Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Психопат - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Let her watch the world go by. Пусть видит мир хотя бы из окна.
That was the child speaking, of course. Сейчас, конечно, он думал, как ребенок.
But he was willing to make such a concession, as long as he behaved like a sensible adult. As long as he locked the downstairs doors when he went out, Но Норман бьет готов на такой компромисс; лишь бы он продолжал вести себя как здравомыслящий мужчина и не забывал запирать все двери, когда покидал дом.
It was locking the doors all week long which gave him his new sense of security. Всю прошлую неделю он запирал их, я это дало ему новое ощущение - ощущение защищенности от любых неприятностей.
He'd taken her keys away from her, too-the keys to the house and the keys to the motel. Он отобрал у Мамы ключи от дома и мотеля.
Once he left, there was no way she could get out. Покидая дом, он знал, что она никак не сможет выбраться из своей комнаты.
She was safe in the house and he was safe in the motel. Она могла ничего не бояться, сидя в доме, а он -работая в мотеле.
There could be no repetition of what had happened last week as long as he observed the precaution. Пока он соблюдает все предосторожности, повторения того, что случилось на прошлой неделе, не будет.
After all, it was for her own good. Он ведь делает это для ее же блага.
Better the house than an asylum. Лучше сидеть взаперти дома, чем в психбольнице.
Norman walked down the path and came around the corner toward his office just as the towel-service truck drove up on its weekly rounds. Норман пошел вниз по дорожке, зашел за угол и добрался до своей конторы как раз в тот момент, когда подъехал грузовик, раз в неделю развозящий чистое белье.
He had everything ready for the driver. Он уже все приготовил.
He accepted the fresh supply and gave him the old, dirty linen. Принял свежую смену и отдал в стирку грязное белье.
The towel service handled the laundering of sheets and pillowcases, too. Теперь они брали не только полотенца, но и простыни с наволочками.
That made it simple. Очень удобно.
Actually, there was no trick to operating a motel these days. В нынешние времена содержать мотель стало проще простого.
After the truck departed Norman went in and cleaned up Number Four-some traveling salesman from up in Illinois had pulled out earlier in the day. Когда грузовик уехал, Норман принялся за уборку четвертого номера - какой-то коммивояжер из Иллинойса заехал рано утром.
Left the usual mess, too. Оставил после себя беспорядок, как обычно.
Cigarette butts on the edge of the washbowl, and a magazine on the floor next to the toilet seat. Окурки на краю раковины, журнал на полу возле унитаза.
One of those science fiction things. Одно из этих научно-фантастических изданий.
Norman chuckled as he picked it up. Норман, хихикая, подобрал его.
Science fiction! Научная фантастика!
If they only knew! Если бы они только знали...
But they didn't know. Но, конечно, никто не знал.
They'd never know, and they must not know. И никогда не узнают, нельзя, чтобы это узнали.
As long as he was careful about Mother, there'd be no risk. Надо соблюдать все предосторожности насчет Мамы, и никакого риска не будет.
He had to protect her, and he had to protect others. Он должен охранять ее от людей, а людей - от нее.
What had happened last week proved it. То, что случилось на прошлой неделе, подтвердило это.
From now on he'd be extra careful, always. Теперь он всегда будет очень внимательным к осторожным.
For everyone's sake. Так будет лучше для всех.
Norman walked back to the office and put the towels away. Норман направился в контору, оставил там лишнее белье.
There was already a fresh supply of linen in every unit. В каждом номере он уже все сменил.
He was ready for today's business-if any. Все готово к приему гостей, если таковые появятся.
But nothing happened until around four o'clock. Но до четырех часов никто не появился.
He sat there watching the roadway outside, and he got bored and fidgety. Он сидел за столом и смотрел на дорогу, так что под конец весь извертелся от скуки.
He was almost tempted to take a drink, until he remembered what he'd promised himself. No more drinking. Чуть было не решился немножко выпить, но потом вспомнил, что твердо обещал себе после того дня - ни капли спиртного.
That was part of the trouble, when there was trouble. Когда что-то случалось, не обходилось без спиртного.
