Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках».
Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There's always the same snag in stories. Why won't the girl speak? В рассказах всегда возникает одна и та же проблема: почему девушка молчит?
The young man tries to make her and she says her lips are sealed. Молодой человек пытается заставить ее заговорить, а она утверждает, что на ее устах лежит печать.
There's never any real reason, of course, why she shouldn't blurt out the whole thing at once, but you have to try and think of something that's not too definitely idiotic. Разумеется, никаких реальных причин, мешающих ей рассказать все, нет, но вам приходится изобретать нечто такое, что не звучало бы совсем уж по-идиотски.
Unfortunately, it has to be a different thing every time!" К сожалению, каждый раз это должно быть что-то новое.
He smiled gently at Jane. Мистер Клэнси улыбнулся, глядя на Джейн.
"The trials of an author!" He darted past her to a bookcase. "One thing you must allow me to give you." - Настоящее испытание для автора! - сказал он и, вскочив с кресла, бросился к книжному шкафу. -Позвольте мне кое-что вручить вам.
He came back with a book in his hand. Он вернулся с книгой в руке.
"'The Clue of the Scarlet Petal.' - "Загадка красного лепестка".
I think I mentioned at Croydon that that book of mine dealt with arrow poison and native darts." Кажется, я говорил в Кройдоне, что в этой моей книге идет речь об отравленных стрелах.
"A thousand thanks. - Большое спасибо.
You are too amiable." Вы очень милы.
"Not at all. I see," said Mr Clancy suddenly to Jane, "that you don't use the Pitman system of shorthand." - Не стоит благодарности, - сказал мистер Клэнси. Немного помолчав, он неожиданно добавил: - Я вижу, вы стенографируете не по системе Питмана.
Jane flushed scarlet. Лицо Джейн залила краска.
Poirot came to her rescue: Пуаро тут же пришел ей на помощь:
"Miss Grey is very up-to-date. - Мисс Грей идет в ногу со временем.
She uses the most recent system invented by a Czechoslovakian." Она пользуется самой последней системой, разработанной одним ученым из Чехословакии.
"You don't say so? - Что вы говорите?
What an amazing place Czechoslovakia must be. Everything seems to come from there - shoes, glass, gloves, and now a shorthand system. Quite amazing." Какая, должно быть, удивительная страна эта Чехословакия... Сколько разных вещей производят там - обувь, стекло, перчатки, а теперь еще и систему стенографии... Просто поразительно.
He shook hands with them both. Они обменялись рукопожатиями.
"I wish I could have been more helpful." - Сожалею, что не смог оказаться более полезным.
They left him in the littered room smiling wistfully after them. Стоя посреди заваленной бумагами и банановой кожурой комнате, писатель смотрел им вслед с печальной улыбкой.
Chapter 16 Глава 16. План кампании
From Mr Clancy's house they took a taxi to the Monseigneur, where they found Norman Gale awaiting them. Выйдя из дома мистера Клэнси, они взяли такси и поехали в "Монсеньор", где их дожидался Норман Гейл.
Poirot ordered some consomm? and a chaud-froid of chicken. Пуаро заказал себе консоме и шофруа из цыпленка.
"Well," said Norman, "how did you get on?" - И каковы же ваши успехи? - спросил Норман.
"Miss Grey," said Poirot, "has proved herself the supersecretary." - Мисс Грей проявила себя великолепной секретаршей, - сказал Пуаро.
"I don't think I did so very well," said Jane. "He spotted my stuff when he passed behind me. You know, he must be very observant." - По-моему, я справилась с этой задачей не лучшим образом, - возразила Джейн. - Он сразу заметил, что я записываю не то.
"Ah, you noticed that? - Вы обратили на это внимание?
This good Mr Clancy is not quite so absent-minded as one might imagine." Наш мистер Клэнси не так уж рассеян, как может показаться.
"Did you really want those addresses?" asked Jane. - Вам действительно были нужны эти адреса? -спросила Джейн.
"I think they might be useful, yes." - Да, они могут пригодиться.
"But if the police -" - Но если полиция...
"Ah, the police! - Ох уж эта полиция!
I should not ask the same questions as the police have asked. Я не должен задавать те же вопросы, которые задавали полицейские.
Though, as a matter of fact, I doubt whether the police have asked any questions at all. You see, they know that the blow-pipe found in the plane was purchased in Paris by an American." Хотя я сомневаюсь, что они вообще задавали вопросы... Им известно, что духовая трубка, найденная в самолете, была куплена в Париже американцем.
"In Paris? An American? - Американцем?
But there wasn't any American in the aeroplane." Но на борту самолета не было американцев.
Poirot smiled kindly on her. Пуаро снисходительно улыбнулся:
"Precisely. - Совершенно верно.
We have here an American just to make it more difficult. Американец нужен только для того, чтобы усложнить нам задачу.
Voik tout." Voil? tout[34].
"But it was bought by a man?" said Norman. - Но она была куплена мужчиной? - спросил Норман.
Poirot looked at him with rather an odd expression. Лицо Пуаро приобрело странное выражение.
"Yes," he said, "it was bought by a man." - Да, - ответил он, - она была куплена мужчиной.
Norman looked puzzled. Норман озадаченно посмотрел на него.
"Anyway," said Jane, "it wasn't Mr Clancy. He'd got one blowpipe already, so he wouldn't want to go about buying another." - Во всяком случае, это был не мистер Клэнси, -сказала Джейн. - У него уже имелась одна духовая трубка, и вторая ему была ни к чему.
Poirot nodded his head. Пуаро согласно кивнул:
"That is how one must proceed. - Именно так и следует действовать.
Suspect everyone in turn and then wipe him or her off the list." Подозревать всех по очереди и затем вычеркивать их из списка.
"How many have you wiped off so far?" asked Jane. - И многих вы уже вычеркнули? - спросила Джейн.
"Not so many as you might think, mademoiselle," said Poirot with a twinkle. "It depends, you see, on the motive." - Не так уж многих, как вы могли бы ожидать, мадемуазель, - ответил Пуаро, подмигнув ей. -Видите ли, все зависит от мотива.
"Has there been -" Norman Gale stopped, and then added apologetically: "I don't want to butt in on official secrets, but is there no record of this woman's dealings?" - Были ли найдены... - Норман Гейл запнулся, затем произнес извиняющимся тоном: - Я вовсе не хочу совать нос в официальное расследование, но были ли найдены бумаги с записями о сделках этой женщины?
Poirot shook his head. Пуаро покачал головой:
"All the records are burned." - Все ее документы сгорели.
"That's unfortunate." - Жаль.
"^idemme^! - ?videmment!
But it seems that Madame Giselle combined a little blackmailing with her profession of money lending, and that opens up a wider field. Однако, похоже, в своей ростовщической деятельности мадам Жизель прибегала к шантажу, и это открывает широкие перспективы.
Supposing, for instance, that Madame Giselle had knowledge of a certain criminal offense - say, attempted murder on the part of someone." Предположим, что мадам Жизель знала о некоем преступлении, совершенном кем-то, скажем, о попытке убийства.
"Is there any reason to suppose such a thing?" - Существует ли причина для подобных предположений?
"Why, yes," said Poirot slowly, "there is. One of the few pieces of documentary evidence that we have in this case." - Да, существует, - медленно произнес Пуаро. -Один из немногих документов, имеющихся по данному делу.
He looked from one to the other of their interested faces and gave a little sigh. Он взглянул на Нормана и Джейн, с интересом смотревших на него, и вздохнул:
"Ah, well," he said. "That is that. Let us talk of other matters - for instance, of how this tragedy has affected the lives of you two young people." - Ладно, давайте поговорим теперь о чем-нибудь другом. Например, о том, какое влияние эта трагедия оказала на вашу жизнь.
"It sounds horrible to say so, but I've done well out of it," said Jane. - Как ни кощунственно это звучит, но мне она пошла на пользу, - сказала Джейн.
She related her rise of salary. Она рассказала, как добилась повышения зарплаты.
"As you say, mademoiselle, you have done well, but probably only for the time being. - Вы говорите, мадемуазель, что это пошло вам на пользу, но, очевидно, это ненадолго.
Even a nine days' wonder does not last longer than nine days, remember." Помните, даже девятидневное чудо длится не дольше девяти дней.
Jane laughed. Джейн рассмеялась:
"That's very true." - Да, в самом деле.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x