Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Психопат - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Lila bit her lip. | Лила прикусила губу. |
"My sister's not a criminal. | - Моя сестра - не уголовница. |
You don't have any right to talk about her that way. | Вы не имеете никакого права так говорить о ней. |
You have no real proof that she took the money. | Как вы докажете, что именно она взяла деньги? |
Maybe Mr. Lowery took it himself. | Может, мистер Ловери сам их украл. |
Maybe he cooked up this whole story, just to cover up-" | И выдумал всю эту историю, чтобы прикрыть... |
"Sorry," Arbogast murmured. "I know how you feel, but you can't make him your patsy. | - Простите, - пробормотал Арбогаст. - Понимаю ваши чувства, но Ловери тут ни при чем. |
Unless the thief is found, tried and convicted, our company doesn't pay off-and Lowery is out of the forty grand. | Пока вора не поймают, пока не состоится суд и его не признают виновным, наша компания не выплатит страховку, и Ловери потеряет сорок тысяч. |
So he couldn't profit from the deal in any way. | Так что он ничего не приобретет от такого дела. |
Besides, you're overlooking obvious facts. | Вдобавок, вы забываете об очевидных фактах. |
Mary Crane is missing. | Мери Крейн пропала. |
She has been missing ever since the afternoon she received that money. | С того самого вечера, как получила деньги, она бесследно исчезла. |
She didn't take it to the bank. | Ваша сестра не отнесла их в банк. |
She didn't hide it in the apartment. | Она не спрятала их в вашей квартире. |
But it's gone. | И все же деньги исчезли. |
And her car is gone. | Машина Мери тоже исчезла. |
And she's gone." Again a cigarette died and was interred in the ash tray. "It all adds up." | Вместе с ней самой. - Очередная сигарета потухла, и окурок отправился в пепельницу. - Все сходится: один к одному. |
Lila began to sob softly. | Лила тихо заплакала. |
"No, it doesn't! | - Нет, не сходится! |
You should have listened to me when I wanted to call the police. | Почему вы не послушали меня, когда я хотела позвонить в полицию? |
Instead I let you and Mr. Lowery talk me out of it. | Зачем только я позволила вам с мистером Ловери уговорить меня не поднимать шума: |
Because you said you wanted to keep things quiet, and maybe if we waited Mary would decide to bring the money back. | "Если мы немного подождем, возможно, Мери решит возвратить деньги". |
You wouldn't believe what I said, but I know now that I was right. | Вы мне не поверили, но теперь я знаю, что была права. |
Mary didn't take that money. | Мери не брала тех денег. |
Somebody must have kidnapped her. | Кто-то ее похитил. |
Somebody who knew about it-" | Кто-нибудь, кто знал о том, что деньги у нее... |
Arbogast shrugged, then rose wearily and walked over to the girl. | Арбогаст пожал плечами, затем устало поднялся и подошел к девушке. |
He patted her shoulder. | Он похлопал Лилу по плечу. |
"Listen, Miss Crane-we went through this before, remember? | - Слушайте, мисс Крейн, у нас ведь уже был разговор об этом, помните? |
Nobody else knew about the money. | Никто больше не знал о деньгах. |
Your sister wasn't kidnapped. | Никто не похищал вашу сестру. |
She went home and packed her bags, drove off in her own car, and she was alone. | Она отправилась домой, сама упаковала свои вещи и уехала на собственной машине, она была одна. |
Didn't your landlady see her off? | Ведь владелица дома видела, как она уезжала? |
So be reasonable." | Так что давайте рассуждать логично. |
"I am reasonable! | - Я рассуждаю логично! |
You're the one who doesn't make sense! | Это вы ведете себя нелогично! |
Following me up here to see Mr. Loomis-" | Шпионить за мной, проследить до квартиры мистера Лумиса... |
The investigator shook his head. | Сыщик покачал головой. |
"What makes you think I followed you?" he asked quietly. | - Откуда вы взяли, что я приехал по вашим следам? - спокойно спросил он. |
"How else did you happen to come here tonight? | - Почему же вы появились здесь сегодня? |
You didn't know that Mary and Sam Loomis were engaged. | Вы не знали, что Мери и Сэм Лумис решили пожениться. |
Outside of me, no one knew. | Никто не знал, кроме меня. |
You didn't even know Sam Loomis existed." | Да вы даже не подозревали об его существовании! |
Arbogast shook his head. | Арбогаст снова качнул головой. |
"I knew. | - Я знал. |
Remember up at your apartment, when I looked through your sister's desk? | Помните, в вашей квартире, когда я просматривал ее стол? |
I came across this envelope." He flourished it. | Я нашел вот этот конверт. - Он вынул его. |
"Why, it's addressed to me," Sam muttered-and rose to reach for it. | - Да, он адресован мне, - пробормотал Сэм и встал, чтобы взять бумагу. |
Arbogast drew his hand away. | Арбогаст отвел его руку. |
"You won't need this," he said. "There's no letter inside, just the envelope. | - Тебе он ни к чему, - сказал он. - Внутри письма нет, просто конверт. |
But I can use it, because it's in her handwriting." He paused. "As a matter of fact, I have been using it, ever since Wednesday morning when I started out for here." | Но мне он пригодится, потому что адрес написан ее рукой. - Он помолчал. - Говоря честно, мне он уже пригодился: я работал с ним со среды, в среду утром я отправился сюда. |
"You started out for here-on Wednesday?" Lila dabbed at her eyes with a handkerchief. | - Вы отправились сюда - в среду? - Лила промокнула глаза платочком. |
"That's right. | - Точно. |
I wasn't following you. | Я не следил за вами. |
I was way ahead of you. | Наоборот, я вас опередил. |
The address on the envelope gave me a lead. | Адрес на конверте навел меня на след. |
That, plus Loomis' picture in the frame next to your sister's bed. | Плюс фотография Лумиса в рамке, над кроватью вашей сестры. |
'With all my love-Sam.' | "С любовью - Сэм". |
Easy enough to figure out the connection. | Конверт с адресом и портрет на стене - выводы напрашивались сами собой. |
So I decided to put myself in your sister's place. | И я решил представить себе, что бы я делал на ее месте. |
I've just laid my hands on forty thousand dollars in cash. | Я только что позаимствовал сорок тысяч наличными. |
I've got to get out of town, fast. | Мне нужно убраться из города как можно быстрее. |
Where do I go? | Куда? |
Canada, Mexico, the West Indies? | Канада, Мексика, Карибские острова? |
Too risky. | Слишком рискованно. |
Besides, I haven't had time to make long-range plans. | К тому же я не успел как следует спланировать свои действия. |
My natural impulses would be to come straight to loverboy, here." | Моей первой мыслью, естественно, было бы укрыться под крылышком своего милого -приехать прямо сюда. |
Sam hit the kitchen table so hard that the cigarette butts jumped out of the ash tray. | Сэм с такой силой ударил по столу, что окурки, подпрыгнув, рассыпались по его поверхности. |
"That's about enough!" he said. "You have no official right to make such accusations. | - Ну все, хватит! - произнес он. - Вам никто не давал права вот так официально кого-нибудь обвинять. |
So far you haven't offered one word of proof to back up any of this." | Пока что вы нам не предъявили ни одного доказательства, подтверждающего ваши слова. |
Arbogast fumbled for another cigarette. | Арбогаст потянулся за новой сигаретой. |
"You want proof, eh? | - Значит, нужны доказательства? |
What do you think I've been doing back there on the road, ever since Wednesday morning? | А чем же по-вашему я занимался по дороге сюда с самой среды? |
That's when I found the car." | Тогда, в среду утром, я нашел ее машину. |
"You found my sister's car?" Lila was on her feet. | - Нашли машину Мери! - Лила вскочила на ноги. |
"Sure. | - Точно. |
I had a funny hunch that one of the first things she'd do would be to ditch it. | Я как чувствовал: первое, что ваша сестра сделает, - попытается избавиться от нее. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать