Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках».
Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I think you know, Lady Horbury, just exactly what the evidence consists of. Думаю, леди Хорбери, вы хорошо знаете, в чем заключаются свидетельства приятного времяпрепровождения.
Wonderful woman, old Giselle. Always had the goods. Hotel evidence, and so on, is quite first class. Мадам Жизель - замечательная женщина; она всегда тщательно документировала свои финансовые операции.
Now the question is who wants it most - you or Lord Horbury? That's the question." Возникает вопрос: кому достанутся эти документы - вам или лорду Хорбери?
She stood there quivering. Тело леди била мелкая дрожь.
"I'm a seller," said Norman, his voice growing commoner as he threw himself more whole-heartedly into the part of Mr Robinson. - Я продавец, - сказал Норман, - и нам нужно выяснить, хотите ли вы стать покупателем. По мере того как он входил в роль мистера Робинсона, его тон становился все более обыденным.
"Are you a buyer? That's the question." "How did you get hold of this evidence?" "Now really. - Каким образом эти... свидетельства попали вам в руки?
Lady Horbury, that's rather beside the point. - Это не имеет значения, леди Хорбери.
I've got it - that's the main thing." Значение имеет то, что они у меня есть.
"I don't believe you. - Я вам не верю.
Show it to me." Покажите мне эти документы.
"Oh, no." Norman shook his head with a cunning leer. "I didn't bring anything with me. I'm not so green as that. - О нет. - По лицу Нормана расплылась хитрая ухмылка. - Я не настолько наивен, чтобы принести их с собой.
If we agree to do business, that's another matter. Если мы договоримся, тогда другое дело.
I'll show you the stuff before you hand the money over. Естественно, я покажу вам их перед тем, как вы передадите мне деньги.
All fair and aboveboard." Это будет честная сделка.
"How - how much?" - Сколько вы хотите получить?
"Ten thousand of the best - pounds, not dollars." - Десять тысяч - фунтов, не долларов.
"Impossible. - Это невозможно.
I could never lay my hands on anything like that amount." Я не смогу достать такую сумму.
"It's wonderful what you can do if you try. - А вы попробуйте - и увидите, что все у вас получится.
Jewels aren't fetching what they did, but pearls are still pearls. Look here, to oblige a lady, I'll make it eight thousand. Ваши драгоценности чего-то да стоят... Так и быть, из уважения к вам я готов снизить сумму до восьми тысяч.
That's my last word. Это мое последнее слово.
And I'll give you two days to think it over." На размышление я даю вам два дня.
"I can't get the money, I tell you." - Говорю вам, я не смогу раздобыть такие деньги.
Norman sighed and shook his head. Норман тяжело вздохнул:
"Well, perhaps it's only right Lord Horbury should know what's been going on. - Пожалуй, будет только справедливо, если лорд Хорбери узнает о том, что происходит.
I believe I'm correct in saying that a divorced woman gets no alimony, and Mr Barraclough's a very promising young actor, but he's not touching big money yet. Насколько я понимаю, разведенная женщина не получает алименты на содержание - и хотя мистер Барраклаф многообещающий молодой актер, большие деньги у него не водятся.
Now not another word. Больше ни слова.
I'll leave you to think it over, and mind what I say - I mean it." Предоставляю вам возможность хорошенько все обдумать. И имейте в виду, я не шучу.
He paused, and then added: Немного помолчав, он добавил:
"I mean it just as Giselle meant it." - Я не шучу точно так же, как не шутила мадам Жизель...
Then quickly, before the wretched woman could reply, he had left the room. Затем быстро, чтобы несчастная женщина не успела ничего ответить, Норман повернулся и вышел из комнаты.
"Ouch!" said Norman as he reached the street. He wiped his brow. Оказавшись на улице, он с облегчением выдохнул и вытер со лба пот.
"Thank goodness that's over." - Слава богу, все кончилось. III
It was a bare hour later when a card was brought to Lady Horbury. Не прошло и часа, как леди Хорбери принесли визитку.
