Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She came out arguing with Miss Williams that she wasn't going to change her skirt for anyone. It was quite all right - good enough for darling old Meredith, anyway - he never noticed anything. Выйдя из дома, она заявила мисс Уильямс, что и не подумает менять юбочку, что юбочка на ней очень хорошая, что она очень нравится дяде Мередиту.
We got off at last. В конце концов мы отправились.
Caroline walked with Angela. And I walked with Amyas. And Elsa walked by herself, smiling. I didn t admire her, myself - too violent a type - but I have to admit that she looked incredibly beautiful that afternoon. Women do when they we got what they want. Кэролайн шла с Анджелой, я с Эмиасом, а Эльза одна.
I can't remember the events of that afternoon clearly at all. It's all blurred. Не могу четко вспомнить всех событий того дня, все затуманено в моей памяти.
I remember old Merry coming out to meet us. Помню, Мередит вышел нам навстречу.
I think we walked around the garden first. Мы, кажется, прогулялись по саду.
I remember having a long discussion with Angela about the training of terriers for ratting. Потом я долго беседовал с Анджелой о дрессировке фокстерьеров для ловли крыс.
She ate an incredible lot of apples, too, and tried to persuade me to do so, too. Анджела съела много яблок и все время угощала меня.
When we got back to the house, tea was going on under the big cedar tree. Потом пили чай под огромным кедром.
Merry, I remember, was looking very upset. Мередит, помню, был встревожен.
I suppose either Caroline or Amyas had told him something. Я думал, что Кэролайн или Эмиас что-то ему рассказали.
He was looking doubtfully at Caroline, and then he stared at Elsa. Он смотрел на Кэролайн с подозрением, потом внимательно поглядел на Эльзу.
The old boy looked thoroughly upset. Он казался глубоко обеспокоенным.
Of course, Caroline liked to have Meredith on a string more or less - the devoted, platonic friend who would never, never go too far. Понятное дело, Кэролайн нравилось, чтобы Мередит был у ее ног - преданный друг, который никогда не зашел бы слишком далеко.
She was that kind of woman. Такова уж была ее натура.
After tea Meredith had a hurried word with me. He said, "Look here, Phil, Amyas can't do this thing!" После чая Мередит наспех обменялся со мною несколькими словами: "Послушай, Фил, Эмиас не может так поступить!"
I said, "Make no mistake, he's going to do it." "He can't leave his wife and child and go off with this girl. He's years older than she is. Я сказал: "Не ошибись, он собирается сделать именно это". - "Он не может оставить жену и ребенка и уйти с Эльзой... Он намного старше ее.
She can't be more than eighteen." Ей же не больше восемнадцати".
I said to him that Miss Greer was a fully sophisticated twenty. He said, "Anyway, that's under age. She can't know what she's doing." Я сказал ему, что мисс Гриер - девушка двадцати лет, с достаточным жизненным опытом. "Но все равно она страшно молода, она не сознает, что делает".
Poor old Meredith. Бедняга Мередит!
Always the chivalrous pucka sahib. Вечно он со своим донкихотством.
I said, "Don't worry, old boy. She knows what she s doing and she likes it!" Я ему сказал: "Не волнуйся, она знает, что делает и чего хочет".
That's all we had the chance of saying. Это все, что мы успели друг другу сказать.
I thought to myself that probably Merry felt disturbed at the thought of Caroline's being a deserted wife. Думаю, что Мередита взволновала мысль, что вскоре Кэролайн может оказаться брошенной.
Once the divorce was through she might expect her faithful Dobbin to marry her. После развода она могла ожидать, что преданный Мередит женится на ней.
I had an idea that hopeless devotion was really far more in his line. Но Мередиту, по-моему, больше нравилась безнадежная любовь.
I must confess that that side of it amused me. И признаюсь, эта сторона событий меня слегка забавляла.
Curiously enough, I remember very little about our visit to Meredith's stink room. Довольно странно, но я очень туманно припоминаю наш визит в лабораторию Мередита.
He enjoyed showing people his hobby. Ему нравилось всем демонстрировать свое хобби.
Personally I always found it very boring. Мне лично оно всегда казалось скучным.
I suppose I was in there with the rest of them when he gave a dissertation on the efficacy of coniine, but I don't remember it. Кажется, я присутствовал, когда он прочитал целый трактат о свойствах цикуты, но как следует я не помню.
And I didn't see Caroline pinch the stuff. As I've said, she was a very adroit woman. И я не видел, как Кэролайн брала яд, она была слишком ловкой женщиной.
I do remember Meredith reading aloud the passage from Plato describing Socrates's death. Но вспоминаю, как Мередит читал нам отрывок из Платона о смерти Сократа.
Very boring, I thought it. По моему мнению, он очень нудный.
Classics always did bore me. Классики мне всегда были как-то не по нутру.
There's nothing much more I can remember about that day. Больше ничего особенного не припоминаю из этого дня.
Amyas and Angela had a first-class row, I know, and the rest of us rather welcomed it. It avoided other difficulties. Помню, что Эмиас снова повздорил с Анджелой; для нас ссора послужила своего рода отвлечением, избавила от других осложнений.
Angela rushed off to bed with a final vituperative outburst. Анджела побежала спать обиженная, бросив на ходу, что она с ним расквитается.
She said, A, she'd pay him out; B, she wished he were dead; C, she hoped he'd die of leprosy - it would serve him right; D, she wished a sausage would stick to his nose, like in the fairy story, and never come off. Она объявила, что обрадуется, если он отправится в мир иной, пожелала ему заболеть проказой и, кроме того, сказала, что хочет, чтобы к его носу прилипла сосиска и он не смог бы ее оторвать.
When she'd gone we all laughed - we couldn't help it, it was such a funny mixture. Помню, что все очень потешались над этим зловещим набором пожеланий.
Caroline went up to bed immediately afterward. Кэролайн тоже немедленно пошла спать.
Miss Williams disappeared after her pupil. Мисс Уильямс пошла вслед за своей ученицей.
Amyas and Elsa went off together into the garden. Эмиас и Эльза вместе исчезли в садике.
It was clear that I wasn't wanted. I went for a stroll by myself. It was a lovely night. Я оказался лишним и потому пошел побродить в одиночестве.
I came down late the following morning. На следующее утро проснулся поздно.
There was no one in the dining-room. В столовой никого не было.
Funny, the things you do remember. Удивительно, как припоминаются отдельные вещи!
I remember the taste of the kidneys and bacon I ate quite well. They were very good kidneys. Deviled. Хорошо помню вкус почек, жаренных на сале, удивительно аппетитных!
Afterward I wandered out looking for everybody. I went outside, didn't see anybody, smoked a cigarette, encountered Miss Williams running about looking for Angela, who had played truant as usual when she ought to have been mending a torn frock. Потом я слонялся по дому, курил. Встретил мисс Уильямс, сбившуюся с ног в поисках Анджелы. Она злилась, потому что Анджела должна была сидеть и зашивать порванное платье.
I went back into the hall and realized that Amyas and Caroline were having a set-to in the library. They were talking very loud. Возвратившись в холл, я услыхал разговор Эмиаса и Кэролайн в библиотеке, довольно громкий.
I heard her say: "You and your women! I'd like to kill you. Some day I will kill you." Amyas said, "Don't be a fool, Caroline." And she said, "I mean it, Amyas." Кэролайн сказала: "Ты и твои женщины... В один прекрасный день я убью тебя!" Эмиас ответил: "Не говори глупости, Кэролайн". - "Я говорю совершенно серьезно, Эмиас", - сказала она.
Well, I didn't want to overhear any more. I went out again. I wandered along the terrace the other way and came across Elsa. Я не хотел больше слушать, ушел и около террасы встретил Эльзу.
She was sitting on one of the long seats. The seat was directly under the library window, and the window was open. Она сидела в шезлонге, под окном библиотеки, окно было открыто.
I should imagine that there wasn't much she had missed of what was going on inside. Я думаю, что она слышала все происходящее внутри.
When she saw me she got up as cool as a cucumber and came toward me. She was smiling. She took my arm and said, "Isn't it a lovely morning?" Увидев меня, Эльза улыбнулась, взяла меня за руку и сказала: "Какое чудесное утро, не правда ли?"
It was a lovely morning for her, all right! Rather a cruel girl. No, I think merely honest and lacking in imagination. Для нее утро явно казалось чудесным, я в этом не сомневался.
What she wanted herself was the only thing that she could see. Она видела только свою цель и шла к ней напролом.
We'd been standing on the terrace, talking for about five minutes when I heard the library door bang and Amyas Crale came out. Мы разговаривали на террасе минут пять, потом я услыхал, как сильно хлопнула дверь библиотеки. Явился Эмиас.
He was very red in the face. Лицо у него было багровое.
He caught hold of Elsa unceremoniously by the shoulder. He said, "Come on; time for you to sit. Он бесцеремонно схватил Эльзу за плечи. "Пойдем, время позировать.
I want to get on with that picture." She said, "All right. I'll just go up and get a pullover. Я хочу заняться картиной". - "Очень хорошо, -сказала Эльза. - Я только схожу наверх, возьму пуловер.
There's a chilly wind." Довольно прохладный ветер".
She went into the house. И побежала в дом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пять поросят - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пять поросят - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x