Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Психопат - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He'd marched right up to the bedroom and announced it, just as much as to say, | Он ворвался к ней, прямо к постели, и объявил об этом - все равно что сказал: |
"I dare you to do something about it!" | "Ну-ка, попробуй теперь сделать что-нибудь!" |
It was the wrong thing to do. | Он совершил дурной поступок. |
She was worked up enough already, and when he told her about the girl coming for supper she practically had hysterics. | Она и так была на взводе, а когда он сказал ей, что сюда придет девушка, у нее началась самая настоящая истерика. |
She was hysterical, the way she carried on, the things she said. | Да, истерический припадок, вот как называется ее поведение, с этими криками: |
"If you bring her here, I'll kill her! | "Если ты приведешь ее сюда, я убью ее! |
I'll kill the bitch!" | Убью эту шлюху!" |
Bitch. | ШЛЮХА. |
Mother didn't talk that way. | Мама не употребляла таких слов. |
But that's what she had said. | Но тогда она именно так и сказала. |
She was sick, very sick. | Она больна, очень больна. |
Maybe the girl had been right. | Может быть, девушка была права. |
Maybe Mother should be put away. | Может быть, Маму и вправду надо поместить куда-нибудь. |
It was getting so he couldn't handle her alone any more. | Кажется, он сам уже не может ничего с ней сделать. |
Getting so he couldn't handle himself, either. | И с самим собой тоже. |
What had Mother used to say about handling himself? | Что там Мама говорила про тех, что делают что-то там сами с собой? |
It was a sin. | Это грех. |
You could burn in hell. | Они будут гореть в аду за это. |
The whisky burned. | Внутри все горело от виски. |
His third drink, but he needed it. | Уже третий глоток, но он нуждался в нем. |
He needed a lot of things. | Он во многом еще нуждался. |
The girl was right about that, too. | И насчет этого тоже девушка была права. |
This was no way to live. | Так жить нельзя. |
He couldn't go on much longer. | Он больше не может так жить. |
Just getting through the meal had been an ordeal. | Даже этот ужин превратился в пытку. |
He'd been afraid Mother would make a scene. | Он все время боялся, что Мама что-нибудь устроит. |
After he locked the door to her room and left her up there he kept wondering if she'd start screaming and pounding. | С тех пор как он оставил ее комнату и закрыл дверь на ключ, он все время боялся, что она начнет стучать в стену и кричать. |
But she had kept very quiet, almost too quiet, as though she was listening. | Но все было тихо, пожалуй, даже слишком тихо, словно Мама внимательно слушала их беседу. |
Probably that's just what she had been doing. | Наверное, так оно и было. |
You could lock Mother up, but you couldn't keep her from listening. | Можно запереть Маму, но заткнуть ей уши нельзя. |
Norman hoped she'd gone to sleep by now. | Норман надеялся, что сейчас она уже заснула. |
Tomorrow she might forget the whole episode. | А завтра. Бог даст, все забудет. |
That often happened. | Такое иногда случалось. |
And then again, sometimes when he thought she had completely forgotten an incident, she'd bring it up out of a clear blue sky, months afterward. | Но бывало и по-другому: он был уверен, что она забыла о том или ином инциденте, а много месяцев спустя, вдруг, как гром среди ясного неба. Мама вспоминала о нем. |
Clear blue sky. He chuckled at the phrase. | СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА... Он хмыкнул. |
There weren't any clear blue skies any more. | Придет же в голову такое. Он теперь и не видит этого ясного неба. |
Just clouds and darkness, like tonight. | Только облака и густая тьма, вот как сегодня. |
Then he heard a sound, and he shifted quickly in his chair. | Он услышал какой-то звук и быстро повернулся на стуле. |
Was Mother coming? | Неужели Мама? |
No, it couldn't be, he'd locked her up, remember? | Нет, такого не может быть, ты же запер ее, помнишь? |
It must be that girl, in the next room. | Это, наверное, девушка в соседней комнате. |
Yes, he could hear her now-she'd opened her suitcase, apparently, and she was taking things out, getting ready for bed. | Ну конечно, теперь он ясно слышал; судя по всему, она открыла чемодан и раскладывает вещи, готовится ко сну. |
Norman took another drink. Just to steady his nerves. | Норман отпил еще глоток, чтобы успокоить нервы. |
And this time it worked. | На этот раз виски помогло. |
His hand wasn't trembling any more. | Рука больше не дрожала. |
He wasn't afraid. | Он не испытывал страха. |
Not if he thought about the girl. | Если он думал о девушке, страшно не было. |
Funny, when he actually saw her, he had this terrible feeling of-what was the word? | Смешно: когда он по-настоящему разглядел ее, Нормана потрясло жуткое ощущение, как же это называется? |
Imsomething. | Что-то на им. |
Importance. | Импозантный? |
No, that wasn't it. | Нет, не то. |
He didn't feel important when he was with a woman. | Он не чувствовал себя импозантным, когда был рядом с женщиной. |
He felt-impossible? | Имбецил? |
That wasn't right, either. | Опять не то. |
He knew the word he was looking for, he'd read it a hundred times in books, the kind of books Mother didn't even know he owned. | Слово вертелось на языке, он сотни раз встречал его в книгах, в ОПРЕДЕЛЕННЫХ книгах, о существовании которых Мама и не подозревала. |
Well, it didn't matter. | Ну, не важно. |
When he was with the girl he felt that way, but not now. | Когда он стоял рядом с девушкой, он чувствовал себя плохо, но не сейчас. |
Now he could do anything. | Сейчас он был сильным, и мог сделать все что угодно. |
And there were so many things he wanted to do with a girl like that. | А с девушкой, вроде этой, он бы многое хотел сделать. |
Young, pretty; intelligent, too. | Молоденькая, хорошенькая, к тому же неглупая. |
He'd made a fool of himself answering her back when she talked about Mother; now he admitted she had told the truth. | Он показал себя дураком, отвечая на ее слова насчет Мамы; теперь он должен, признать, что она была права. |
She knew, she could understand. | Она знает, она способна понять. |
He wished she would have stayed and talked more. | Если бы. только она тогда осталась, если бы только они продолжили разговор... |
As it was, maybe he'd never see her again. | А теперь он, наверное, больше ее не увидит. |
Tomorrow she'd be gone. | Завтра она уйдет. |
Gone forever. | Уйдет навсегда. |
Jane Wilson, of San Antonio, Texas. | Джейн Вилсон, Сан-Антонио, Техас. |
He wondered who she was, where she was going, what kind of a person she really was, inside. He could fall in love with a girl like that. | Интересно, кто она, куда направляется, какая она на самом деле: в такую девушку можно влюбиться. |
Yes, he could, after just seeing her a single time. | Да, влюбиться, увидев ее один-единственный раз. |
It was nothing to laugh at. | И не над чем здесь смеяться. |
But she'd laugh, probably. | Но она-то, наверное, будет смеяться. |
That's the way girls were-they always laughed. | Таковы уж они, девушки, - они всегда смеются над тобой. |
Because they were bitches. | Потому что все они ШЛЮХИ. |
Mother was right. | Мама была права. |
They were bitches. | Все они шлюхи. |
But you couldn't help yourself, not when a bitch was as lovely as this one was, and you knew you would never see her again. | Но попробуй держи себя в руках, когда шлюха такая красивая и ты знаешь, что больше никогда ее не увидишь. |
You had to see her again. | Ты просто ДОЛЖЕН снова ее увидеть. |
If you were any kind of a man, you'd have told her so, when you were in her room. | Будь ты мужчиной хотя бы наполовину, ты так и сказал бы ей, когда был в ее комнате. |
You'd have brought in the bottle and offered her a drink, drunk with her, and then you'd carry her over to the bed and- | И принес бы бутылку, предложил бы выпить и сам выпил бы вместе с ней, а потом взял бы ее на руки, отнес в постель и тогда... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать