Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The fool was always getting himself involved with some woman or other. - Эмиас - чудак, он все время путался то с одной, то с другой.
And yet, in a way, women really meant very little to him. И все же, можно сказать, женщины очень мало для него значили.
The only two women who really made any impression on him at all in his life were Caroline and Elsa." Всего лишь две женщины играли какую-то роль в его жизни - Кэролайн и Эльза.
"Was he fond of the child?" Poirot asked. Пуаро спросил: - Он любил ребенка?
"Angela? - Анджелу?
Oh, we all liked Angela. О, мы все любили Анджелу.
She was such a sport. She was always game for anything. Она была такая шалунья, всегда умела придумать какую-нибудь игру.
What a life she led that wretched governess of hers! Чего только не устраивала несчастной гувернантке!
Yes, Amyas liked Angela all right; but sometimes she went too far, and then he used to get really mad with her, and then Caroline would step in - Caro was always on Angela's side and that would finish Amyas altogether. Эмиас любил ее, несомненно. Но иногда ее проказы переходили всякие границы. Эмиас тогда сердился по-настоящему, и тут всегда вторгалась Кэролайн - она постоянно была на стороне Анджелы. Перед ними Эмиас всегда чувствовал себя побежденным.
He hated it when Caro sided with Angela against him. There was a bit of jealousy all round, you know. Он не терпел, когда Кэролайн становилась на сторону Анджелы, против него.
Amyas was jealous of the way Caro always put Angela first and would do anything for her. Эмиас ревновал, что у жены на первом плане Анджела, что она готова ради нее на что угодно.
And Angela was jealous of Amyas and rebelled against his overbearing ways." А Анджела ревновала Эмиаса и восставала против его стремления воспитывать ее. Эмиас решил, что она пойдет в ту осень в школу, из-за чего Анджела рассердилась. Не потому, что ей не хотелось в школу, нет! Ее выводил из себя тот безапелляционный, непререкаемый тон, каким Эмиас решал все ее дела. Она и вытворяла всякие штучки ему назло. Как-то подбросила ему в постель с десяток улиток... Как бы там ни было, Эмиас был прав: наступала пора приучить ее к дисциплине. Мисс Уильямс была способным педагогом, но она сознавалась, что с Анджелой чем дальше, тем труднее ладить.
He paused. Блейк умолк, и Пуаро спросил: - Когда я интересовался, любил ли Эмиас ребенка, я имел в виду его собственного ребенка, его дочь. - А-а, вы говорили о маленькой Кэролайн?! Нет, он ее не очень любил. Он любил с ней возиться, но ребенок не был препятствием для брака с Эльзой, если вы это имеете в виду. Он не питал к девочке каких-то особых чувств. - Кэролайн Крейл была очень привязана к девочке? Лицо Филиппа передернулось. - Я не могу утверждать, что она была плохой матерью. Нет, этого я не могу сказать. Это единственная вещь, которая... - Он умолк. - Слушаю, мистер Блейк. Филипп Блейк проговорил медленно, со скорбью: - Это единственное, по сути, что меня действительно огорчает в этом деле. Девочка... Такая трагедия в начале жизни! Ее отправили за границу, к двоюродной сестре Эмиаса. Надеюсь, искренне надеюсь, что тете удалось скрыть от девочки правду. Пуаро отрицательно покачал головой. -Правда, мистер Блейк, имеет привычку сама всплывать на поверхность. Даже через много лет.Биржевой маклер проворчал: - Возможно...
"In the interests of truth, Mr Blake," Poirot said, "I am going to ask you to do something." - В интересах правды, мистер Блейк, я попрошу вас сделать одну вещь.
"What is it?" - А именно?
"I am going to beg that you will write me out an exact account of what happened on those days at Alderbury. - Я попрошу вас письменно изложить события, которые тогда произошли в Олдербери.
That is to say, I am going to ask you to write me out a full account of the murder and its attendant circumstances." То есть я прошу вас сделать подробное описание обстоятельств, при которых произошло преступление.
"But, my dear fellow, after all this time? - Но ведь прошло столько лет!
I should be hopelessly inaccurate." Боюсь, описание будет далеко не точным.
"Not necessarily." "Surely." - Не обязательно.
"No, Mr Blake; for one thing, with the passage of time, the mind retains a hold on essentials and rejects superficial matters." По мере того как проходит время, память сохраняет самое главное и отбрасывает второстепенное.
"Oh, you mean a mere broad outline?" - Вы хотите сказать, что вам нужно знать о деле только в общих чертах?
"Not at all. - Вовсе нет.
I mean a detailed, conscientious account of each event as it occurred and every conversation you can remember." Я бы хотел получить детальное и честное изложение всего, что произошло, а также всех бесед, которые вы можете вспомнить.
"And supposing I remember them wrong?" - А если предположить, что я их вспомню неверно?
"You can give the wording at least to the best of your recollection. - Попробуйте все-таки вспомнить, насколько это возможно.
There may be gaps, but that cannot be helped." Вероятно, у вас будут и неточности, но вспомнить необходимо.
Blake looked at him curiously. Блейк посмотрел на него с удивлением.
"But what's the idea? - Но зачем?
The police files will give you the whole thing far more accurately." Ведь полицейские досье могут вас информировать об этом с большей достоверностью.
"No, Mr Blake. We are speaking now from the psychological point of view. - Нет, мистер Блейк, мы сейчас рассматриваем все это с психологической точки зрения.
I do not want bare facts. I want your own selection of facts. Мне не нужны голые события, мне необходим ваш личный анализ.
Time and your memory are responsible for that selection. Прошедшее время, ваша память станут авторами этого изложения.
There may have been things done, words spoken, that I should seek for in vain in the police files. Возможно, происходило что-то или говорились какие-то слова, которые напрасно искать в полицейских досье.
Things and words that you never mentioned because, maybe, you judged them irrelevant, or because you preferred not to repeat them." Слова, о которых вы никогда не вспоминали, потому что считали их незначительными или, возможно, потому, что не видели необходимости их повторять.
Blake said sharply, Блейк неожиданно спросил:
"Is this account of mine for publication?" - Это мое изложение будет опубликовано?
"Certainly not. - Конечно, нет.
It is for my eye only. To assist me to draw my own deductions." Это только для меня, чтобы помочь мне сделать собственные выводы.
"And you won't quote from it without my consent?" - И вы не будете цитировать мое сообщение без моего согласия?
"Certainly not." - Конечно, нет.
"H'm," said Philip Blake. "I'm a very busy man, M. Poirot." - Гм, - проворчал Филипп Блейк. - Я слишком занятой человек, мсье Пуаро.
"I appreciate that there will be time and trouble involved. - Я понимаю, это потребует времени и усилий.
I should be happy to agree to a - reasonable fee." Я был бы рад, если бы мы пришли к согласию по поводу какого-то разумного вознаграждения...
There was a moment's pause. Then Philip Blake said suddenly, Наступила пауза, после которой Филипп Блейк вдруг сказал:
"No, if I do it I'll do it for nothing." - Нет, если я это сделаю, то безвозмездно.
"And you will do it?" - Но вы это сделаете?
Philip Blake said warningly, Блейк еще раз предупредил его:
"Remember, I can't vouch for the accuracy of my memory." - Не забывайте, что я не гарантирую точности своих воспоминаний.
"That is perfectly understood." - Ну конечно, о чем речь!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пять поросят - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пять поросят - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x