He couldn't afford to drink, not even a drop. Он не мог себе позволить выпить, даже совсем капельку.
Drinking had killed Uncle Joe Considine. Спиртное убило дядю Джо Консидайна.
Drinking had led to the killing of the girl, indirectly. Спиртное привело - косвенно - к гибели девушки.
So from now on he'd be a teetotaler. Still, he could use a drink now. Поэтому с того самого дня он стал трезвенником Но выпить бы сейчас совсем не помешало.
Just one Всего одну...
Norman was still hesitating when the car pulled in. Норман все еще колебался, когда по дорожке прошуршали шины.
Alabama plates. Номерной знак Алабамы.
A middle-aged couple climbed out and came into the office. Супружеская пара средних лет. Они вышли из машины, подошли к конторе.
The man was bald and wore heavy, dark-rimmed glasses. Мужчина был лысым, носил толстые очки в темной оправе.
The woman was fat and perspiring. Женщина - очень полная, вся покрыта потом.
Norman showed them Number One, way at the other end, for ten dollars, double. Норман показал им номер первый, на противоположном конце здания; десять долларов за двоих.
The woman complained about the stuffiness in a high, whining drawl, but she seemed satisfied when Norman switched on the fan. Женщина визгливым жеманным голосом пожаловалась на духоту, но, кажется, успокоилась, когда Норман включил вентилятор.
The man took their bags, and signed the register. Мужчина притащил чемоданы и расписался в книге регистрации.
Mr. and Mrs. Herman Pritzler, Birmingham, Ala. Мистер и миссис Герман Притцлер, Бирмингем, Алабама.
They were just tourists; they wouldn't present any problems. Это были обычные туристы, с ними не будет никаких проблем.
Norman sat down again, riffling the pages of the science fiction magazine he'd found. Норман снова сел, машинально листая страницы подобранного в номере научно-фантастического журнала.
The light was dim; must be around five o'clock now. Был полумрак; теперь уже, наверное, около пяти.
He switched on the lamp. Он включил лампу.
Another car rolled up the drive, with a lone man behind the wheel. На дорожке показалась еще одна машина; кроме сидящего за рулем, в ней никого не было.
Probably another salesman. Наверное, еще один коммивояжер.
Green Buick, Texas license. Зеленый "бьюик", техасский номерной знак.
Texas license! "ТЕХАССКИЙ НОМЕРНОЙ ЗНАК!
That girl, that Jane Wilson, had come from Texas! Та девушка, Джейн Вилсон, тоже приехала из Техаса!"
Norman stood up and stepped behind the counter. Норман резко встал и подошел к стойке.
He saw the man leave the car, heard the crunch of his approaching footsteps on the gravel, matched the rhythm with time muffled thumping of his own heart. Он увидел, как человек вышел из машины, услышал, как шуршит гравий под его ногами; ритм приближающихся шагов эхом отдавался в сердце.
It's just coincidence, he told himself. People drive up from Texas every day. Why, Alabama is even further away. "ПРОСТО СОВПАДЕНИЕ, - сказал он себе. -КАЖДЫЙ ДЕНЬ К НАМ ПРИЕЗЖАЮТ ИЗ ТЕХАСА. АЛАБАМА ВЕДЬ ЕЩЕ ДАЛЬШЕ ОТСЮДА".
The man entered. Мужчина вошел в мотель.
He was tall and thin, and he wore one of those gray Stetson hats with a broad brim that shadowed the upper portion of his face. Высокий, тощий; на голове серая шляпа-стетсон, с широкими полями, закрывающими верхнюю часть лица.
His chin showed tan under the heavy stubble of beard. Несмотря на густую щетину, видно, что лицо покрыто загаром.
"Good evening," he said, without much of a drawl. - Добрый вечер, - произнес он, почти не растягивая слова на техасский манер.
"Good evening." Norman shifted his feet uneasily underneath the counter. - Добрый вечер. - Норман, наполовину скрытый стойкой, в замешательстве переступил с ноги на ногу.
You the proprietor here? - Вы хозяин?
"That's right. - ДА я.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Блох читать все книги автора по порядку

Роберт Блох - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Психопат - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Психопат - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Блох. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x