"M. Hercule Poirot." - Мистер Эркюль Пуаро.
She thrust it aside. Она отшвырнула ее в сторону.
"Who is he? - Кто это еще?
I can't see him!" Я не могу его принять!
"He said, m'lady, that he was here at the request of Mr Raymond Barraclough." - Он говорит, миледи, что пришел по просьбе мистера Раймонда Барраклафа.
"Oh." She paused. "Very well, show him in." - Ах, вот как... - Она немного подумала. -Пригласите его войти.
The butler departed, reappeared. Дворецкий скрылся за дверью и тут же появился вновь.
"M. Hercule Poirot." - Мистер Эркюль Пуаро.
Exquisitely dressed in the most dandiacal style, M. Poirot entered, bowed. На пороге появился Пуаро, одетый как настоящий денди, и учтиво поклонился.
The butler closed the door. Дворецкий закрыл за ним дверь.
Cicely took a step forward. Сайсли сделала шаг навстречу визитеру.
"Mr Barraclough sent you?" - Мистер Барраклаф прислал вас...
"Sit down, madame," His tone was kindly but authoritative. - Присядьте, мадам, - произнес Пуаро мягким, но в то же время властным тоном.
Mechanically she sat. Она машинально села.
He took a chair near her. His manner was fatherly and reassuring. Бельгиец устроился в кресле рядом с нею, всем своим видом демонстрируя расположение к ней.
"Madame, I entreat you, look upon me as a friend. - Мадам, умоляю вас, воспринимайте меня как своего друга.
I come to advise you. Я пришел помочь вам советом.
You are, I know, in grave trouble." Мне известно, что вы находитесь в очень сложном положении.
She murmured faintly: "I don't -" - Я не понимаю... - едва слышно пробормотала она.
"Кш^^, madame. I do not ask you to give away your secrets. - Ecoutez[42], мадам, я не собираюсь выведывать у вас ваши секреты.
It is unnecessary. I know them beforehand. В этом нет необходимости - мне они известны.
That is the essence of being a good detective - to know." Хороший детектив должен знать все.
"A detective." Her eyes widened. "I remember. You were on the plane; it was you -" - Детектив? - Глаза Сайсли расширились. - Я помню... вы были на борту самолета...
"Precisely. It was me. - Совершенно верно.
Now, madame, let us get to business. А теперь, мадам, перей-дем к делу.
As I said just now, I do not press you to confide in me. Как я уже сказал, у меня нет необходимости добиваться вашего доверия.
You shall not start by telling me things; I will tell them to you. Вам не нужно ничего рассказывать мне. Я расскажу вам все.
This morning, not an hour ago, you had a visitor. Сегодня утром, меньше часа назад, вы принимали посетителя.
That visitor - his name was Brown, perhaps." Этот посетитель... его имя Браун, я полагаю?
"Robinson," said Cicely faintly. - Робинсон, - произнесла Сайсли слабым голосом.
"It is the same thing - Brown, Smith, Robinson - he uses them in turn. - Это не имеет значения - Браун, Смит, Робинсон... Он всегда называется одним из этих имен.
He came her to blackmail you, madame. Этот человек шантажирует вас, мадам.
He has in his possession certain proofs of, shall we say, indiscretion? У него имеются определенные доказательства... скажем так, вашего неблагоразумия.
Those proofs were once in the keeping of Madame Giselle. Эти доказательства прежде находились в руках мадам Жизель.
Now this man has them. Теперь они у этого человека.
He offers them to you for, perhaps, seven thousand pounds." Он предлагает их вам, вероятно, за семь тысяч фунтов.
"Eight." - Восемь.
"Eight, then. - Значит, восемь.
And you, madame, will not find it easy to get that sum very quickly?" И вам, мадам, очевидно, будет нелегко быстро достать эту сумму?
"I can't do it - I simply can't do it. I'm in debt already. I don't know what to do." - Я не смогу... просто не смогу... Я уже и без того вся в долгах и не знаю, что мне делать...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x