Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках».
Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had noticed nothing; she had never seen the deceased before. Она ничего не заметила, покойную прежде никогда не видела.
Venetia Kerr succeeded her, but was definitely less of a thrill. За ней последовала Венеция Керр, которая произвела заметно меньший эффект.
The indefatigable purveyors of news for women wrote: Неутомимые поставщики новостей для женских изданий записали:
"Lord Cottesmore's daughter wore a well-cut coat and skirt with one of the new stocks." And noted down the phrase: "Дочь лорда Коттсмора была одета в хорошо скроенное пальто и модные чулки", а также:
"Society women at inquest." "Женщины из высшего общества принимают участие в следствии".
"James Ryder." - Джеймс Райдер.
"You are James Bell Ryder and your address is 17 Blainberry Avenue, N.W.?" - Вы Джеймс Белл Райдер, проживающий по адресу: Блэйнберри-авеню, семнадцать, эн-дабл-ю?
"Yes." - Да
"What is your business or profession?" - Чем вы занимаетесь?
"I am managing director of the Ellis Vale Cement Co." - Я являюсь управляющим директором "Эллис Вейл семент компани".
"Will you kindly examine the blowpipe?" A pause. "Have you ever seen this before?" - Соблаговолите взглянуть на эту духовую трубку.- Пауза. - Вы видели ее прежде?
"No." - Нет.
"You did not see any such thing in anybody's hand on board the - Вы не видели подобный предмет в чьих-либо руках на борту
' Prometheus'?" "Прометея"?
"No." - Нет.
"You were sitting in Seat No. 4, immediately in front of the deceased." - Вы сидели в кресле номер четыре, непосредственно перед покойной?
"What if I was?" - И что из этого?
"Please do not take that tone with me. - Пожалуйста, оставьте этот тон.
You were sitting in Seat No. 4. Вы сидели в кресле номер четыре.
From that seat you had a view of practically everyone in the compartment." С этого места вы могли видеть практически всех пассажиров в салоне.
"No, I hadn't. - Нет, не мог.
I couldn't see any of the people on my side of the thing. Я не видел людей, сидевших по одну со мной сторону от прохода.
The seats have got high backs." У кресел высокие спинки.
"But if one of those people had stepped out into the gangway, into such a position as to be able to aim the blowpipe at the deceased, you would have seen them then?" - Но если бы кто-то из пассажиров выдвинулся в проход и прицелился из духовой трубки в покойную, вы увидели бы его?
"Certainly." - Несомненно.
"And you saw no such thing?" - И вы ничего подобного не видели?
"No." - Нет.
"Did any of the people in front of you move from their seats?" - Люди, сидевшие впереди вас, вставали со своих мест?
"Well, the man two seats ahead of me got up and went to the wash-room compartment." - Мужчина, сидевший на два кресла впереди меня, однажды отлучался в туалет.
"That was in a direction away from you and from the deceased?" - То есть он удалялся от вас и от покойной?
"Yes." - Да
"Did he come down the car towards you at all?" - А он не проходил по салону в вашу сторону?
"No, he went straight back to his seat." - Нет, он вернулся на свое место.
"Was he carrying anything in his hand?" - У него в руках было что-нибудь?
"Nothing at all." - Ничего.
"You're quite sure of that?" - Вы уверены в этом?
"Quite." - Абсолютно.
"Did anyone else move from his seat?" - Кто-то еще вставал с места?
"The chap in front of me. - Мужчина, сидевший впереди.
He came the other way - past me to the back of the car." Он прошел мимо меня в заднюю часть салона.
"I protest," squeaked Mr Clancy, springing up from his seat in court. "That was earlier - much earlier -about one o'clock." - Я протестую! - взвизгнул мистер Клэнси, вскакивая со своего кресла. - Это было раньше -гораздо раньше - около часу дня.
"Kindly sit down," said the coroner. "You will be heard presently... - Соблаговолите сесть, - сказал ему коронер. -Очень скоро у вас будет возможность высказаться.
Proceed, Mr Ryder. Продолжайте, мистер Райдер.
Did you notice if this gentleman had anything in his hands?" Вы не заметили какого-либо предмета в руках этого джентльмена?
"I think he had a fountain pen. - Кажется, он держал авторучку.
When he came back he had an orange-colored book in his hand." Когда он возвращался, в руке у него была оранжевая книга.
"Is he the only person who came down the car in your direction? - Он был единственным, кто проходил по салону в вашем направлении?
Did you yourself leave your seat?" Вы сами вставали с места?
"Yes, I went to the wash-room compartment - and I didn't have any blowpipe in my hand either." - Да, я ходил в туалет - и у меня тоже не было в руке духовой трубки.
"You are adopting a highly improper tone. Stand down." - Вы опять позволяете себе недопустимый тон... Можете идти.
Mr Norman Gale, dentist, gave evidence of a negative character. Мистер Норман Г ейл на все вопросы дал отрицательные ответы.
Then the indignant Mr Clancy took the stand. Наконец его место занял возмущенный мистер Клэнси.
Mr Clancy was news of a minor kind, several degrees inferior to a peeress. Он мало что сообщил следствию - еще меньше, чем супруга пэра. Тем не менее журналисты воодушевились:
"Mystery-story writer gives evidence. "Известный автор детективных романов дает показания!
Well-known author admits purchase of deadly weapon. Он сознается в приобретении смертельного оружия!
Sensation in court." Сенсация в суде!"
But the sensation was, perhaps, a little premature. Но, вероятно, ощущение сенсации было несколько преждевременным.
"Yes, sir," said Mr Clancy shrilly. "I did purchase a blowpipe, and what is more, I have brought it with me today. - Да, сэр, - произнес мистер Клэнси пронзительным голосом, - я действительно приобрел духовую трубку - и более того, принес ее сюда.
I protest strongly against the inference that the blowpipe with which the crime was committed was my blowpipe. Я категорически протестую против предположения, будто преступление совершено с помощью моей духовой трубки.
Here is my blowpipe." Вот она.
And he produced the blowpipe with a triumphant flourish. Величественным жестом он продемонстрировал духовую трубку.
The reporters wrote: Репортеры записали:
"Second blowpipe in court." "В суде появляется вторая духовая трубка".
The coroner dealt severely with Mr Clancy. He was told that he was here to assist justice, not to rebut totally imaginary charges against himself. Коронер не стал церемониться с мистером Клэнси и заявил ему, что он приглашен сюда для того, чтобы помочь правосудию, а не для того, чтобы опровергать мнимые обвинения в свой адрес.
Then he was questioned about the occurrences on the Заданные ему вопросы относительно произошедшего на борту
"Prometheus," but with very little result. "Прометея" не принесли сколько-нибудь значимых результатов.
Mr Clancy, as he explained at totally unnecessary length, had been too bemused with the eccentricities of foreign train services and the difficulties of the twenty-four-hour times to have noticed anything at all going on round about him. Мистер Клэнси, как он - излишне многословно -объяснил коронеру, был слишком ошеломлен странностями сервиса французского железнодорожного сообщения и после утомительного двадцатичетырехчасового путешествия ничего вокруг себя не замечал.
The whole car might have been shooting snake-venomed darts out of the blowpipes, for all Mr Clancy would have noticed of the matter. Все пассажиры салона могли бы обстреливать друг друга дротиками, смазанными змеиным ядом, и он не заметил бы этого.
Miss Jane Grey, hairdresser's assistant, created no flutter among journalistic pens. Мисс Джейн Грей не дала репортерам ни малейшего повода продолжить записи.
The two Frenchmen followed. За нею последовали два француза.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x