Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Часы - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Часы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?
Часы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Часы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
'So you see,' proceeded Hardcastle in a smooth voice, 'if that wound made a scar only five or six years ago, it means that if the man was your husband he had no scar at the time when he left you in 1951.' | - Итак, вам понятно, - продолжал Хардкасл ровным голосом, - что если шрам появился у вашего мужа - если этот человек ваш муж, -пять-шесть лет назад, то в тысяча девятьсот пятьдесят первом году, когда вы расстались, его никак не могло быть. |
'Perhaps he didn't. | - Может, и не было. |
But anyway it was Harry.' | Но все равно это Гарри. |
'But you've never seen him since, Mrs Rival. | - Но вы с ним ни разу с тех пор не виделись, миссис Райвл. |
So if you've never seen him since, how would you know that he had acquired a scar five or six years ago?' | А так как вы с ним не виделись, откуда же вы узнали, что пять или шесть лет назад у него появился шрам? |
'You mix me up,' said Mrs Rival, 'you mix me up badly. | - Вы хотите сбить меня с толку, - сказала миссис Райвл, - вы совсем уже сбили меня с толку. |
Perhaps it wasn't as long ago as 1948-You can't remember all these things. | Может, это случилось и не в сорок восьмом. Нельзя же запомнить все. |
Anyway, Harry had that scar and I know it.' | Во всяком случае, у Гарри был шрам, и я это знаю. |
'I see,' said Inspector Hardcastle and he rose to his feet. | - Понятно, - сказал инспектор Хардкасл и поднялся на ноги. |
'I think you'd better think over that statement of yours very carefully, Mrs Rival. | - Мне кажется, вам следует хорошенько обдумать свои слова, миссис Райвл. |
You don't want to get into trouble, you know.' | Вы же не хотите попасть в неприятную историю. |
'How do you mean, get into trouble?' | - В какую еще историю? |
'Well,' Inspector Hardcastle spoke almost apologetically, 'perjury.' | - Ну, - сказал инспектор почти извиняющимся голосом, - вас могут обвинить в лжесвидетельстве. |
' Perjury. | - В лжесвидетельстве? |
Me!' | Меня! |
'Yes. | - Да. |
It's quite a serious offence in law, you know. | Вы ведь знаете, что в глазах закона это довольно серьезное преступление. |
You could get into trouble, even go to prison. | У вас могут быть неприятности, вплоть до тюрьмы. |
Of course, you've not been on oath in a coroner's court, but you may have to swear to this evidence of yours in a proper court sometime. | Конечно, вы не давали присяги перед коронером, но в суде перед дачей показаний вам это сделать придется. |
Then-well, I'd like you to think it over very carefully, Mrs Rival. | Тогда... знаете, мне хотелось бы, чтобы вы хорошенько все обдумали, миссис Райвл. |
It may be that somebody-suggested to you that you should tell us this story about the scar?' | Вполне вероятно, что некто предложил вам придумать для нас эту историю со шрамом. |
Mrs Rival got up. | Мисс Райвл встала. |
She drew herself to her full height, her eyes flashed. | Она выпрямилась в полный рост, глаза ее засверкали. |
She was at that moment almost magnificent. | В этот момент она выглядела почти величественно. |
'I never heard such nonsense in my life,' she said. | - В жизни не слышала подобной чепухи, - сказала она. |
' Absolute nonsense. | - Совершеннейшая чушь. |
I try and do my duty. | Я стараюсь, я исполняю свой долг. |
I come and help you, I tell you all I can remember. | Я прихожу к вам, чтобы помочь. |
If I've made a mistake I'm sure it's natural enough. | Я рассказываю все, что помню. |
After all I meet a good many-well, gentlemen friends, and one may get things a little wrong sometimes. | Если я ошиблась, мне кажется, в этом нет ничего особенного. В конце концов, среди моих друзей много мужчин, и можно было чуть-чуть перепутать. |
But I don't think I did make a mistake. | Но я не думаю, что ошиблась я. |
That man was Harry and Harry had a scar behind his left ear, I'm quite sure of it. | Этот человек - Гарри, а у Гарри за левым ухом был шрам, в этом я уверена. |
And now, perhaps, Inspector Hardcastle, you'll go away instead of coming here and insinuating that I've been telling lies.' | А теперь, инспектор, хватит обвинять меня во лжи и клеветать на меня, я прошу вас уйти. |
Inspector Hardcastle got up promptly. | Инспектор Хардкасл тотчас же встал. |
' Good night, Mrs Rival,' he said. | - Доброй ночи, миссис Райвл, - сказал он. |
' Just think it over. | - Вы просто подумайте. |
That's all.' | Рот и все. |
Mrs Rival tossed her head. | Миссис Райвл тряхнула головой. |
Hardcastle went out of the door. | Хардкасл ушел. |
With his departure, Mrs Rival's attitude altered immediately. | С его уходом миссис Райвл переменилась в лице. |
The fine defiance of her attitude collapsed. | Выражение оскорбленного достоинства исчезло. |
She looked frightened and worried. | Лицо стало встревоженным и испуганным. |
'Getting me into this,' she murmured, 'getting me into this. | - Втянуть меня в такое, - пробормотала она, -втянуть меня в такое. |
I'll-I'll not go on with it. | Я... хватит с меня. |
I'll-I'll-I'm not going to get into trouble for anybody. | Я... я не... я никому не хочу зла. |
Telling me things, lying to me, deceiving me. | Наболтать мне с три короба, обмануть, обвести меня вокруг пальца. |
It's monstrous. | Ужасно. |
Quite monstrous. | Совершенно ужасно. |
I shall say so.' | Я так и скажу. |
She walked up and down unsteadily, then finally making up her mind, she took an umbrella from the corner and went out again. | Покачиваясь, она ходила взад и вперед, потом, наконец решившись, взяла из угла свой зонтик и снова вышла на улицу. |
She walked along to the end of the street, hesitated at a call-box, then went on to a post office. | Она прошла до угла, постояла у телефона-автомата и пошла на почту. |
She went in there, asked for change and went into one of the call-boxes. | Она вошла внутрь, попросила разменять деньги и вошла в одну из телефонных кабин. |
She dialled Directory and asked for a number. | Она позвонила в справочное и попросила выяснить номер. |
She stood there waiting till the call came through. | Там она и стояла, пока не зазвонил телефон. |
' Go ahead please. | - Пройдите, пожалуйста. |
Your party is on the line.' | Ваш абонент на линии. |
She spoke. | Она заговорила: |
' Hallo... oh, it's you. | - Алло... ах, это вы. |
Flo here. | Это Фло. |
No, I know you told me not to but I've had to. | Нет, я помню, о чем вы просили, но мне нужно с вами поговорить. |
You've not been straight with me. | Вы поступили со мной нечестно. |
You never told me what I was getting into. | Вы даже не объяснили, во что вы меня втянули. |
You just said it would be awkward for you if this man was identified. | Вы только сказали, что если его опознают, вы окажетесь в очень неловком положении. |
I didn't dream for a moment that I would get mixed up in a murder... Well, of course you'd say that, but at any rate it wasn't what you told me... Yes, I do. | Я ни на минуту не могла предположить, что вы втянете меня в историю с убийством... Конечно, вам следовало это сказать, но так или иначе вы сказали мне совсем другое... Да. |
I think you are mixed up in it in some way... Well, I'm not going to stand for it, I tell you... There's something about being an-ac-well, you know the word I mean-accessory, something like that. | Я думаю, что вы имеете к нему отношение... Да, и предупреждаю, я не собираюсь молчать... Вы, похоже, соч... соч... ну, вы поняли, что я хочу сказать... соучастники, или как там это. |
Though I always thought that was costume jewellery. Anyway, it's something like being a something after the fact, and I'm frightened, I tell you... telling me to write and tell them that bit about a scar. | Я сразу поняла, что все это ширма: но так или иначе дело сделано, и говорю вам, мне страшно... заставить меня написать им про шрам. |
Now it seems he'd only got that scar a year or two ago and here's me swearing he had it when he left me years ago... And that's perjury and I might go to prison for it. | А теперь, оказывается, шраму этому всего год или два, а я тут клялась, что он был у него сто лет назад... А то, что это лжесвидетельство, и меня посадят в тюрьму. |
Well, it's no good your trying to talk me round... No... Obliging someone is one thing... Well I know... I know you paid me for it. | И не пытайтесь обвести меня вокруг пальца... Нет... Обязательства это одно... Да, я знаю... Я знаю, что вы заплатили. |
And not very much either... Well, all right, I'll listen to you, but I'm not going to... All right, all right, I'll keep quiet... What did you say?... | И между прочим, немного... Хорошо, я вас выслушаю, но я не собираюсь... Хорошо, хорошо... я помолчу... Как вы сказали?.. |
How much?... | Сколько?.. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать