Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках».
Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Mere curiosity. - Простое любопытство.
Forgive me. Извините.
And now, Lady Horbury, will you permit me to give you some advice? А теперь, леди Хорбери, позвольте дать вам совет.
Why not arrange with your husband a discreet divorce?" Может быть, лучше просто договориться с мужем о разводе?
"And let him many that woman?" - Чтобы он женился на этой женщине?
"And let him marry that woman. - Чтобы он женился на этой женщине.
You have a generous heart, madame. У вас ведь благородное сердце, мадам.
And besides, you will be safe - oh, so safe and your husband he will pay you an income." Кроме того, вы будете в безопасности - в полной безопасности, - и муж будет выплачивать вам деньги на ваше содержание.
"Not a very large one." - Не очень большие.
"Eh bien, once you are free, you will marry a millionaire." - Eh bien, получив свободу, вы сможете выйти замуж за миллионера.
"There aren't any nowadays." - Сегодня миллионеров уже не осталось.
"Ah, do not believe that, madame. - Не верьте этому, мадам.
The man who had three millions, perhaps now he has two million - it is still enough." У человека, имевшего раньше три миллиона, сейчас осталось около двух. Это хорошие деньги.
Cicely laughed. Сайсли рассмеялась:
"You're very persuasive, M. Poirot. - Вы умеете убеждать, месье Пуаро.
And are you really sure that dreadful man will never bother me again?" И вы действительно уверены в том, что этот ужасный человек больше не потревожит меня?
"On the word of Hercule Poirot," said that gentleman solemnly. - Можете положиться на слово Эркюля Пуаро, -торжественно произнес детектив.
Chapter 20 Глава 20. На Харли-стрит
Detective Inspector Japp walked briskly up Harley Street, stopped at a certain door, and asked for Doctor Bryant. Инспектор Джепп быстрым шагом подошел к дому на Харли-стрит, позвонил в дверь и спросил доктора Брайанта.
"Have you an appointment, sir?" - Вам назначено, сэр?
"No, I'll just write a few words," and on an official card he wrote: - Нет, я просто напишу ему несколько слов. Полицейский достал визитку и написал на ней:
Should be much obliged if you could spare me a few moments. "Буду вам очень признателен, если вы уделите мне несколько минут своего времени.
I won't keep you long. Я не задержу вас надолго".
He sealed up the card in an envelope and gave it to the butler. Запечатав визитку в конверт, он вручил его дворецкому.
He was shown into a waiting room. Тот проводил его в приемную.
There were two women there and a man. Там находились две женщины и мужчина.
Japp settled down with an elderly copy of Punch. Джепп сел в кресло и достал из кармана старый номер "Панча".
The butler reappeared, and crossing the floor, said in a discreet voice: Вышедший из кабинета дворецкий пересек приемную и негромко произнес:
"If you wouldn't mind waiting a short time, sir, the doctor will see you, but he's very busy this morning." - Если вы не возражаете, сэр, вам придется немного подождать. Доктор сегодня очень занят.
Japp nodded. Джепп кивнул.
He did not in the least mind waiting - in fact, he rather welcomed it. Он нисколько не возражал против того, чтобы подождать, даже был рад этому.
The two women had begun to talk. Между женщинами завязался разговор.
They had, obviously, a very high opinion of Doctor Bryant's abilities. По всей видимости, они были очень высокого мнения о профессиональных качествах доктора Брайанта.
More patients came in. Тем временем в приемную вошли еще несколько пациентов.
Evidently Doctor Bryant was doing well in his profession. Очевидно, дела у доктора Брайанта шли неплохо.
"Fairly coining money," thought Japp to himself. Вряд ли у него была нужда занимать деньги, подумал Джепп.
"That doesn't look like needing to borrow, but of course the loan may have taken place a long time ago. Хотя, конечно, это могло произойти давно.
Anyway, he's got a fine practice; a breath of scandal would bust it to bits. Скандал поставил бы крест на его процветающей практике.
That's the worst of being a doctor." Для доктора ничего не может быть хуже дурной славы.
A quarter of an hour later, the butler reappeared and said: Спустя четверть часа в приемной вновь появился дворецкий.
"The doctor will see you now, sir." - Доктор готов побеседовать с вами.
Japp was shown into Doctor Bryant's consulting room - a room at the back of the house with a big window. Джепп вошел в кабинет - просторную комнату с большим окном.
The doctor was sitting at his desk. Доктор сидел за столом.
He rose and shook hands with the detective. Увидев инспектора, он поднялся со стула и пожал ему руку.
His fine-lined face showed fatigue, but he seemed in no way disturbed by the inspector's visit. Его покрытое тонкими морщинами лицо выражало усталость. Казалось, визит полицейского ничуть не смутил его.
"What can I do for you, inspector?" he said as he resumed his seat and motioned Japp to a chair opposite. - Чем могу помочь вам, инспектор? - спросил он, вновь сев за стол и указав Джеппу на стоявшее напротив кресло.
"I must apologize first for calling in your consulting hours, but I shan't keep you long, sir." - Должен извиниться за то, что отрываю вас от работы, но я не займу много времени.
"That is all right. - Все в порядке.
I suppose it is about the aeroplane death?" Полагаю, это связано с убийством на борту самолета?
"Quite right, sir. - Так точно, сэр.
We're still working on it." Мы все еще расследуем это дело.
"With any result?" - И каковы результаты?
"We're not so far on as we'd like to be. - Пока мы продвинулись не так далеко, как нам того хотелось бы.
I really came to ask you some questions about the method employed. Я пришел, чтобы задать вам несколько вопросов по поводу способа убийства.
It's this snake-venom business that I can't get the hang of." Никак не могу разобраться с этим змеиным ядом.
"I'm not a toxicologist, you know," said Doctor Bryant, smiling. "Such things aren't in my line. - Знаете, я не токсиколог, - с улыбкой сказал доктор Брайант. - Подобные вещи не входят в мою компетенцию.
Winterspoon's your man." Вам следует обратиться к Уинтерспуну.
"Ah, but you see, it's like this, doctor: Winterspoon's an expert - and you know what experts are. - Видите ли, доктор, Уинтерспун - эксперт, а вы знаете этих экспертов.
They talk so that the ordinary man can't understand them. But as far as I can make out, there's a medical side to this business. Понять их обычному человеку практически невозможно... Но меня интересует медицинская сторона этого вопроса.
Is it true that snake venom is sometimes injected for epilepsy?" Это правда, что змеиным ядом иногда лечат эпилепсию?
"I'm not a specialist in epilepsy either," said Doctor Bryant. "But I believe that injections of cobra venom have been used in the treatment of epilepsy with excellent results. - По эпилепсии я тоже не специалист, - ответил доктор Брайант. - Насколько мне известно, при лечении данного заболевания инъекции яда кобры действительно дают превосходные результаты.
But, as I say, that's not really my line of country." Но, как я уже сказал, это не моя компетенция.
"I know - I know. - Я знаю.
What it really amounts to is this: I felt that you'd take an interest, having been on the aeroplane yourself. I thought it possible that you'd have some ideas on the subject yourself that might be useful to me. It's not much good my going to an expert if I don't know what to ask him?" Но мне казалось, это происшествие должно вызывать у вас интерес, поскольку вы сами находились на борту самолета... Я подумал, что, возможно, у вас имеются какие-то идеи на этот счет, которые могли бы оказаться полезными для меня.
Doctor Bryant smiled. Доктор Брайант улыбнулся:
"There is something in what you say, inspector. - Вы правы, инспектор.
There is probably no man living who can remain entirely unaffected by having come in close contact with murder. I am interested, I admit. I have speculated a good deal about the case in my quiet way." Вряд ли есть на свете такие люди, которых оставило бы равнодушным убийство, совершенное рядом с ними... Признаюсь, меня интересует это дело, и я много размышлял о нем на досуге.
"And what do you think, sir?" - И что вы думаете обо всем этом?
Bryant shook his head slowly. Брайант медленно покачал головой:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x