Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Часы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Часы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'So you see,' proceeded Hardcastle in a smooth voice, 'if that wound made a scar only five or six years ago, it means that if the man was your husband he had no scar at the time when he left you in 1951.' - Итак, вам понятно, - продолжал Хардкасл ровным голосом, - что если шрам появился у вашего мужа - если этот человек ваш муж, -пять-шесть лет назад, то в тысяча девятьсот пятьдесят первом году, когда вы расстались, его никак не могло быть.
'Perhaps he didn't. - Может, и не было.
But anyway it was Harry.' Но все равно это Гарри.
'But you've never seen him since, Mrs Rival. - Но вы с ним ни разу с тех пор не виделись, миссис Райвл.
So if you've never seen him since, how would you know that he had acquired a scar five or six years ago?' А так как вы с ним не виделись, откуда же вы узнали, что пять или шесть лет назад у него появился шрам?
'You mix me up,' said Mrs Rival, 'you mix me up badly. - Вы хотите сбить меня с толку, - сказала миссис Райвл, - вы совсем уже сбили меня с толку.
Perhaps it wasn't as long ago as 1948-You can't remember all these things. Может, это случилось и не в сорок восьмом. Нельзя же запомнить все.
Anyway, Harry had that scar and I know it.' Во всяком случае, у Гарри был шрам, и я это знаю.
'I see,' said Inspector Hardcastle and he rose to his feet. - Понятно, - сказал инспектор Хардкасл и поднялся на ноги.
'I think you'd better think over that statement of yours very carefully, Mrs Rival. - Мне кажется, вам следует хорошенько обдумать свои слова, миссис Райвл.
You don't want to get into trouble, you know.' Вы же не хотите попасть в неприятную историю.
'How do you mean, get into trouble?' - В какую еще историю?
'Well,' Inspector Hardcastle spoke almost apologetically, 'perjury.' - Ну, - сказал инспектор почти извиняющимся голосом, - вас могут обвинить в лжесвидетельстве.
' Perjury. - В лжесвидетельстве?
Me!' Меня!
'Yes. - Да.
It's quite a serious offence in law, you know. Вы ведь знаете, что в глазах закона это довольно серьезное преступление.
You could get into trouble, even go to prison. У вас могут быть неприятности, вплоть до тюрьмы.
Of course, you've not been on oath in a coroner's court, but you may have to swear to this evidence of yours in a proper court sometime. Конечно, вы не давали присяги перед коронером, но в суде перед дачей показаний вам это сделать придется.
Then-well, I'd like you to think it over very carefully, Mrs Rival. Тогда... знаете, мне хотелось бы, чтобы вы хорошенько все обдумали, миссис Райвл.
It may be that somebody-suggested to you that you should tell us this story about the scar?' Вполне вероятно, что некто предложил вам придумать для нас эту историю со шрамом.
Mrs Rival got up. Мисс Райвл встала.
She drew herself to her full height, her eyes flashed. Она выпрямилась в полный рост, глаза ее засверкали.
She was at that moment almost magnificent. В этот момент она выглядела почти величественно.
'I never heard such nonsense in my life,' she said. - В жизни не слышала подобной чепухи, - сказала она.
' Absolute nonsense. - Совершеннейшая чушь.
I try and do my duty. Я стараюсь, я исполняю свой долг.
I come and help you, I tell you all I can remember. Я прихожу к вам, чтобы помочь.
If I've made a mistake I'm sure it's natural enough. Я рассказываю все, что помню.
After all I meet a good many-well, gentlemen friends, and one may get things a little wrong sometimes. Если я ошиблась, мне кажется, в этом нет ничего особенного. В конце концов, среди моих друзей много мужчин, и можно было чуть-чуть перепутать.
But I don't think I did make a mistake. Но я не думаю, что ошиблась я.
That man was Harry and Harry had a scar behind his left ear, I'm quite sure of it. Этот человек - Гарри, а у Гарри за левым ухом был шрам, в этом я уверена.
And now, perhaps, Inspector Hardcastle, you'll go away instead of coming here and insinuating that I've been telling lies.' А теперь, инспектор, хватит обвинять меня во лжи и клеветать на меня, я прошу вас уйти.
Inspector Hardcastle got up promptly. Инспектор Хардкасл тотчас же встал.
' Good night, Mrs Rival,' he said. - Доброй ночи, миссис Райвл, - сказал он.
' Just think it over. - Вы просто подумайте.
That's all.' Рот и все.
Mrs Rival tossed her head. Миссис Райвл тряхнула головой.
Hardcastle went out of the door. Хардкасл ушел.
With his departure, Mrs Rival's attitude altered immediately. С его уходом миссис Райвл переменилась в лице.
The fine defiance of her attitude collapsed. Выражение оскорбленного достоинства исчезло.
She looked frightened and worried. Лицо стало встревоженным и испуганным.
'Getting me into this,' she murmured, 'getting me into this. - Втянуть меня в такое, - пробормотала она, -втянуть меня в такое.
I'll-I'll not go on with it. Я... хватит с меня.
I'll-I'll-I'm not going to get into trouble for anybody. Я... я не... я никому не хочу зла.
Telling me things, lying to me, deceiving me. Наболтать мне с три короба, обмануть, обвести меня вокруг пальца.
It's monstrous. Ужасно.
Quite monstrous. Совершенно ужасно.
I shall say so.' Я так и скажу.
She walked up and down unsteadily, then finally making up her mind, she took an umbrella from the corner and went out again. Покачиваясь, она ходила взад и вперед, потом, наконец решившись, взяла из угла свой зонтик и снова вышла на улицу.
She walked along to the end of the street, hesitated at a call-box, then went on to a post office. Она прошла до угла, постояла у телефона-автомата и пошла на почту.
She went in there, asked for change and went into one of the call-boxes. Она вошла внутрь, попросила разменять деньги и вошла в одну из телефонных кабин.
She dialled Directory and asked for a number. Она позвонила в справочное и попросила выяснить номер.
She stood there waiting till the call came through. Там она и стояла, пока не зазвонил телефон.
' Go ahead please. - Пройдите, пожалуйста.
Your party is on the line.' Ваш абонент на линии.
She spoke. Она заговорила:
' Hallo... oh, it's you. - Алло... ах, это вы.
Flo here. Это Фло.
No, I know you told me not to but I've had to. Нет, я помню, о чем вы просили, но мне нужно с вами поговорить.
You've not been straight with me. Вы поступили со мной нечестно.
You never told me what I was getting into. Вы даже не объяснили, во что вы меня втянули.
You just said it would be awkward for you if this man was identified. Вы только сказали, что если его опознают, вы окажетесь в очень неловком положении.
I didn't dream for a moment that I would get mixed up in a murder... Well, of course you'd say that, but at any rate it wasn't what you told me... Yes, I do. Я ни на минуту не могла предположить, что вы втянете меня в историю с убийством... Конечно, вам следовало это сказать, но так или иначе вы сказали мне совсем другое... Да.
I think you are mixed up in it in some way... Well, I'm not going to stand for it, I tell you... There's something about being an-ac-well, you know the word I mean-accessory, something like that. Я думаю, что вы имеете к нему отношение... Да, и предупреждаю, я не собираюсь молчать... Вы, похоже, соч... соч... ну, вы поняли, что я хочу сказать... соучастники, или как там это.
Though I always thought that was costume jewellery. Anyway, it's something like being a something after the fact, and I'm frightened, I tell you... telling me to write and tell them that bit about a scar. Я сразу поняла, что все это ширма: но так или иначе дело сделано, и говорю вам, мне страшно... заставить меня написать им про шрам.
Now it seems he'd only got that scar a year or two ago and here's me swearing he had it when he left me years ago... And that's perjury and I might go to prison for it. А теперь, оказывается, шраму этому всего год или два, а я тут клялась, что он был у него сто лет назад... А то, что это лжесвидетельство, и меня посадят в тюрьму.
Well, it's no good your trying to talk me round... No... Obliging someone is one thing... Well I know... I know you paid me for it. И не пытайтесь обвести меня вокруг пальца... Нет... Обязательства это одно... Да, я знаю... Я знаю, что вы заплатили.
And not very much either... Well, all right, I'll listen to you, but I'm not going to... All right, all right, I'll keep quiet... What did you say?... И между прочим, немного... Хорошо, я вас выслушаю, но я не собираюсь... Хорошо, хорошо... я помолчу... Как вы сказали?..
How much?... Сколько?..
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Часы - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Часы - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x