Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках».
Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.
Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.
Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I'm afraid it's going to last more than nine days in my case," said Norman. | - Что касается меня, - сказал Норман Гейл, -боюсь, это продлится дольше девяти дней. |
He explained the position. | Он рассказал свою историю. |
Poirot listened sympathetically. | Пуаро выслушал его с сочувственным видом. |
"As you say," he observed thoughtfully, "it will take more than nine days, or nine weeks, or nine months. Sensationalism dies quickly, fear is long-lived." | - Вы говорите, это продлится дольше девяти дней, или девяти недель, или девяти месяцев, -задумчиво произнес он. - Сенсация умирает быстро, а вот страх живет долго. |
"Do you think I ought to stick it out?" | - Вы считаете, мне нужно просто дождаться, когда ситуация выправится? |
"Have you any other plan?" | - А у вас есть другой план? |
"Yes. Chuck up the whole thing. Go out to Canada or somewhere and start again." | - Да, уехать в Канаду или куда-нибудь еще и начать все сначала. |
"I'm sure that would be a pity," said Jane firmly. | - Я убеждена, что этого делать не стоит, - твердо произнесла Джейн. |
Norman looked at her. | Норман в изумлении воззрился на нее. |
Poirot tactfully became engrossed with his chicken. | Пуаро тактично промолчал, взявшись за своего цыпленка. |
"I don't want to go," said Norman. | - Мне и не хочется никуда уезжать. |
"If I discover who killed Madame Giselle, you will not have to go," said Poirot cheerfully. | - Если я установлю, кто убил мадам Жизель, вам и не придется никуда уезжать, - ободряюще произнес маленький бельгиец. |
"Do you really think you will?" asked Jane. | - Вы уверены, что вам удастся сделать это? -спросила Джейн. |
Poirot looked at her reproachfully. | Во взгляде сыщика явственно читался упрек. |
"If one approaches a problem with order and method, there should be no difficulty in solving it; none whatever," said Poirot severely. | - Если вести расследование планомерно, вооружившись методом, то никаких трудностей не должно возникнуть, абсолютно никаких, -заявил он с самым серьезным видом. |
"Oh, I see," said Jane, who didn't. | - Понятно, - сказала Джейн, хотя ничего не поняла. |
"But I should solve this problem quicker if I had help," said Poirot. | - Но я решил бы эту загадку быстрее, если бы мне помогли. |
"What kind of help?" | - Кто и каким образом? |
Poirot did not speak for a moment or two. Then he said: | Немного помолчав, Пуаро сказал: |
"Help from Mr Gale. | - Мне мог бы помочь мистер Гейл. |
And perhaps, later, help from you also." | И, возможно, впоследствии вы тоже. |
"What can I do?" asked Norman. | - Чем я мог бы вам помочь? - спросил Норман. |
Poirot shot a sideways glance at him. | Сыщик испытующе посмотрел на него. |
"You will not like it," he said warningly. | - Вам это не понравится, - предостерег он его. |
"What is it?" repeated the young man impatiently. | - Г оворите же, что я должен сделать, -нетерпеливо произнес молодой человек. |
Very delicately, so as not to offend English susceptibilities, Poirot used a toothpick. | Очень деликатно, дабы не шокировать щепетильных англичан, Эркюль Пуаро воспользовался зубочисткой. |
Then he said: "Frankly, what I need is a blackmailer." | - Говоря откровенно, - сказал он после некоторой паузы, - мне нужен шантажист. |
"A blackmailer?" exclaimed Norman. He stared at Poirot as a man does who cannot believe his ears. | - Шантажист? - недоуменно переспросил Норман, уставившись на Пуаро, словно не верил своим ушам. |
Poirot nodded. | Бельгиец кивнул. |
"Precisely," he said. "A blackmailer." | - Именно, - подтвердил он. - Шантажист. |
"But what for?" | - Но для чего? |
"Parbleu! To blackmail." | - Parbleu![35] Для того, чтобы шантажировать. |
"Yes, but I mean, who? Why?" | - Это понятно. Я имею в виду кого и зачем? |
"Why," said Poirot, "is my business. As to who -" He paused for a moment, then went on in a calm businesslike tone: | - Зачем - это мое дело, - сказал Пуаро. - А что касается, кого... Немного помолчав, он продолжил будничным, деловым тоном: |
"Here is the plan I will outline for you. | - Вот мой план. |
You will write a note - that is to say, I will write a note and you will copy it - to the Countess of Horbury. | Вы напишете записку - под мою диктовку -графине Хорбери. |
You will mark it Personal. | Сделаете пометку "лично". |
In the note you will ask for an interview. | В записке попросите ее о встрече. |
You will recall yourself to her memory as having traveled to England by air on a certain occasion. You will also refer to certain business dealings of Madame Giselle's having passed into your hands." | Напомните ей о том, что она летела на самолете в Англию в определенный день, и скажете, что вам стало известно о ее финансовых отношениях с мадам Жизель. |
"And then?" | - И что потом? |
"And then you will be accorded an interview. | - Потом она даст согласие на встречу с вами. |
You will go and you will say certain things - in which I will instruct you. You will ask for - let me see - ten thousand pounds." | Вы поедете и скажете ей то, что скажу вам я, и попросите у нее - одну секунду - десять тысяч фунтов. |
"You're mad!" | - Вы сумасшедший! |
"Not at all," said Poirot. "I am eccentric, possibly, but mad, no." | - Отнюдь, - возразил Пуаро. - Возможно, я несколько эксцентричен, но уж никак не сума-сшедший. |
"And suppose Lady Horbury sends for the police. | - А если леди Хорбери вызовет полицию? |
I shall go to prison." | Меня же посадят в тюрьму! |
"She will not send for the police." | - Она не вызовет полицию. |
"You can't know that." | - Вы не можете знать это. |
"Mon cher, practically speaking, I know everything!" | - Mon cher[36], я знаю практически все. |
"And anyway I don't like it." | - Как бы то ни было, мне это не нравится. |
"You will not get the ten thousand pounds - if that makes your conscience any clearer," said Poirot with a twinkle. | - Она не даст вам десять тысяч фунтов, если вас смущает именно это, - сказал сыщик, подмигнув ему. |
"Yes, but look here, M. Poirot; this is the sort of wildcat scheme that might ruin me for life." | - Месье Пуаро, это слишком рискованный план. Он может поставить крест на моей судьбе. |
"Ta-ta-ta. The lady will not go to the police - that I assure you." | - Послушайте, мистер Гейл, она не обратится в полицию, уверяю вас. |
"She may tell her husband." | - Она может рассказать мужу. |
"She will not tell her husband." | - Она ничего не расскажет мужу. |
"I don't like it." | - Мне это не нравится. |
"Do you like losing your patients and ruining your career?" | - Вам нравится терять пациентов? |
"No, but -" | - Нет, но... |
Poirot smiled at him kindly. | Пуаро посмотрел на него с добродушной улыбкой. |
"You have the natural repugnance, yes? | - Вы, как благородный человек, испытываете отвращение к вещам подобного рода. |
That is very natural. | Это вполне естественно. |
You have, too, the chivalrous spirit. But I can assure you that Lady Horbury is not worth all this fine feeling; to use your idiom, she is a very nasty piece of goods." | Но смею вас заверить, леди Хорбери недостойна рыцарского отношения. |
"All the same, she can't be a murderess." | - Но она не может быть убийцей. |
"Why?" "Why? | - Почему? |
Because we should have seen her. Jane and I were sitting just opposite." | - Потому что мы с Джейн сидели напротив нее и непременно заметили бы, если б она совершала какие-то действия. |
"You have too many preconceived ideas. | - У вас слишком много предубеждений и предрассудков. |
Me, I desire to straighten things out, and to do that, I must know." | Для того чтобы раскрыть это преступление, я должен кое-что знать. |
"I don't like the idea of blackmailing a woman." | - Меня совсем не вдохновляет идея шантажировать женщину. |
"Ah, mon Dieu, what there is in a word! | - Ах, mon Dieu! Это только слова! |
There will be no blackmail. | Никакого шантажа не будет. |
You have only to produce a certain effect. | Вам нужно всего лишь произвести определенный эффект. |
After that, when the ground is prepared, I will step in." | После этого, когда почва будет подготовлена, в дело вступлю я. |
Norman said: "If you land me in prison -" | - Если благодаря вам я попаду в тюрьму... |
"No, no, no. | - Нет-нет, даже не думайте. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать