Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Психопат - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
So I called around town, to all the dealers and the used car lots, giving a description and the license number. | Так что я опросил всех имеющих отношение к торговле и обмену машинами, дал ее описание и назвал номерной знак. |
Sure enough, it paid off. I found the place. | И не зря - я нашел то место, где она совершила обмен. |
Showed the guy my credentials and he talked. | Показал парню свое удостоверение, он сразу все рассказал. |
Talked fast, too-guess he thought the car was hot. | И без всяких увиливаний: подумал, наверное, что машина угнана. |
I didn't exactly contradict his notion, either. | Что ж, я его не стал разубеждать, как вы понимаете. |
"Turned out that Mary Crane made a fast trade with him on Friday night, just before closing time. Took a hell of a beating on the deal, too. | Выяснилось, что вечером в пятницу, накануне закрытия, Мери Крейн обменяла у него свою машину, здорово потеряв при этом в деньгах. |
But I got all the info on the title, and a full description of the heap she drove out with. | Но я получил четкое описание развалюхи, в которой она уехала. |
Heading north. | Она двинулась на север. |
"So I headed north, too. But I couldn't go very fast. | Я тоже отправился туда, но быстро двигаться не мог. |
I was playing one hunch-that she'd stick to the highway because she was coming here. | Я исходил из одного предположения: раз она направляется сюда, то поедет по шоссе. |
Probably drive straight through, the first night. | В ту ночь она, наверное, гнала машину, не останавливаясь. |
So I drove straight through, for eight hours. | Так что я тоже нигде не останавливался первые восемь часов пути. |
Then I spent a lot of time around Oklahoma City, checking motels along the highway, and used car places on the road. | Потом довольно долго болтался вокруг Оклахомы, проверяя все мотели рядом с шоссе и места, торгующие подержанными машинами. |
I figured she might switch again, just to be on the safe side. | Мне казалось, что она могла снова поменять машину, просто для перестраховки. |
But no dice. | Нулевой результат. |
Thursday I got up as far as Tulsa. | В четверг я уже добрался до Тулса. |
Same routine, same results. | Проделал там то же самое, с тем же результатом. |
It wasn't until this morning when the needle turned up in the haystack. | Только сегодня утром я нашел свою иголочку в стоге сена. |
Another lot, another dealer, just north of there. | К северу отсюда. |
She made the second trade early last Saturday-took another shellacking and ended up with a blue 1953 Plymouth, with a bad front fender. | Она снова поменяла машину в ночь с пятницы на субботу на прошлой неделе, опять потеряла уйму денег, - и отправилась дальше на голубом "плимуте", модель 1953 года, с поврежденным левым передним крылом. |
He took a notebook from his pocket. | Он вытащил из кармана записную книжку. |
"It's all down here in black and white," he said. "Title dope, engine number, everything. | - Тут все записано, черным по белому, - марка, серийный номер мотора, в общем все. |
Both dealers are having photostats made and sending them back to the home office for me. | Оба торговца сейчас готовят копии документов и пришлют их в мою контору. |
But that doesn't matter, now. | Но теперь это уже неважно. |
What matters is that Mary Crane drove north out of Tulsa on the main highway last Saturday morning, after switching cars twice in sixteen hours. | Важно то, что Мери Крейн на прошлой неделе, в ночь с пятницы на субботу, выехала из Тулса и направилась на север по главному шоссе, после того как в течение шестнадцати часов дважды обменяла машину. |
As far as I'm concerned, this is the place she was heading for. | И, насколько я могу судить, этот город был ее конечной целью. |
And unless something unexpected happened-unless the car broke down, or there was an accident-she should have arrived here last Saturday night." | Так что, если только не произошло что-нибудь непредвиденное - сломалась машина или, скажем, несчастный случай, она должна была появиться здесь в прошлую субботу, поздним вечером. |
"But she didn't," Sam said. "I haven't seen her. | - Но она-то не появилась, - сказал Сэм. - Я ее не видел. |
Look, I can dig up proof, if you want it. | Слушайте, если вам надо, я могу доказать это. |
Last Saturday night I was over at the Legion Hall playing cards. | На прошлой неделе, в субботу вечером, я был в клубе, играл в карты. |
Plenty of witnesses. | Сколько угодно свидетелей. |
Sunday morning I went to church. | Утром, в воскресенье, пошел в церковь. |
Sunday noon I had dinner at-" | Днем обедал в... |
Arbogast raised a hand wearily. | Арбогаст с усталой гримасой поднял руку. |
"Okay I get the message. | - О'кей, я все понял. |
You didn't see her. | Ты ее не видел. |
So something must have happened. | Стало быть, что-то случилось по дороге сюда. |
I'll start checking back." | Я начну все проверять по второму разу. |
"What about the police?" Lila asked. "I still think you ought to go to the police." She moistened her lips. "Suppose there was an accident-you couldn't stop at every hospital between here and Tulsa. | - А как насчет полиции? - спросила Лила. - Я все-таки думаю, что надо обратиться в полицию. -Она нервно облизала губы. - Вдруг действительно произошел несчастный случаи, вы ведь не сможете осмотреть все госпитали между Тулсом и этим городом. |
Why, for all we know, Mary may be lying unconscious somewhere right now. | Кто знает: может, сейчас Мери лежит где-нибудь без сознания. |
She might even be-" | Или даже... |
This time it was Sam who patted her shoulder. | На этот раз Сэм успокаивающе похлопал ее по плечу. |
"Nonsense," he muttered. "If anything like that had happened, you'd have been notified by now. | - Ерунда, - вполголоса произнес он. - Если бы только случилось что-нибудь вроде этого, тебя бы давно уведомили. |
Mary's all right." But he glared over Lila's shoulder at the investigator. "You can't do a thorough job all alone," he said. "Lila's being sensible. | С Мери все в порядке. - Он обжег взглядом сыщика. - Ты один не сможешь проделать всю работу как надо, - сказал он. - Лила дело говорит. |
Why not let the police in on it? | Почему бы не подключить полицию? |
Report Mary missing, see if they can locate her-" | Скажем, что она пропала; пусть попробуют выяснить, где она. |
Arbogast picked up the gray Stetson. | Арбогаст поднял со стола свой серый стетсон. |
"We've tried it the hard way so far. | - Что ж, до сих пор мы пытались все сделать сами. |
I admit it. | Это правда. |
Because if we could locate her without dragging in the authorities, we might save our client and the company a lot of bad publicity. | Потому что, если нам удастся найти ее, не втягивая в дело полицию, мы спасем репутацию компании и нашего клиента. |
For that matter, we could save Mary Crane some grief, too, if we picked her up ourselves and recovered the money. | Кстати говоря, Мери Крейн мы тоже можем спасти от крупных неприятностей, если сами разыщем ее и вернем деньги. |
Maybe there wouldn't be any charges that way. | Если все так и будет, возможно, ей даже не предъявят обвинения в воровстве. |
You've got to agree it was worth a | Согласитесь, ради этого стоило поработать. |
"But if you're right, and Mary did get this far, then why hasn't she been to see me? | - Но если ты прав, и Мери действительно почти что добралась до Фервилла, почему мы не встретились? |
That's what I want to know, just as badly as you do," Sam told him. "And I'm not going to wait much longer to find out." | Вот что я хотел бы узнать не меньше тебя, -сказал ему Сэм. - И больше ждать не желаю. |
"Will you wait another twenty-four hours?" Arbogast asked. | - Сутки ты сможешь подождать? - произнес Арбогаст. |
"What do you have in mind?" | - Что ты задумал? |
"More checking, like I said." He raised his hand to forestall Sam's objections. "Not all the way back to Tulsa-I admit that's impossible. | - Как я уже сказал, проверить еще раз. - Он поднял руку, предупреждая возражения. - Не на всей дороге отсюда до Тулса, конечно; должен признать, это невозможно. |
But I'd like to nose around this territory a bit; visit the highway restaurants, filling stations, car dealers, motels. | Но я хочу попытаться разнюхать что-нибудь в здешних местах: посетить придорожные ресторанчики, заправочные станции, поговорить с теми, кто торгует машинами, с хозяевами мотелей. |
Maybe somebody saw her. | Возможно, кто-то видел ее. |
Because I still think my hunch is right. | Дело в том, что я до сих пор убежден и интуиция меня не обманывает. |
She intended to come here. | Она собиралась приехать сюда. |
Perhaps she changed her mind after she arrived, and went on. | Кто знает, может быть добравшись до Фервилла, Мери передумала и продолжила путь. |
But I'd like to be sure." | Но я хочу знать точно. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать