Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Психопат - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He'd marched right up to the bedroom and announced it, just as much as to say, Он ворвался к ней, прямо к постели, и объявил об этом - все равно что сказал:
"I dare you to do something about it!" "Ну-ка, попробуй теперь сделать что-нибудь!"
It was the wrong thing to do. Он совершил дурной поступок.
She was worked up enough already, and when he told her about the girl coming for supper she practically had hysterics. Она и так была на взводе, а когда он сказал ей, что сюда придет девушка, у нее началась самая настоящая истерика.
She was hysterical, the way she carried on, the things she said. Да, истерический припадок, вот как называется ее поведение, с этими криками:
"If you bring her here, I'll kill her! "Если ты приведешь ее сюда, я убью ее!
I'll kill the bitch!" Убью эту шлюху!"
Bitch. ШЛЮХА.
Mother didn't talk that way. Мама не употребляла таких слов.
But that's what she had said. Но тогда она именно так и сказала.
She was sick, very sick. Она больна, очень больна.
Maybe the girl had been right. Может быть, девушка была права.
Maybe Mother should be put away. Может быть, Маму и вправду надо поместить куда-нибудь.
It was getting so he couldn't handle her alone any more. Кажется, он сам уже не может ничего с ней сделать.
Getting so he couldn't handle himself, either. И с самим собой тоже.
What had Mother used to say about handling himself? Что там Мама говорила про тех, что делают что-то там сами с собой?
It was a sin. Это грех.
You could burn in hell. Они будут гореть в аду за это.
The whisky burned. Внутри все горело от виски.
His third drink, but he needed it. Уже третий глоток, но он нуждался в нем.
He needed a lot of things. Он во многом еще нуждался.
The girl was right about that, too. И насчет этого тоже девушка была права.
This was no way to live. Так жить нельзя.
He couldn't go on much longer. Он больше не может так жить.
Just getting through the meal had been an ordeal. Даже этот ужин превратился в пытку.
He'd been afraid Mother would make a scene. Он все время боялся, что Мама что-нибудь устроит.
After he locked the door to her room and left her up there he kept wondering if she'd start screaming and pounding. С тех пор как он оставил ее комнату и закрыл дверь на ключ, он все время боялся, что она начнет стучать в стену и кричать.
But she had kept very quiet, almost too quiet, as though she was listening. Но все было тихо, пожалуй, даже слишком тихо, словно Мама внимательно слушала их беседу.
Probably that's just what she had been doing. Наверное, так оно и было.
You could lock Mother up, but you couldn't keep her from listening. Можно запереть Маму, но заткнуть ей уши нельзя.
Norman hoped she'd gone to sleep by now. Норман надеялся, что сейчас она уже заснула.
Tomorrow she might forget the whole episode. А завтра. Бог даст, все забудет.
That often happened. Такое иногда случалось.
And then again, sometimes when he thought she had completely forgotten an incident, she'd bring it up out of a clear blue sky, months afterward. Но бывало и по-другому: он был уверен, что она забыла о том или ином инциденте, а много месяцев спустя, вдруг, как гром среди ясного неба. Мама вспоминала о нем.
Clear blue sky. He chuckled at the phrase. СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА... Он хмыкнул.
There weren't any clear blue skies any more. Придет же в голову такое. Он теперь и не видит этого ясного неба.
Just clouds and darkness, like tonight. Только облака и густая тьма, вот как сегодня.
Then he heard a sound, and he shifted quickly in his chair. Он услышал какой-то звук и быстро повернулся на стуле.
Was Mother coming? Неужели Мама?
No, it couldn't be, he'd locked her up, remember? Нет, такого не может быть, ты же запер ее, помнишь?
It must be that girl, in the next room. Это, наверное, девушка в соседней комнате.
Yes, he could hear her now-she'd opened her suitcase, apparently, and she was taking things out, getting ready for bed. Ну конечно, теперь он ясно слышал; судя по всему, она открыла чемодан и раскладывает вещи, готовится ко сну.
Norman took another drink. Just to steady his nerves. Норман отпил еще глоток, чтобы успокоить нервы.
And this time it worked. На этот раз виски помогло.
His hand wasn't trembling any more. Рука больше не дрожала.
He wasn't afraid. Он не испытывал страха.
Not if he thought about the girl. Если он думал о девушке, страшно не было.
Funny, when he actually saw her, he had this terrible feeling of-what was the word? Смешно: когда он по-настоящему разглядел ее, Нормана потрясло жуткое ощущение, как же это называется?
Imsomething. Что-то на им.
Importance. Импозантный?
No, that wasn't it. Нет, не то.
He didn't feel important when he was with a woman. Он не чувствовал себя импозантным, когда был рядом с женщиной.
He felt-impossible? Имбецил?
That wasn't right, either. Опять не то.
He knew the word he was looking for, he'd read it a hundred times in books, the kind of books Mother didn't even know he owned. Слово вертелось на языке, он сотни раз встречал его в книгах, в ОПРЕДЕЛЕННЫХ книгах, о существовании которых Мама и не подозревала.
Well, it didn't matter. Ну, не важно.
When he was with the girl he felt that way, but not now. Когда он стоял рядом с девушкой, он чувствовал себя плохо, но не сейчас.
Now he could do anything. Сейчас он был сильным, и мог сделать все что угодно.
And there were so many things he wanted to do with a girl like that. А с девушкой, вроде этой, он бы многое хотел сделать.
Young, pretty; intelligent, too. Молоденькая, хорошенькая, к тому же неглупая.
He'd made a fool of himself answering her back when she talked about Mother; now he admitted she had told the truth. Он показал себя дураком, отвечая на ее слова насчет Мамы; теперь он должен, признать, что она была права.
She knew, she could understand. Она знает, она способна понять.
He wished she would have stayed and talked more. Если бы. только она тогда осталась, если бы только они продолжили разговор...
As it was, maybe he'd never see her again. А теперь он, наверное, больше ее не увидит.
Tomorrow she'd be gone. Завтра она уйдет.
Gone forever. Уйдет навсегда.
Jane Wilson, of San Antonio, Texas. Джейн Вилсон, Сан-Антонио, Техас.
He wondered who she was, where she was going, what kind of a person she really was, inside. He could fall in love with a girl like that. Интересно, кто она, куда направляется, какая она на самом деле: в такую девушку можно влюбиться.
Yes, he could, after just seeing her a single time. Да, влюбиться, увидев ее один-единственный раз.
It was nothing to laugh at. И не над чем здесь смеяться.
But she'd laugh, probably. Но она-то, наверное, будет смеяться.
That's the way girls were-they always laughed. Таковы уж они, девушки, - они всегда смеются над тобой.
Because they were bitches. Потому что все они ШЛЮХИ.
Mother was right. Мама была права.
They were bitches. Все они шлюхи.
But you couldn't help yourself, not when a bitch was as lovely as this one was, and you knew you would never see her again. Но попробуй держи себя в руках, когда шлюха такая красивая и ты знаешь, что больше никогда ее не увидишь.
You had to see her again. Ты просто ДОЛЖЕН снова ее увидеть.
If you were any kind of a man, you'd have told her so, when you were in her room. Будь ты мужчиной хотя бы наполовину, ты так и сказал бы ей, когда был в ее комнате.
You'd have brought in the bottle and offered her a drink, drunk with her, and then you'd carry her over to the bed and- И принес бы бутылку, предложил бы выпить и сам выпил бы вместе с ней, а потом взял бы ее на руки, отнес в постель и тогда...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Блох читать все книги автора по порядку

Роберт Блох - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Психопат - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Психопат - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Блох. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x