Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Усатый бельгиец Эркюль Пуаро по праву занимает место в первой шеренге великих литературных сыщиков. Он был придуман великой английской писательницей Агатой Кристи в 1920 г. Именно тогда вышел ее первый роман «Таинственное происшествие в Стайлз», в котором сыщик расследует преступление, основываясь на фактах, известных всем собравшимся.

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Because the box was empty. - Потому что снотворное у нее кончилось.
She took the last one two days ago, and she didn't have any more made up." Два дня назад она приняла последний порошок.
"You are quite sure of that?" -Вы это точно знаете?
"Positive, sir." - Да, сэр.
"Then that is cleared up! - Что же, ситуация проясняется.
By the way, your mistress didn't ask you to sign any paper yesterday?" Кстати, хозяйка не просила вас вчера подписать какую-нибудь бумагу?
"To sign a paper? - Подписать бумагу?
No, sir." Нет, сэр.
"When Mr. Hastings and Mr. Lawrence came in yesterday evening, they found your mistress busy writing letters. - Мистер Хастингс утверждает, что, когда он возвратился вчера домой, миссис Инглторп писала какие-то письма.
I suppose you can give me no idea to whom these letters were addressed?" Может быть, вы знаете, кому они были адресованы?
"I'm afraid I couldn't, sir. - Не знаю, сэр.
I was out in the evening. Меня здесь вчера вечером не было.
Perhaps Annie could tell you, though she's a careless girl. Возможно, Анни знает. Хотя она так небрежно ко всему относится!
Never cleared the coffee-cups away last night. Вчера вот даже забыла убрать кофейные чашки.
That's what happens when I'm not here to look after things." Стоит мне ненадолго отлучиться, как все в доме начинает идти шиворот навыворот.
Poirot lifted his hand. Нетерпеливым жестом Пуаро остановил излияния Доркас.
"Since they have been left, Dorcas, leave them a little longer, I pray you. I should like to examine them." - Пожалуйста, не убирайте ничего, пока я не осмотрю чашки.
"Very well, sir." - Хорошо, сэр.
"What time did you go out last evening?" - Когда вы вчера ушли из дома?
"About six o'clock, sir." - Около шести, сэр.
"Thank you, Dorcas, that is all I have to ask you." - Спасибо, Доркас, это все, что я хотел спросить у вас.
He rose and strolled to the window. Он встал и подошел к окну.
"I have been admiring these flower beds. - Эти прекрасные клумбы восхищают меня!
How many gardeners are employed here, by the way?" Сколько у вас, интересно, садовников?
"Only three now, sir. - Только трое, сэр.
Five, we had, before the war, when it was kept as a gentleman's place should be. Вот когда-то, до войны, у нас было пять. В то время эту усадьбу еще содержали так, как подобает месту, в котором живут джентльмены.
I wish you could have seen it then, sir. Здесь действительно было чем похвалиться, жаль, что вы не приехали к нам тогда.
A fair sight it was. А что теперь?..
But now there's only old Manning, and young William, and a new-fashioned woman gardener in breeches and such-like. Теперь у нас остались только старый Манинг, мальчишка Вильям и еще эта новая садовница -ходит, знаете, вся расфуфыренная, - бриджи и все такое.
Ah, these are dreadful times!" Господи, что за времена настали!
"The good times will come again, Dorcas. At least, we hope so. Ничего, Доркас, когда-нибудь опять придут старые добрые времена, по крайней мере я надеюсь на это.
Now, will you send Annie to me here?" А теперь пришлите мне, пожалуйста, Анни.
"Yes, sir. - Да, сэр.
Thank you, sir." Благодарю вас, сэр.
"How did you know that Mrs. Inglethorp took sleeping powders?" Я сгорал от любопытства и, как только Доркас вышла, сразу воскликнул:
I asked, in lively curiosity, as Dorcas left the room. - Как вы узнали, что миссис Инглторп принимала снотворное?
"And about the lost key and the duplicate?" И что это за история с ключом и дубликатом?
"One thing at a time. - Не все сразу, друг мой.
As to the sleeping powders, I knew by this." He suddenly produced a small cardboard box, such as chemists use for powders. Что касается снотворного, то взгляните "а это... -и Пуаро показал мне небольшую коробку, в которой обычно продаются порошки.
"Where did you find it?" -Где вы ее взяли?
"In the wash-stand drawer in Mrs. Inglethorp's bedroom. - В шкафчике над умывальником.
It was Number Six of my catalogue." Это как раз и был номер шесть.
"But I suppose, as the last powder was taken two days ago, it is not of much importance?" - Думается мне, что это не очень ценная находка, так как последний порошок был принят два дня назад.
"Probably not, but do you notice anything that strikes you as peculiar about this box?" - Возможно, однако вам тут ничего не кажется странным?
I examined it closely. Я тщательно осмотрел "номер шесть".
"No, I can't say that I do." - Да нет, коробка как коробка.
"Look at the label." - Взгляните на этикетку.
I read the label carefully: "'One powder to be taken at bedtime, if required. Я старательно прочел ее вслух: "Принимать по назначению врача. Один порошок перед сном.
Mrs. Inglethorp.' Миссис Инглторп".
No, I see nothing unusual." Все как полагается!
"Not the fact that there is no chemist's name?" - Нет, друг мой, полагается еще имя аптекаря.
"Ah!" I exclaimed. "To be sure, that is odd!" -Гм, это действительно странно.
"Have you ever known a chemist to send out a box like that, without his printed name?" - Вы видели когда-нибудь, чтобы аптекарь продавал лекарство и не указывал при этом свою фамилию?
"No, I can't say that I have." - Нет.
I was becoming quite excited, but Poirot damped my ardour by remarking: Я был заинтригован, но Пуаро быстро охладил мой пыл, бросив небрежно:
"Yet the explanation is quite simple. So do not intrigue yourself, my friend." - Успокойтесь, этот забавный факт объясняется очень просто.
An audible creaking proclaimed the approach of Annie, so I had no time to reply. Послышались шаги, возвещавшие приход Анни, и я не успел достойно возразить своему другу.
Annie was a fine, strapping girl, and was evidently labouring under intense excitement, mingled with a certain ghoulish enjoyment of the tragedy. Анни была красивой, рослой девушкой. Я сразу заметил в ее глазах испуг, смешанный, однако, с каким-то радостным возбуждением.
Poirot came to the point at once, with a business-like briskness. Пуаро тотчас приступил к делу.
"I sent for you, Annie, because I thought you might be able to tell me something about the letters Mrs. Inglethorp wrote last night. - Послал за вами, так как надеялся, что вы что-нибудь знаете о письмах, которые вчера вечером писала миссис Инглторп.
How many were there? And can you tell me any of the names and addresses?" Может быть, вы помните, сколько их было и кому они предназначались?
Annie considered. Немного подумав, Анни сказала:
"There were four letters, sir. - Было четыре письма, сэр.
One was to Miss Howard, and one was to Mr. Wells, the lawyer, and the other two I don't think I remember, sir-oh, yes, one was to Ross's, the caterers in Tadminster. Одно для мисс Ховард, Другое для нотариуса Уэллса, а про оставшиеся два я не помню, хотя, одну минуту... Да, третье письмо было адресовано Россу в Тэдминстер, он нам поставляет продукты.
The other one, I don't remember." А вот кому было четвертое письмо - хоть убейте -не помню.
"Think," urged Poirot. - Постарайтесь вспомнить, Анни.
Annie racked her brains in vain. Девушка наморщила лоб и попыталась сосредоточиться.
"I'm sorry, sir, but it's clean gone. - Нет, сэр.
I don't think I can have noticed it." Я, кажется, и не успела рассмотреть адрес на последнем письме.
"It does not matter," said Poirot, not betraying any sign of disappointment. "Now I want to ask you about something else. There is a saucepan in Mrs. Inglethorp's room with some coco in it. - Ладно, не расстраивайтесь. Это не имеет большого значения, - сказал Пуаро, и в его голосе я не заметил ни тени разочарования. - Теперь я хочу вас спросить по поводу ковшика с какао, который стоял в комнате миссис Инглторп.
Did she have that every night?" Она пила какао каждый вечер?
"Yes, sir, it was put in her room every evening, and she warmed it up in the night-whenever she fancied it." - Да, сэр, какао ей подавалось ежедневно, и хозяйка сама его подогревала ночью, когда хотела пить.
"What was it? Plain coco?" - Это было обычное какао?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x