Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I can't eat or sleep or rest for wanting you." I said I knew that, and that it was the same with me and had been from the first moment I'd seen him. Я не могу есть, не могу спать, не могу успокоиться, так сильно я хочу тебя!" Я сказала, что знаю это, что то же самое и со мною, что так было с первого мгновения, как только я его увидела. Это называется судьбой, и нет никакого резона бороться с нею. "Ты недолго с нею боролась, не так ли, Эльза?" Я сказала, что совсем не боролась. Он заметил, что я слишком молода, а я ответила, что это не имеет никакого значения... Последующие несколько недель мы были очень счастливы. Но счастье - это не то слово. Это было нечто более глубокое и в то же время ужасное.
We were made for each other and we'd found each other - and we both knew we had to be together always. Мы были созданы друг для друга, и мы нашли друг друга.
But something else happened, too. Однако произошло то, что должно было произойти.
The unfinished picture began to haunt Amyas. Мысли о незаконченной картине начали преследовать Эмиаса.
He said to me, "Damned funny, I couldn't paint you before - you yourself got in the way of it. Он сказал: "Раньше я не мог тебя писать, ты сама стояла на моем пути.
But I want to paint you, Elsa. А теперь я хочу писать тебя, Эльза.
I want to paint you so that that picture will be the finest thing I've ever done. Я хочу написать тебя так, чтоб эта картина была наилучшей из всего сделанного мною.
I'm itching and aching now to get at my brushes and to see you sitting there on that hoary old chestnut of a battlement wall with the conventional blue sea and the decorous English trees - and you - you - sitting there like a discordant shriek of triumph." Я страдаю, у меня чешутся руки от желания схватить кисть. Я хочу смотреть, как ты сидишь на старой зубчатой стене с башнями, избитыми, как старый анекдот, а в глубине - синее море и пышные деревья... Ты там сидишь как королева, бросая вызов всему свету!
He said, "And I've got to paint you that way! Я должен тебя такой написать!
And I can t be fussed and bothered while I'm doing it. Но я не терплю, когда меня что-либо отвлекает от работы.
When the picture's finished I'll tell Caroline the truth and we'll get the whole messy business cleaned up." Поэтому, лишь когда картина будет готова, я скажу Кэролайн правду, и мы развяжем всю эту запутанную историю".
I said, "Will Caroline make a fuss about divorcing you?" He said he didn't think so. But you never knew with women. Я спросила: "Кэролайн будет протестовать, если ты будешь требовать развода?" Он ответил, что не думает, но, мол, с женщинами никогда не знаешь, как они поступят.
I said I was sorry if she was going to be upset; but, after all, I said, these things did happen. He said, "Very nice and reasonable, Elsa. Я сказала, что мне жаль, если это ее огорчит, но, в конце концов, подобные вещи случаются. "Для тебя все слишком просто, Эльза.
But Caroline isn't reasonable, never has been reasonable, and certainly isn't going to feel reasonable. Может быть, ты и права. Но Кэролайн никогда не примет твоей правоты.
She loves me, you know." I said I understood that, but if she loved him she'd put his happiness first, and, at any rate, she wouldn't want to keep him if he wanted to be free. Она любит меня, ты понимаешь?" Я сказала, что понимаю, но если она любит тебя, то твое счастье должно быть для нее главным и ни в коем случае она не должна держать тебя возле себя.
He said, "Life can't really be solved by admirable maxims out of modern literature. Эмиас сказал: "В жизни не удается решать вопросы при помощи прекрасных афоризмов, взятых из современной литературы.
Nature's red in tooth and claw, remember." I said, "Surely we are all civilized people nowadays!" and Amyas laughed. He said, "Civilized people my foot! Природа жестока, с клыками и когтями, не забывай этого". - "Но мы же цивилизованные люди", - заметила я. Эмиас рассмеялся: "Черта с два цивилизованные!
Caroline would probably like to take a hatchet to you. Кэролайн, наверное, захочет садануть тебя топором по голове!
She might do it, too." К тому же она это может. Ты не понимаешь, Эльза, что она будет страдать.
I said, "Then don't tell her." He said, "No. The break's got to come. А знаешь ли ты, что такое страдать?.." - "Тогда не говори ей". - "Нет, развод должен состояться.
You've got to belong to me properly, Elsa. Ты должна мне принадлежать - как свет, как воздух, Эльза.
Before all the world. Openly mine." I said, "Suppose she won't divorce you?" He said, "I'm not afraid of that." I said, "What are you afraid of then?" And he said slowly, "I don't know..." И быть моею перед миром". - "А если она не захочет разводиться?" - "Не этого я боюсь". -"Чего же ты боишься?" И он тихо произнес: "Не знаю..."
You see, he knew Caroline. Понимаете, он знал Кэролайн.
While I didn't. Я - нет.
If I'd had any idea... Если бы я тогда могла предвидеть...
We went down again to Alderbury. Мы снова поехали в Олдербери.
Things were difficult this time. Положение было сложное. На этот раз дела пошли тяжело.
Caroline had got suspicious. Кэролайн стала подозрительной.
I didn't like it; I didn't like it a bit. И мне это не нравилось.
I've always hated deceit and concealment. Мне всегда были отвратительны вранье и обман.
I thought we ought to tell her. Я придерживалась мысли, что мы должны сказать ей обо всем.
Amyas wouldn't hear of it. Однако Эмиас и слушать не хотел.
The funny part of it was that he didn't really care at all. Страшней всего было то, что это его мало трогало.
In spite of being fond of Caroline and not wanting to hurt her, he just didn't care about the honesty or dishonesty of it all. При всем его хорошем отношении к Кэролайн и страхе перед ее страданиями его просто-напросто не беспокоило, будет это честно или нет.
He was painting with a kind of frenzy, and nothing else mattered. Он отчаянно работал, а все остальное его не интересовало.
I hadn't seen him in one of his working spells before. Я еще не видела его таким.
I realized now what a really great genius he was. Только тогда я постигла, какой он гениальный.
It was natural for him to be so carried away that all the ordinary decencies didn't matter. Он был, несомненно, одержимый, не считался с правилами хорошего тона.
But it was different for me. Иное дело - мое положение.
I was in a horrible position. Оно было ужасным.
Caroline resented me - and quite rightly. Кэролайн меня не выносила и была права.
The only thing to put the position quite straight was to be honest and tell her the truth. Единственный способ развязать узел - это сказать ей правду.
But all Amyas would say was that he wasn't going to be bothered with scenes and fusses until he'd finished the picture. I said there probably wouldn't be a scene. Но Эмиас всегда отвечал, что не желает никаких сцен, пока он не закончит картину. "Но, наверное, - сказала я, - сцен не будет.
Caroline would have too much dignity and pride for that. У Кэролайн достаточно достоинства и гордости.
I said, "I want to be honest about it all. А я хочу быть до конца честной.
We've got to be honest!" Amyas said, "To hell with honesty. I'm painting a picture!" Мы должны быть честными!" - "К черту честность! - закричал Эмиас. - Я работаю над картиной, черт бы вас побрал!"
I did see his point of view, but he wouldn't see mine. Я понимала его точку зрения. Он моей не понимал.
And in the end I broke down. В конце концов я не выдержала.
Caroline had been talking of some plan she and Amyas were going to carry out next autumn. Как-то Кэролайн рассказывала нам о ее и Эмиаса планах на будущее.
She talked about it quite confidently. Она говорила с такой уверенностью!..
And I suddenly felt it was too abominable what we were doing - letting her go on like this - and perhaps, too, I was angry, because she was really being very unpleasant to me in a clever sort of way that one couldn't take hold of. Вдруг мне показалось ужасно подлым то, что мы делаем - оставляем ее в неведении. Возможно, я была к тому же рассержена, поскольку Кэролайн почти все время плохо ко мне относилась. Правда, в интеллигентной форме, так, что ни к чему нельзя было придраться.
And so I came out with the truth. И я сказала ей правду в лицо.
In a way, I still think I was right. Я до сих пор убеждена, что поступила правильно.
Though, of course, I wouldn't have done it if I'd had the faintest idea what was to come of it. Хотя, естественно, я бы этого не сделала, если бы имела хоть туманное представление, к чему это приведет.
The clash came right away. Буря разразилась немедленно.
Amyas was furious with me for telling Caroline, but he had to admit that what I had said was true. Эмиас рассердился, но вынужден был признать, что сказанное мной - правда.
I didn't understand Caroline at all. Поведение Кэролайн было мне непонятно.
We all went over to Meredith Blake's to tea, and Caroline played up marvelously - talking and laughing. Like a fool, I thought she was taking it well. Когда потом мы пошли к Мередиту Блейку на чай, она прекрасно играла роль - болтала, смеялась... По своей неопытности я поверила, что она восприняла все должным образом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пять поросят - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пять поросят - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x