Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Психопат - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh-come to think of it, I guess there is. - Ох, а ведь точно, есть такой.
The old Bates place. Старый мотель Бейтса.
I didn't know it was still open. Я и не знал, что он до сих пор открыт.
It isn't likely you'll find anything there." Навряд ли ты найдешь там что-нибудь.
"Well, it's the last on the list. - Что ж, остаются еще другие места.
I'm coming back anyway, so I might as well stop in. Так или иначе, я возвращаюсь этим путем, загляну туда на всякий случай.
How you holding?" Как там у вас?
"All right." - Нормально.
"And the girl?" - А девушка?
Sam lowered his voice. Сэм понизил голос:
"She wants me to notify the authorities immediately. - Она хочет, чтобы я немедленно сообщил в полицию.
And I think she's right. И по-моему, она права.
After what you've told me, I know she's right." После того что ты сказал мне, я уверен в этом.
"Will you wait until I get there?" - Подождешь до моего приезда?
"How long is it going to take?" - Как долго это займет?
"An hour, maybe. - Возможно, час.
Unless I run into something at this motel." Arbogast hesitated. "Look, we made a bargain. Если только не найду что-нибудь в мотеле. -Арбогаст замялся. - Слушай, мы ведь договорились.
I'm willing to keep my end of it. И я своего слова не нарушу.
All I'm asking is for you to wait until I come back to town. От вас требуется только одно: подождите, пока я не приеду в город.
Let me go with you to the police. И мы вместе отправимся в полицию.
It'll be a lot easier to get co-operation that way, with me along. Со мной вам намного легче будет добиться, чтобы они взялись за дело как следует.
You know how it is with small-town law. Знаешь, как это бывает с провинциальными служителями закона.
The minute you ask them to put through a long-distance call they press the panic button." Как только ты скажешь, что нужно объявить розыск, начнется паника.
"We'll give you an hour," Sam said. "You can find us here at the store." - Мы даем тебе час, - произнес Сэм. - Найдешь нас здесь, в магазине.
He hung up and turned away. Он повесил трубку и повернулся к девушке.
"What did he say?" Lila asked. "He didn't find out anything, did he?" - Что он сказал? - спросила Лила. - Никаких следов, да?
"Well, no, but he isn't finished yet. - В общем, да, но он не закончил.
There's another place where he plans to stop-" Есть еще одно место...
"Only one more place?" - Всего одно место?
"Don't say it like that. - Только не говори это таким тоном, Лила.
Maybe he'll hear something there. Может быть, там он услышит что-нибудь важное.
If not, he's due back within an hour. А если нет, он приедет сюда через час.
We'll go to the sheriff. И мы все вместе пойдем к шерифу.
You heard what I told him." Ты ведь слышала, что я сказал ему.
"All right. We'll wait. - Хорошо, подождем.
One hour, you said." Еще час, как ты сказал.
It wasn't a pleasant hour. Казалось, этот час никогда не кончится.
Sam was almost grateful when the late Saturday afternoon crowd came in and he had an excuse to go out front and help wait on the overflow. Сэм был почти рад, когда магазин, как это обычно бывает по субботним вечерам, заполнила толпа и у него появился предлог, чтобы уйти из комнаты и помочь справиться с потоком покупателей.
He couldn't pretend to be cheerful any longer, couldn't make small talk. Он больше не мог заставлять себя вести светскую беседу, не мог притворяться спокойным и веселым.
Not to her, nor to himself. Перед ней, и перед самим собой.
Because he was beginning to feel it now. Потому что теперь он сам начал испытывать это чувство.
Something had happened. Что-то случилось.
Something had happened to Mary. Что-то случилось с Мери.
Something- Что-то...
"Sam!" - Сэм!
He turned away from the cash register after completing a sale, and Lila was there. Выбив чек, он оторвался от кассового автомата; это был голос Лилы.
She'd come out from the back room and she was pointing at her wrist watch. Она вышла из комнаты и стояла перед ним, указывая на свои ручные часики.
"Sam, the hour's up!" - Сэм, час прошел!
"I know. - Я знаю.
Let's give him a few more minutes, shall we? Дадим ему еще пару минут, хорошо?
I've got to close up the store first, anyway." Все равно я должен буду сначала закрыть магазин.
"All right. - Ладно.
But only a few minutes. Еще несколько минут, но не больше.
Please! Ну пожалуйста, Сэм!
If you knew how I felt-" Если бы ты знал, что я сейчас чувствую...
"I do know." - Знаю.
He squeezed her arm, squeezed out a smile. "Don't worry, he'll be here any second." Уж поверь. - Он сжал ее руку, выдавил из себя улыбку. - Не волнуйся, он появится с минуты на минуту.
But he didn't come. Но Арбогаст не появился.
Sam and Summerfield shooed out the last straggler at five-thirty. Сэм вместе с Саммерфилдом проводили последнего покупателя в пять тридцать.
Sam checked the register and Summerfield spread the dust covers for the night. Сэм проверил книгу учета. Боб накрыл товары от пыли.
Still Arbogast didn't appear. Арбогаста все еще не было.
Summerfield switched off the lights, prepared to depart. Саммерфилд выключил свет, собираясь уходить.
Sam got ready to lock the door. Сэм вытащил ключ.
No Arbogast. Арбогаста нет.
Now, Lila said. Let s go now. - Ну все, - сказала Лила. - Идем.
If you don't, then I w-" Если ты не пойдешь прямо сейчас, я са...
"Listen!" Sam said. "It's the phone." - Слышишь? - произнес Сэм. - Это телефон.
And, seconds later, А через несколько секунд:
"Hello?" "Алло?"
"Arbogast." - Это Арбогаст.
"Where are you? - Ну где же ты?
You promised to-" Обещал...
"Never mind what I promised." The investigator's voice was low, his words hurried. "I'm out at the motel, and I've only got a minute. - Неважно, что я обещал. - Голос сыщика звучал приглушенно, он явно спешил. - Я в том мотеле, у меня всего минута.
Wanted to let you know why I hadn't showed. Хотел объяснить, почему не приехал.
Listen, I've found a lead. Слушай, я напал на след.
Your girl-friend was here, all right. Твоя подружка была здесь, это точно.
Last Saturday night." Ночью, в прошлую субботу.
"Mary? - Мери?
You're sure?" Ты уверен?
"Pretty sure. - Да, абсолютно.
I checked the register, got a chance to compare handwriting. Я просмотрел книгу регистрации, сравнил почерк.
Of course she used another name-Jane Wilson-and gave a phony address. Конечно, она подписалась чужим именем, Джейн Вилсон, и придумала адрес.
I'll have to get a court order to photostat the register entry, if we need proof." Мне потребуется судебное решение, чтобы снять копию, если нужны будут доказательства.
"What else did you find out?" - Что еще ты там нашел?
"Well, the car description tallies, and so does the description of the girl. - Совпадает описание машины, да и самой девушки.
The proprietor filled me in." Владелец мотеля все мне выложил.
"How'd you manage to get that information?" - Как ты ухитрился столько узнать?
"I pulled my badge and gave him the stolen car routine. - Предъявил свое удостоверение, наплел что-то насчет угнанной машины.
He got all excited. Он так и задергался.
A real oddball, this guy. Этот парень здорово похож на чокнутого.
Name's Norman Bates. Норман Бейтс, так его зовут.
You know him?" Знаешь его?
"No, I can't say that I do." - Нет, боюсь, что нет.
"He says the girl drove in Saturday night, around six. - Говорит, что девушка подъехала к мотелю в субботу, около шести.
Paid in advance. Заплатила вперед.
It was a bad night, raining, and she was the only customer. Ночь была пасмурная, дождь, кроме нее никто не заехал.
Claims she pulled out early the next morning, before he came down to open up. Уверяет, что она уехала ранним утром, прежде чем он вышел из дому, чтобы начать работу.
He lives in a house behind the motel with his mother." Живет вдвоем с матерью за мотелем.
"Do you think he s telling the truth?' - Как думаешь, он правду говорит?
"I don't know, yet." - Пока не знаю.
"What does that mean?" - Что это значит?
"Well, I put a little heat on him, about the car and all. - Ну, я его немного прижал, когда допытывался насчет машины и так далее.
And he let it slip that he'd invited the girl up to the house for supper. А он проговорился, что пригласил девушку к себе домой на ужин.
Said that was all there was to it, his mother could verify it." Уверяет, что больше ничего не было и мать может подтвердить его слова.
"Did you talk to her?" - Ты разговаривал с ней?
"No, but I'm going to. - Еще нет, но обязательно сделаю это.
She's up at the house, in her room. Она в доме, в своей комнате.
He tried to hand me a line that she's too sick to see anyone, but I noticed her sitting at the bedroom window giving me the once-over when I drove in. Парень начал заливать мне, будто она так больна, что никого не может видеть, но я, когда въезжал к ним, заметил старушку в окне спальни, и она одарила меня взглядом.
So I told him I was going to have a little chat with his old lady whether he liked it or not." Так что я сказал ему, что собираюсь немного поболтать с пожилой леди, нравится это ему или нет.
"But you have no authority-" - Но у тебя нет права...
"Look, you want to find out about your girlfriend, don't you? - Слушай, ты хочешь, чтобы я все выяснил насчет твоей подружки, или нет?
And he doesn't seem to know anything about search warrants. А этот парень, кажется, и не слыхал ничего про ордер на обыск и прочие формальности.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Блох читать все книги автора по порядку

Роберт Блох - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Психопат - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Психопат - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Блох. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x