first dubious and then grudgingly admitted it might not be such a bad idea after all. Никто долго не колебался, а многие сразу же пришли к выводу, что эта идея действительно была не так уж плоха.
It was not suggested that Captain Marshall should be asked. He had himself announced that he had to go to Plymouth that day. Мистеру Маршаллу ехать на пикник не предложили, так как он уже давно собирался отправиться в этот день в Плимут.
Mr Blatt was of the party, enthusiastically so. He was determined to be the life and soul of it. Мистер Блатт с воодушевлением согласился и серьезно намеревался стать душой этой веселой прогулки.
Besides him, there were Emily Brewster, the Redferns, Stephen Lane, the Gardeners who were persuaded to delay their departure by one day, Rosamund Darnley and Linda. Эмили Брустер, Редферны, Стефен Лейн, Г арднеры, которые отложили свой отъезд на один день, чтобы принять участие в пикнике, Розамунда Дарнли и Линда входили в число отправляющихся в путь.
Poirot had been eloquent to Rosamund and had dwelt on the advantage it would be to Linda to have something to take her out of herself. To this Rosamund agreed. С мисс Дарнли Пуаро был особенно красноречив. Он долго настаивал на том, что Линде надо рассеяться, и под конец Розамунда дала себя уговорить.
She said: "You're quite right. - Вы правы, - сказал она.
The shock has been very bad for a child of that age. It has made her terribly jumpy." - Эта ужасная история явилась страшным ударом для бедной девочки, и она стала невероятно нервной!
"That is only natural, Mademoiselle. - Это очень легко можно понять, - ответил Пуаро.
But at that age one soon forgets. - Но в ее возрасте все быстро забывается.
Persuade her to come. Уговорите ее поехать с нами.
You can, I know." Я знаю, что вы на это способны...
Major Barry had refused firmly. He said he didn't like picnics. Майор Барри не поддался ни на какие уговоры: он не переносил пикников.
"Lots of baskets to carry," he said. "And darned uncomfortable. - Я ненавижу таскать корзины, - заявил он, - и я отказываюсь есть, сидя на земле.
Eating my food at a table's good enough for me." Вот если бы предложили мне хорошо накрытый стол, тогда да!
The party assembled at ten o'clock. Three cars had been ordered. В десять часов все собрались у трех заказанных машин.
Mr Blatt was loud and cheerful imitating a tourist guide. Шумливый и любезный мистер Блатт смешно подражал гиду.
"This way, ladies and gentlemen - this way for Dartmoor. - Сюда, леди и джентльмены, сюда!
Heather and bilberries, Devonshire cream and convicts. Мы отправляемся в Дартмур! Вереск и черника, деревенская сметана и каторжники!
Bring your wives, gentlemen, or bring the other thing! Джентльмены, берите с собой ваших супруг и тех, кто у вас занимает их место!
Every one welcome! Добро пожаловать всем присутствующим!
Scenery guaranteed. Красота пейзажей гарантирована!
Walk up. В дорогу!
Walk up." В дорогу!
At the last minute Rosamund Darnley came down looking concerned. В последний момент появилась Розамунда Дарнли. Она выглядела удрученной.
She said: "Linda's not coming. - Линда не едет, - объявила она.
She says she's got a frightful headache." - У нее страшно болит голова. Раздался хор протеста.
Poirot cried: "But it will do her good to come. - На свежем воздухе ей станет лучше, - сказал Пуаро.
Persuade her, Mademoiselle." - Сходите за ней!
Rosamund said firmly: "It's no good. - Это бесполезно, - ответила молодая женщина.
She's absolutely determined. I've given her some aspirin and she's gone to bed." - Она легла в постель и не изменит своего решения. Я дала ей таблетку аспирина.
She hesitated and said: Поколебавшись, она добавила:
"I think, perhaps, I won't go, either." - Я думаю, что мне лучше тоже остаться здесь!
"Can't allow that, dear lady, can't allow that," cried Mr Blatt, seizing her facetiously by the arm. - А вот этого, мадам, мы не потерпим! - вскричал мистер Блатт, шутливо хватая ее под руку.
"La haute Mode must grace this occasion. - Такой знаменитый модельер, как вы, должен входить в состав праздничной процессии.
No refusals! Вы не имеете права не принять в ней участия.
I've taken you into custody, ha, ha. Sentenced to Dartmoor." Я беру вас под арест и везу в Дартмур!
He led her firmly to the first car. И он увлек ее к первой машине.
Rosamund threw a black look at Hercule Poirot. Проходя мимо Пуаро, она бросила на него недовольный взгляд...
"I'll stay with Linda," said Christine Redfern. "I don't mind a bit." - Я остаюсь с Линдой, - сказала Кристина Редферн.
Patrick said: "Oh, come on, Christine." And Poirot said: Патрик слабо запротестовал, и Пуаро пришел ему на помощь.
"No, no, you must come, Madame. - Нет-нет, мадам! Вы едете с нами.
With a headache one is better alone. Come, let us start." Когда у человека болит голова, единственное, что ему нужно, это одиночество!
The three cars drove off. Кристина повиновалась, и они отправились в путь.
They went first to the real Pixy's Cave on Sheepstor and had a good deal of fun looking for the entrance and at last finding it, aided by a picture postcard. Сначала они поехали в настоящий грот Гномов, тот, который находится в Шипсторе. Вход в него оказалось так трудно найти, что им пришлось прибегнуть к помощи открытки, на которой он был сфотографирован.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x