Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Психопат - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Oh-come to think of it, I guess there is. | - Ох, а ведь точно, есть такой. |
The old Bates place. | Старый мотель Бейтса. |
I didn't know it was still open. | Я и не знал, что он до сих пор открыт. |
It isn't likely you'll find anything there." | Навряд ли ты найдешь там что-нибудь. |
"Well, it's the last on the list. | - Что ж, остаются еще другие места. |
I'm coming back anyway, so I might as well stop in. | Так или иначе, я возвращаюсь этим путем, загляну туда на всякий случай. |
How you holding?" | Как там у вас? |
"All right." | - Нормально. |
"And the girl?" | - А девушка? |
Sam lowered his voice. | Сэм понизил голос: |
"She wants me to notify the authorities immediately. | - Она хочет, чтобы я немедленно сообщил в полицию. |
And I think she's right. | И по-моему, она права. |
After what you've told me, I know she's right." | После того что ты сказал мне, я уверен в этом. |
"Will you wait until I get there?" | - Подождешь до моего приезда? |
"How long is it going to take?" | - Как долго это займет? |
"An hour, maybe. | - Возможно, час. |
Unless I run into something at this motel." Arbogast hesitated. "Look, we made a bargain. | Если только не найду что-нибудь в мотеле. -Арбогаст замялся. - Слушай, мы ведь договорились. |
I'm willing to keep my end of it. | И я своего слова не нарушу. |
All I'm asking is for you to wait until I come back to town. | От вас требуется только одно: подождите, пока я не приеду в город. |
Let me go with you to the police. | И мы вместе отправимся в полицию. |
It'll be a lot easier to get co-operation that way, with me along. | Со мной вам намного легче будет добиться, чтобы они взялись за дело как следует. |
You know how it is with small-town law. | Знаешь, как это бывает с провинциальными служителями закона. |
The minute you ask them to put through a long-distance call they press the panic button." | Как только ты скажешь, что нужно объявить розыск, начнется паника. |
"We'll give you an hour," Sam said. "You can find us here at the store." | - Мы даем тебе час, - произнес Сэм. - Найдешь нас здесь, в магазине. |
He hung up and turned away. | Он повесил трубку и повернулся к девушке. |
"What did he say?" Lila asked. "He didn't find out anything, did he?" | - Что он сказал? - спросила Лила. - Никаких следов, да? |
"Well, no, but he isn't finished yet. | - В общем, да, но он не закончил. |
There's another place where he plans to stop-" | Есть еще одно место... |
"Only one more place?" | - Всего одно место? |
"Don't say it like that. | - Только не говори это таким тоном, Лила. |
Maybe he'll hear something there. | Может быть, там он услышит что-нибудь важное. |
If not, he's due back within an hour. | А если нет, он приедет сюда через час. |
We'll go to the sheriff. | И мы все вместе пойдем к шерифу. |
You heard what I told him." | Ты ведь слышала, что я сказал ему. |
"All right. We'll wait. | - Хорошо, подождем. |
One hour, you said." | Еще час, как ты сказал. |
It wasn't a pleasant hour. | Казалось, этот час никогда не кончится. |
Sam was almost grateful when the late Saturday afternoon crowd came in and he had an excuse to go out front and help wait on the overflow. | Сэм был почти рад, когда магазин, как это обычно бывает по субботним вечерам, заполнила толпа и у него появился предлог, чтобы уйти из комнаты и помочь справиться с потоком покупателей. |
He couldn't pretend to be cheerful any longer, couldn't make small talk. | Он больше не мог заставлять себя вести светскую беседу, не мог притворяться спокойным и веселым. |
Not to her, nor to himself. | Перед ней, и перед самим собой. |
Because he was beginning to feel it now. | Потому что теперь он сам начал испытывать это чувство. |
Something had happened. | Что-то случилось. |
Something had happened to Mary. | Что-то случилось с Мери. |
Something- | Что-то... |
"Sam!" | - Сэм! |
He turned away from the cash register after completing a sale, and Lila was there. | Выбив чек, он оторвался от кассового автомата; это был голос Лилы. |
She'd come out from the back room and she was pointing at her wrist watch. | Она вышла из комнаты и стояла перед ним, указывая на свои ручные часики. |
"Sam, the hour's up!" | - Сэм, час прошел! |
"I know. | - Я знаю. |
Let's give him a few more minutes, shall we? | Дадим ему еще пару минут, хорошо? |
I've got to close up the store first, anyway." | Все равно я должен буду сначала закрыть магазин. |
"All right. | - Ладно. |
But only a few minutes. | Еще несколько минут, но не больше. |
Please! | Ну пожалуйста, Сэм! |
If you knew how I felt-" | Если бы ты знал, что я сейчас чувствую... |
"I do know." | - Знаю. |
He squeezed her arm, squeezed out a smile. "Don't worry, he'll be here any second." | Уж поверь. - Он сжал ее руку, выдавил из себя улыбку. - Не волнуйся, он появится с минуты на минуту. |
But he didn't come. | Но Арбогаст не появился. |
Sam and Summerfield shooed out the last straggler at five-thirty. | Сэм вместе с Саммерфилдом проводили последнего покупателя в пять тридцать. |
Sam checked the register and Summerfield spread the dust covers for the night. | Сэм проверил книгу учета. Боб накрыл товары от пыли. |
Still Arbogast didn't appear. | Арбогаста все еще не было. |
Summerfield switched off the lights, prepared to depart. | Саммерфилд выключил свет, собираясь уходить. |
Sam got ready to lock the door. | Сэм вытащил ключ. |
No Arbogast. | Арбогаста нет. |
Now, Lila said. Let s go now. | - Ну все, - сказала Лила. - Идем. |
If you don't, then I w-" | Если ты не пойдешь прямо сейчас, я са... |
"Listen!" Sam said. "It's the phone." | - Слышишь? - произнес Сэм. - Это телефон. |
And, seconds later, | А через несколько секунд: |
"Hello?" | "Алло?" |
"Arbogast." | - Это Арбогаст. |
"Where are you? | - Ну где же ты? |
You promised to-" | Обещал... |
"Never mind what I promised." The investigator's voice was low, his words hurried. "I'm out at the motel, and I've only got a minute. | - Неважно, что я обещал. - Голос сыщика звучал приглушенно, он явно спешил. - Я в том мотеле, у меня всего минута. |
Wanted to let you know why I hadn't showed. | Хотел объяснить, почему не приехал. |
Listen, I've found a lead. | Слушай, я напал на след. |
Your girl-friend was here, all right. | Твоя подружка была здесь, это точно. |
Last Saturday night." | Ночью, в прошлую субботу. |
"Mary? | - Мери? |
You're sure?" | Ты уверен? |
"Pretty sure. | - Да, абсолютно. |
I checked the register, got a chance to compare handwriting. | Я просмотрел книгу регистрации, сравнил почерк. |
Of course she used another name-Jane Wilson-and gave a phony address. | Конечно, она подписалась чужим именем, Джейн Вилсон, и придумала адрес. |
I'll have to get a court order to photostat the register entry, if we need proof." | Мне потребуется судебное решение, чтобы снять копию, если нужны будут доказательства. |
"What else did you find out?" | - Что еще ты там нашел? |
"Well, the car description tallies, and so does the description of the girl. | - Совпадает описание машины, да и самой девушки. |
The proprietor filled me in." | Владелец мотеля все мне выложил. |
"How'd you manage to get that information?" | - Как ты ухитрился столько узнать? |
"I pulled my badge and gave him the stolen car routine. | - Предъявил свое удостоверение, наплел что-то насчет угнанной машины. |
He got all excited. | Он так и задергался. |
A real oddball, this guy. | Этот парень здорово похож на чокнутого. |
Name's Norman Bates. | Норман Бейтс, так его зовут. |
You know him?" | Знаешь его? |
"No, I can't say that I do." | - Нет, боюсь, что нет. |
"He says the girl drove in Saturday night, around six. | - Говорит, что девушка подъехала к мотелю в субботу, около шести. |
Paid in advance. | Заплатила вперед. |
It was a bad night, raining, and she was the only customer. | Ночь была пасмурная, дождь, кроме нее никто не заехал. |
Claims she pulled out early the next morning, before he came down to open up. | Уверяет, что она уехала ранним утром, прежде чем он вышел из дому, чтобы начать работу. |
He lives in a house behind the motel with his mother." | Живет вдвоем с матерью за мотелем. |
"Do you think he s telling the truth?' | - Как думаешь, он правду говорит? |
"I don't know, yet." | - Пока не знаю. |
"What does that mean?" | - Что это значит? |
"Well, I put a little heat on him, about the car and all. | - Ну, я его немного прижал, когда допытывался насчет машины и так далее. |
And he let it slip that he'd invited the girl up to the house for supper. | А он проговорился, что пригласил девушку к себе домой на ужин. |
Said that was all there was to it, his mother could verify it." | Уверяет, что больше ничего не было и мать может подтвердить его слова. |
"Did you talk to her?" | - Ты разговаривал с ней? |
"No, but I'm going to. | - Еще нет, но обязательно сделаю это. |
She's up at the house, in her room. | Она в доме, в своей комнате. |
He tried to hand me a line that she's too sick to see anyone, but I noticed her sitting at the bedroom window giving me the once-over when I drove in. | Парень начал заливать мне, будто она так больна, что никого не может видеть, но я, когда въезжал к ним, заметил старушку в окне спальни, и она одарила меня взглядом. |
So I told him I was going to have a little chat with his old lady whether he liked it or not." | Так что я сказал ему, что собираюсь немного поболтать с пожилой леди, нравится это ему или нет. |
"But you have no authority-" | - Но у тебя нет права... |
"Look, you want to find out about your girlfriend, don't you? | - Слушай, ты хочешь, чтобы я все выяснил насчет твоей подружки, или нет? |
And he doesn't seem to know anything about search warrants. | А этот парень, кажется, и не слыхал ничего про ордер на обыск и прочие формальности. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать