Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Часы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Часы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'No? - Иного сорта?
You've had that, haven't you?' Все по тому же поводу?
I nodded. Я кивнул.
' And finished with it? - Так ты с этим покончил?
Or-not finished with it?' Или еще нет?
'It's something of a story,' I said evasively. - Трудный вопрос, - ответил я уклончиво.
'Are we dining together tonight as planned-or will this business put paid to that?' Поужинаем сегодня вместе, как собирались, или теперь уже не получится?
'No, that will be all right. - Почему же, получится.
At the moment the first thing to do is set the machinery in motion. Сейчас главное - дать делу ход.
We want to find out all about Mr Curry. Прежде всего надо установить, кто такой этот мистер Корри.
In all probability once we know just who he is and what he does, we'll have a pretty good idea as to who wanted him out of the way.' Скорее всего, тогда и всплывет, у кого были основания от него избавиться.
He looked out of the window. - Дик посмотрел в окно.
' Here we are.' - Приехали.
The Cavendish Secretarial and Typewriting Bureau was situated in the main shopping street, called rather grandly Palace Street. Бюро машинописи и стенографии "Кавендиш" находилось на главной торговой улице с весьма величественным названием Дворцовая.
It had been adapted, like many other of the establishments there, from a Victorian house. Оно, как и большинство здешних контор, занимало перестроенный викторианский особняк.
To the right of it a similar house displayed the legend Edwin Glen, Artist Photographer. В соседнем здании, судя по вывеске, помещалась художественная фотография Эдвина Глена.
Specialist, Children's Photographs, Wedding Groups, etc. Съемка детей, свадебных торжеств и пр.
In support of this statement the window was filled with enlargements of all sizes and ages of children, from babies to six-year-olds. Для пущей убедительности в окне были выставлены увеличенные фотографии карапузов всех видов и калибров - от младенцев до шестилеток.
These presumably were to lure in fond mammas. Они, видимо, служили приманкой для любвеобильных мамаш.
A few couples were also represented. Bashful looking young men with smiling girls. Тут же красовались несколько молодых пар -смущенные юнцы и сияющие девицы.
On the other side of the Cavendish Secretarial Bureau were the offices of an old-established and old-fashioned coal merchant. Напротив "Кавендиша" находилась старая, солидная контора угольного магната.
Beyond that again the original old-fashioned houses had been pulled down and a glittering three-storey building proclaimed itself as the Orient Caf and Restaurant. Дальше старомодные домики были снесены, и на их месте торчала трехэтажная стеклянная башня с вывеской: "Ориент. Кафе и ресторан".
Hardcastle and I walked up the four steps, passed through the open front door and obeying the legend on a door on the right which said Мы с Хардкаслом поднялись на четыре ступеньки, вошли в открытую дверь и, повинуясь табличке
'Please Enter,' entered. "Добро пожаловать!", пожаловали внутрь.
It was a good-sized room, and three young women were typing with assiduity. Нашему взору предстала довольно большая комната, в которой три девушки усердно стучали на машинках.
Two of them continued to type, paying no attention to the entrance of strangers. Две из них не обратили на наше появление никакого внимания.
The third one who was typing at a table with a telephone, directly opposite the door, stopped and looked at us inquiringly. Третья, которая сидела прямо напротив двери, за столом с телефоном, прервала свое занятие и посмотрела на нас вопросительно.
She appeared to be sucking a sweet of some kind. Она что-то сосала - видимо, леденец.
Having arranged it in a convenient position in her mouth, she inquired in faintly adenoidal tones: Затолкав его языком за щеку, она, чуть гнусавя, спросила:
' Can I help you?' - Что вам угодно, джентльмены?
'Miss Martindale?' said Hardcastle. - Вы мисс Мартиндейл? - осведомился Хардкасл.
'I think she's engaged at the moment on the telephone-' At that moment there was a click and the girl picked up the telephone receiver and fiddled with a switch, and said: - Нет. Боюсь, сейчас она говорит по телефону... -Тут раздался щелчок, девушка сняла трубку, повернула переключатель и доложила:
' Two gentlemen to see you, Miss Martindale.' - К вам двое мужчин, мисс Мартиндейл.
She looked at us and asked, - Она подняла на нас глаза:
' Can I have your names, please?' - Могу я узнать ваши имена?
'Hardcastle,' said Dick. - Хардкасл, - представился Дик.
' A Mr Hardcastle, Miss Martindale.' - Мистер Хардкасл, мисс Мартиндейл.
She replaced the receiver and rose. - Она положила трубку и встала.
'This way, please,' she said, going to a door which bore the name MISS MARTINDALE on a brass plate. - Сюда, пожалуйста. Мы подошли к двери, на которой висела медная табличка с надписью: "МИСС МАРТИНДЕЙЛ".
She opened the door, flattened herself against it to let us pass, said, Девушка прижалась к косяку, пропуская нас, проговорила:
'Mr Hardcastle,' and shut the door behind us. "Мистер Хардкасл" - и скрылась.
Miss Martindale looked up at us from a large desk behind which she was sitting. Мисс Мартиндейл сидела за большим письменным столом.
She was an efficient-looking woman of about fifty with a pompadour of pale red hair and an alert glance. Это была делового вида женщина лет пятидесяти, со светло-рыжими, уложенными валиком волосами и острым взглядом.
She looked from one to the other of us. - Она оглядела нас по очереди.
'Mr Hardcastle?' - Мистер Хардкасл?
Dick took out one of his official cards and handed it to her. Дик протянул ей свою визитную карточку.
I effaced myself by taking an upright chair near the door. Я, чтобы не мешать, устроился на стуле у дверей.
Miss Martindale's sandy eyebrows rose in surprise and a certain amount of displeasure. Мисс Мартиндейл приподняла рыжие брови с недоумением и некоторым неудовольствием.
'Detective Inspector Hardcastle? - Инспектор уголовной полиции Хардкасл?
What can I do for you, Inspector?' Чем могу служить, инспектор?
'I have come to you to ask for a little information, Miss Martindale. - Я хотел бы задать вам несколько вопросов, мисс Мартиндейл.
I think you may be able to help me.' Надеюсь, вы сумеете мне помочь.
From his tone of voice, I judged that Dick was going to play it in a roundabout way, exerting charm. Судя по гону, Дик намеревался ее очаровать.
I was rather doubtful myself whether Miss Martindale would be amenable to charm. Я, со своей стороны, сомневался, возможно ли очаровать мисс Мартиндейл.
She was of the type that the French label so aptly a femme formidable. Она была из тех женщин, которых французы метко называют femme formidable[1].
I was studying the general layout. Я занялся изучением обстановки.
On the walls above Miss Martindale's desk was hung a collection of signed photographs. На стене, над головой мисс Мартиндейл, были развешаны фотографии с автографами.
I recognized one as that of Mrs Ariadne Oliver, detective writer, with whom I was slightly acquainted. Я узнал писательницу Ариадну Оливер, автора детективных романов, с которой был немного знаком.
Sincerely yours, Ariadne Oliver, was written across it in a bold black hand. Поперек фотографии было четко, крупно написано: "Искренне ваша, Ариадна Оливер".
Yours gratefully, Garry Gregson adorned another photograph of a thriller writer who had died about sixteen years ago. "С благодарностью, Гарри Грегсон". - гласила надпись на портрете известного беллетриста, умершего лет шестнадцать назад.
Yours ever, Miriam adorned the photograph of Miriam Hogg, a woman writer who specialized in romance. "Вечно ваша. Мириам", - красовалось на изображении Мириам Хогг, известной своими любовными повествованиями.
Sex was represented by a photograph of a timid-looking balding man, signed in tiny writing, Gratefully, Armand Levine. Эротика была представлена портретом робкого на вид, лысеющего человечка, который мелко нацарапал: "С признательностью, Арманд Левайн".
There was a sameness about these trophies. The men mostly held pipes and wore tweeds, the women looked earnest and tended to fade into furs. Во всех этих трофеях проглядывало что-то общее: мужчины, одетые в строгие костюмы, курили трубки, а дамы глядели серьезно и кутались в меха.
Whilst I was using my eyes, Hardcastle was proceeding with his questions. Пока я осматривался, Хардкасл задавал вопросы:
' I believe you employ a girl called Sheila Webb?' - У вас работает некая мисс Шейла Вебб?
' That is correct. - Совершенно верно.
I am afraid she is not here at present-at least-' Но боюсь, она сейчас занята, по крайней мере...
She touched a buzzer and spoke to the outer office. Мисс Мартиндейл спросила в телефон:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Часы - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Часы - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x