Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Усатый бельгиец Эркюль Пуаро по праву занимает место в первой шеренге великих литературных сыщиков. Он был придуман великой английской писательницей Агатой Кристи в 1920 г. Именно тогда вышел ее первый роман «Таинственное происшествие в Стайлз», в котором сыщик расследует преступление, основываясь на фактах, известных всем собравшимся.

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Mr. Mace, have you lately sold strychnine to any unauthorized person?" - Скажите, мистер Мэйс, в последнее время вы продавали стрихнин кому-нибудь, кто не имел на это специального разрешения?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"When was this?" - Когда это было?
"Last Monday night." - В понедельник вечером.
"Monday? Not Tuesday?" - Вы уверены, что в понедельник, а не во вторник?
"No, sir, Monday, the 16th." - Да, сэр, в понедельник, шестнадцатого числа.
"Will you tell us to whom you sold it?" - И кому же вы продали стрихнин?
You could have heard a pin drop. Весь зал замер в напряжении.
"Yes, sir. It was to Mr. Inglethorp." - Мистеру Инглторпу.
Every eye turned simultaneously to where Alfred Inglethorp was sitting, impassive and wooden. Словно по команде, все головы повернулись в сторону Альфреда Инглторпа.
He started slightly, as the damning words fell from the young man's lips. I half thought he was going to rise from his chair, but he remained seated, although a remarkably well acted expression of astonishment rose on his face. Он сидел совершенно неподвижно, хотя в тот момент, когда юноша произнес свои убийственные слова, он слегка вздрогнул и, казалось, хотел подняться, однако остался сидеть и только хорошо разыгранное выражение удивления появилось у него на лице.
"You are sure of what you say?" asked the Coroner sternly. - Вы уверены в своих словах?
"Quite sure, sir." - Да, сэр, абсолютно уверен.
"Are you in the habit of selling strychnine indiscriminately over the counter?" - Скажите, а на старом месте вы тоже продавали стрихнин любому желающему?
The wretched young man wilted visibly under the Coroner's frown. Юноша, и без того выглядевший довольно тщедушным, совсем обмяк под строгим судейским взором.
"Oh, no, sir-of course not. - Нет, нет, что вы, сэр! Я никогда так не поступал!
But, seeing it was Mr. Inglethorp of the Hall, I thought there was no harm in it. Но это же был сам мистер Инглторп из Стайлз, и я подумал, что ничего не случится, если я продам ему то, что он просит.
He said it was to poison a dog." Мистер Инглторп сказал, что ему надо усыпить собаку.
Inwardly I sympathized. Я хорошо понимал чувства, которыми руководствовался юноша.
It was only human nature to endeavour to please "The Hall"-especially when it might result in custom being transferred from Coot's to the local establishment. Бедняге так хотелось угодить одному из обитателей усадьбы, тем более что это могло помочь ему попасть из захолустной аптеки в лучшее местное общество.
"Is it not customary for anyone purchasing poison to sign a book?" При продаже яда покупатель обычно расписывался в регистрационном журнале.
"Yes, sir, Mr. Inglethorp did so." Да, сэр. Мистер Инглторп сделал это.
"Have you got the book here?" - Журнал у вас с собой?
"Yes, sir." - Да, сэр.
It was produced; and, with a few words of stern censure, the Coroner dismissed the wretched Mr. Mace. Журнал был передан присяжным, затем судья произнес еще несколько грозных слов по поводу безответственности некоторых аптекарей, после чего отпустил до смерти перепуганного мистера Мэйса.
Then, amidst a breathless silence, Alfred Inglethorp was called. И вот наконец настала очередь Альфреда Инглторпа. Зал замер.
Did he realize, I wondered, how closely the halter was being drawn around his neck? "Интересно, - подумал я, - понимает ли Альфред, что находится в двух шагах от виселицы?"
The Coroner went straight to the point. Судья сразу перешел к делу.
"On Monday evening last, did you purchase strychnine for the purpose of poisoning a dog?" - В понедельник вечером вы покупали стрихнин, чтобы усыпить собаку?
Inglethorp replied with perfect calmness: "No, I did not. There is no dog at Styles, except an outdoor sheepdog, which is in perfect health." - Нет, в усадьбе вообще нет собак, за исключением дворовой овчарки, которая совершенно здорова, - спокойно ответил Инглторп.
"You deny absolutely having purchased strychnine from Albert Mace on Monday last?" - Вы категорически отрицаете, что в понедельник покупали стрихнин у Альберта Мэйса?
"I do." -Да.
"Do you also deny this?" - Это вы тоже отрицаете?
The Coroner handed him the register in which his signature was inscribed. И судья показал Альфреду регистрационный журнал с его подписью.
"Certainly I do. - Конечно.
The hand-writing is quite different from mine. I will show you." Почерк абсолютно непохож на мой, вы можете в этом убедиться сами.
He took an old envelope out of his pocket, and wrote his name on it, handing it to the jury. Он вынул из кармана старый конверт, расписался на нем и передал присяжным.
It was certainly utterly dissimilar. Действительно, почерк был совершенно другим.
"Then what is your explanation of Mr. Mace's statement?" - В таком случае, как вы объясните показания мистера Мэйса?
Alfred Inglethorp replied imperturbably: "Mr. Mace must have been mistaken." - Думаю, он ошибается, невозмутимо ответил Инглторп.
The Coroner hesitated for a moment, and then said: Судья выдержал паузу и спросил:
"Mr. Inglethorp, as a mere matter of form, would you mind telling us where you were on the evening of Monday, July 16th?" - Мистер Инглторп, не сочтите за труд, скажите, где вы находились вечером в понедельник шестнадцатого июля?
"Really-I can't remember." - Честно говоря, не помню.
"That is absurd, Mr. Inglethorp," said the Coroner sharply. "Think again." - Это звучит неубедительно, мистер Инглторп, -резко сказал судья. - Попытайтесь все-таки вспомнить.
Inglethorp shook his head. Инглторп пожал плечами.
"I cannot tell you. I have an idea that I was out walking." - Я точно не помню, но, кажется, в тот вечер я вышел прогуляться.
"In what direction?" - В каком направлении?
"I really can't remember." - Этого уж я совсем не помню.
The Coroner's face grew graver. Лицо судьи стало еще более хмурым.
"Were you in company with anyone?" - Вы гуляли один?
"No." -Да.
"Did you meet anyone on your walk?" - Кто-нибудь повстречался вам по дороге?
"No." - Нет.
"That is a pity," said the Coroner dryly. "I am to take it then that you decline to say where you were at the time that Mr. Mace positively recognized you as entering the shop to purchase strychnine?" - Жаль, - сухо сказал судья, - я вынужден констатировать, что вы отказываетесь сказать, где находились в то время, когда, согласно показаниям мистера Мэйса, покупали у него стрихнин.
"If you like to take it that way, yes." - Как вам будет угодно.
"Be careful, Mr. Inglethorp." - Вы играете с огнем, мистер Инглторп.
Poirot was fidgeting nervously. "Sacre!" he murmured. "Does this imbecile of a man want to be arrested?" "Черт побери, - пробормотал Пуаро, - он что, хочет чтобы его арестовали?"
Inglethorp was indeed creating a bad impression. Действительно, показания Инглторпа звучали крайне неубедительно.
His futile denials would not have convinced a child. The Coroner, however, passed briskly to the next point, and Poirot drew a deep breath of relief. Его словам не поверил бы даже ребенок, однако судья быстро перешел к следующему вопросу, и Пуаро облегченно вздохнул.
"You had a discussion with your wife on Tuesday afternoon?" - Во вторник утром у вас была ссора с женой?
"Pardon me," interrupted Alfred Inglethorp, "you have been misinformed. - Простите, но вас неверно информировали.
I had no quarrel with my dear wife. Никакой ссоры с женой у меня не было.
The whole story is absolutely untrue. Вся эта история выдумана от начала до конца.
I was absent from the house the entire afternoon." В то утро меня вообще не было дома.
"Have you anyone who can testify to that?" - Кто-нибудь может подтвердить ваши слова?
"You have my word," said Inglethorp haughtily. - А что, моих слов вам недостаточно? - заносчиво спросил Инглторп.
The Coroner did not trouble to reply. Судья промолчал.
"There are two witnesses who will swear to having heard your disagreement with Mrs. Inglethorp." - Двое свидетелей утверждают, что слышали скандал между вами и миссис Инглторп.
"Those witnesses were mistaken." - Они ошибаются.
I was puzzled. The man spoke with such quiet assurance that I was staggered. Меня поражало, с какой уверенностью держался Инглторп.
I looked at Poirot. Я взглянул на Пуаро.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x