Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках».
Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.
Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.
Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
That fits in with RT 362 well enough, and I don't mind telling you that I've got a pretty shrewd idea where he could have got the snake venom from. | К нему вполне подходит запись RT 362, и, не буду скрывать от вас, у меня есть предположение относительно того, где он мог достать змеиный яд. |
I went to see him and he gave himself away rather badly over that. | Я заходил к нему, беседовал с ним, и он фактически выдал себя. |
Still, so far it is all surmise, no facts. | Однако пока это только предположение, а не факт. |
Facts aren't any too easy to get at in this case. | В этом деле чрезвычайно трудно устанавливать факты. |
Ryder seems all square and aboveboard; says he went to raise a loan in Paris and couldn't get it, gave names and addresses, all checked up. | Райдер, судя по всему, вне подозрений. Сказал, что ездил в Париж, чтобы занять денег, но ему это не удалось. Он сообщил имена и адреса - все подтвердилось. |
I've found out that the firm was nearly in Queer Street about a week or two ago, but they seem to be just pulling through. | Я выяснил, что его фирма неделю или две назад оказалась на грани банкротства, но сейчас, похоже, они постепенно преодолевают трудности. |
There you are again, unsatisfactory. | Так что, как видите, сплошной туман. |
The whole thing is a muddle." | - Неясность - да, но не туман. |
"There is no such thing as muddle - obscurity, yes, but muddle can exist only in a disorderly brain." | Туман может существовать только в неупорядоченной, неорганизованной голове. |
"Use any word you choose. The result's the same. | - Можете называть это как вам угодно, суть от этого не меняется. |
Fournier's stumped too. | Фурнье тоже зашел в тупик. |
I suppose you've got it all taped out, but you'd rather not tell!" | Думаю, вы уже во всем разобрались, но вряд ли скажете. |
"You mock yourself at me. I have not got it all taped out. I proceed, a step at a time, with order and method, but there is still far to go." | - Пока еще ни в чем не разобрался. Я продвигаюсь вперед методично, шаг за шагом, но до конца пути еще далеко. |
"I can't help feeling glad to hear that. | - Рад слышать это. |
Let's hear about these orderly steps." | Может быть, расскажете мне о ваших методичных шагах? |
Poirot smiled. | Пуаро улыбнулся: |
"I make a little table, so." He took a paper from his pocket. "My idea is this: A murder is an action performed to bring about a certain result." | - Я составил небольшую таблицу. - Он достал из кармана лист бумаги. - Моя идея такова: убийство- это действие, осуществленное ради достижения определенного результата. |
"Say that again slowly." | - А теперь повторите, только медленно. |
"It is not difficult." | - Понять это нетрудно. |
"Probably not, but you make it sound so." | - Возможно, но уж слишком сложно вы изъясняетесь. |
"No, no. it is very simple. | - Нет-нет, все очень просто. |
Say you want money; you get it when an aunt dies. | Скажем, вам нужны деньги - вы получите их, когда умрет ваша тетка. |
Bien. You perform an action - this is to kill the aunt -and get the result - inherit the money." | Bien - вы осуществляете действие, то есть убиваете тетку - и достигаете результата, то есть наследуете ее деньги. |
"I wish I had some aunts like that," sighed Japp. "Go ahead. I see your idea. | - Хотел бы я иметь такую тетку... - вздохнул Джепп. - Продолжайте, я понял вашу идею. |
You mean there's got to be a motive." | Вы имеете в виду, что должен быть мотив. |
"I prefer my own way of putting it. | - Я предпочитаю свой способ выражения. |
An action is performed - the action being murder. What now are the results of that action? | Действие - это убийство; каков результат этого действия? |
By studying the different results, we should get the answer to our conundrum. | Изучив различные результаты, мы получим разгадку нашей загадки. |
The results of a single action may be very varied; that particular action affects a lot of different people. | Результаты одного действия могут быть самыми разными, и это действие затрагивает множество разных людей. |
Eh bien, I study today - three weeks after the crime -the result in eleven different cases." | Eh bien, сегодня - через три недели после преступления - я изучаю результат в одиннадцати разных случаях. |
He spread out the paper. | Он развернул лист. |
Japp leaned forward with some interest and read over Poirot's shoulder. | Наклонившись, Джепп заглянул ему через плечо и прочитал: |
Miss Grey. | Мисс Грей. |
Result - temporary improvement. Increased salary. | Результат - неплохой, повышение зарплаты. |
Mr Gale. | Мистер Гейл. |
Result - bad. Loss of practice. | Результат - плохой, потеря пациентов. |
Lady Horbury. | Леди Хорбери. |
Result - good, if she's CL 52. | Результат - хороший, если она CL 52. |
Miss Kerr. | Мисс Керр. |
Result - bad, since Giselle's death makes it more unlikely Lord Horbury will get the evidence to divorce his wife. | Результат - плохой, поскольку убийство мадам Жизель уменьшает вероятность того, что лорд Хорбери получит доказательства, необходимые для развода с женой. |
"H'm." Japp interrupted his scrutiny. "So you think she's keen on his lordship? | - Хм, - произнес Джепп, прервав чтение. - Вы думаете, она держится за титул? |
You are a one for nosing out love affairs." | У вас просто призвание - разоблачать неверных супругов. |
Poirot smiled. | Пуаро лишь улыбнулся в ответ. |
Japp bent over the chart once more. | Инспектор вновь склонился над листом бумаги. |
Mr Clancy. | Мистер Клэнси. |
Result - good. Expects to make money by book dealing with the murder. | Результат - хороший; рассчитывает заработать, написав роман, сюжет которого основан на данном преступлении. |
Doctor Bryant. | Доктор Брайант. |
Result - good if RT 362. | Результат - хороший, если он RT 362. |
Mr Ryder. | Мистер Райдер. |
Result - good, owing to small amount of cash obtained through articles on murder which tided firm over delicate time. Also good if Ryder is XVB 724. | Результат - хороший, благодаря деньгам, полученным за интервью прессе, которые помогли его фирме пережить трудные времена. |
M. Dupont. | Месье Дюпон. |
Result - unaffected. | Результат - отсутствие такового. |
M. Jean Dupont. | Месье Жан Дюпон. |
Result - the same. | Результат - то же самое. |
Mitchell. | Митчелл. |
Result - unaffected. | Результат - то же самое. |
Davis. | Дэвис. |
Result - unaffected. | Результат - то же самое. |
"And you think that's going to help you?" asked Japp skeptically. "I can't see that writing down 'I don't know. I don't know. I can't tell,' makes it any better." | - И вы считаете, это вам поможет? - недоверчиво спросил Джепп. - Не понимаю, каким образом. |
"It gives one a clear classification," explained Poirot. "In four cases - Mr Clancy, Miss Grey, Mr Ryder and, I think I may say, Lady Horbury - there is a result on the credit side. | - Эта таблица служит мне наглядной классификацией, - пояснил Пуаро. - В четырех случаях - мистер Клэнси, мисс Грей, мистер Райдер и леди Хорбери - результат положителен. |
In the cases of Mr Gale and Miss Kerr there is a result on the debit side; in four cases there is no result at all, so far as we know, and in one - Doctor Bryant - there is either no result or a distinct gain." | В случаях с мисс Керр и мистером Гейлом результат отрицателен. В четырех случаях результат отсутствует, и в одном - с доктором Брайантом - либо отсутствует, либо положителен. |
"And so?" asked Japp. | - И что? - спросил Джепп. |
"And so," said Poirot, "we must go on seeking." | - И то, - ответил Пуаро. - Нужно продолжать расследование. |
"With precious little to go upon," said Japp gloomily. "The truth of it is that we're hung up until we can get what we want from Paris. | - С тем же успехом, - пробурчал инспектор. - Мы не можем продолжать расследование до тех пор, пока не получим из Парижа то, что нам необходимо. |
It's the Giselle side that wants going into. | Нужно до конца разобраться с мадам Жизель. |
I bet I could have got more out of that maid than Fournier did." | Уверен, я вытянул бы из этой горничной больше, чем это удалось Фурнье... |
"I doubt it, my friend. | - Сомневаюсь, друг мой. |
The most interesting thing about this case is the personality of the dead woman. | Самый интересный момент в этом деле - личность погибшей. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать