Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Психопат - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The local district attorney called for a speedy trial (primary election was coming in October) and did nothing to directly contradict the written and oral rumors which were circulating in which Norman Bates was portrayed as guilty of cannibalism, Satanism, incest, and necrophilia. Местный прокурор призвал не медлить с судом над кровожадным убийцей (приближался октябрь, а с ним и новые выборы) и ни разу не опроверг впрямую передававшиеся из уст в уста и кочевавшие по газетам слухи, согласно которым Норман Бейте совершал акты каннибализма, сатанизма, инцеста и некрофилии.
Actually, of course, he had never even talked to Bates, who was now temporarily confined for observation at the State Hospital. Конечно, на самом деле прокурор даже не говорил ни разу с Бейтсом, который был временно помещен в госпиталь штата для обследования.
Neither had the rumor-mongers, but that didn't stop them. Ни разу не видели Бейтса и распространители кровожадных слухов, но это обстоятельство их не смущало.
Long before the week was out, it was beginning to appear that virtually the entire population of Fairvale, to say nothing of the entire county area south of there, had been personally and immediately acquainted with Norman Bates. Не прошло и недели, как обнаружилось, что практически все уроженцы Фервилла, не говоря уже о жителях округа к югу от городка, лично и непосредственно знали Нормана Бейтса.
Some of them had "gone to school with him when he was a boy and even then they had all "noticed something funny about the way he acted." Одни "ходили вместе в школу, когда он еще был мальчишкой", и, конечно, уже тогда "заметили, что ведет он себя как-то странно".
Quite a few had "seen him around that motel of his," and they too attested to the fact that they'd always "suspected" him. Другие "много раз замечали, как он крутился вокруг этого своего мотеля", и тоже божились, что всегда "подозревали, что у парня что-то там нечисто".
There were those who remembered his mother and Joe Considine, and they tried to establish how they "knew something was wrong when those two were supposed to have committed suicide that way," but of course the gruesome tidbits of twenty years ago seemed stale indeed as compared to more recent revelations. Нашлись и такие, что помнили его мать и Джо Консидайна; они толковали о том, что "когда эти двое якобы покончили счеты с жизнью, сразу стало ясно - дело тут темное", но, конечно, неаппетитные подробности о деле двадцатилетней давности не шли ни в какое сравнение с откровениями о событиях последних дней.
The motel, of course, was closed-which seemed a pity, in a way, because there was no end to the number of morbid curiosity-lovers who sought it out. Мотель, естественно, был закрыт, что жестоко разочаровало многих любителей сенсационных злодейств, упорно искавших возможности пробраться туда.
Quite conceivably, a goodly percentage would have been eager to rent rooms, and a slight raise would compensate for the loss of the towels which undoubtedly would have been filched as souvenirs of the gala occasion. Немалый процент таких любопытных с удовольствием поселился бы в нем, а небольшое повышение платы за номер сразу позволило бы окупить потерю энного количества полотенец, прихваченных в качестве сувениров.
But State Highway Patrol troopers guarded the motel and the property behind it. Но люди из дорожного патруля штата днем и ночью охраняли мотель и все, что было внутри.
Even Bob Summerfield was able to report a noticeable increase in business at the hardware store. Это оживление докатилось даже до магазина Лумиса, - и Боб Саммерфилд отметил серьезный проток покупателей.
Everybody wanted to talk to Sam, naturally, but he spent part of the following week in Fort Worth with Lila, then took a run up to the State Hospital where three psychiatrists were examining Norman Bates. Конечно же, каждый хотел поговорить с Сэмом, но он большую часть недели проводил в Форт-Ворсе с Лилой и в госпитале штата, где трое психиатров наблюдали Нормана Бейтса.
It wasn't until almost ten days later, however, that he was finally able to get a definite statement from Dr. Nicholas Steiner, who was officially in charge of the medical observation. И все же прошло еще десять дней, прежде чем Сэм смог услышать из уст доктора Никпаса Стейнера, официально уполномоченного давать заключение о состоянии здоровья пациента, связное объяснение.
Sam reported the results of his interview to Lila, at the hotel, when she came in from Fort Worth the following weekend. Сэм рассказал об этом разговоре Липе, когда они сидели в гостинице Фервилла, куда девушка приехала из Форт-Ворса на следующий уикэнд.
He was noticeably reticent at first, but she insisted on the full details. Сначала он старался опускать неприятные детали, но Лила настояла на том, чтобы Сэм рассказал все в подробностях.
"We'll probably never know everything that happened," Sam told her, "and as for the reasons, Dr. Steiner told me himself that it was mostly a matter of making an educated guess. - Скорее всего, мы так никогда и не узнаем точно, как все произошло, - объявил Сэм. - Сам доктор Стейнер сказал мне, что все это не более чем достаточно убедительные предположения.
They kept Bates under heavy sedation at first, and even after he came out of it, nobody could get him to really talk very much. Они сначала все время пичкали Бейтса снотворными и успокоительными, а когда он вышел из состояния шока, невозможно было заставить его по-настоящему разговориться.
Steiner says he got closer to Bates than anyone else, but in the last few days he appears to be in a very confused state. Стейнер утверждает, что сумел войти в доверие к Бейтсу, так что тот делился с ним больше, чем с остальными, но последние несколько дней его сознание затемнено.
A lot of the things he said, about fugue and cathexis and trauma, are way over my head. Многое из того, что доктор говорил насчет какой-то фуги, катексиса, травмы, до меня попросту не дошло.
"But as near as he can make out, this all started way back in Bates's childhood, long before his mother's death. Но вот что удалось выяснить доктору: все это началось еще в раннем детстве, задолго до смерти матери.
He and his mother were very close, of course, and apparently she dominated him. Конечно, они с мамой были очень близки, и, как видно, она подавляла его.
Whether there was ever anything more to their relationship, Dr. Steiner doesn't know. Существовало там что-то еще в их отношениях или нет, доктор Стейнер сказать не может.
But he does suspect that Norman was a secret transvestite long before Mrs. Bates died. Но он почти уверен, что Норман был скрытым трансвеститом задолго до смерти миссис Бейтс.
You know what a transvestite is, don't you?" Знаешь ведь, что такое трансвестит?
Lila nodded. Лила кивнула.
"A person who dresses in the clothing of the opposite sex, isn't that it?" - Человек, который любит одеваться в одежду противоположного пола, правильно?
"Well, the way Steiner explained it, there's a lot more to it than that. - Ну, судя по объяснениям Стейнера, этим дело не ограничивается.
Transvestites aren't necessarily homosexual, but they identify themselves strongly with members of the other sex. Трансвеститы не обязательно являются гомосексуалистами, но постоянно представляют себя существами другого пола.
In a way, Norman wanted to be like his mother, and in a way he wanted his mother to become a part of himself." С одной стороны, Норман хотел быть таким, как мать, а с другой - чтобы мать стала частью его личности.
Sam lit a cigarette. Сэм зажег сигарету.
"I'm going to skip the data about his school years, and his rejection by the army. - Опустим школьные годы и период, когда его по состоянию здоровья не взяли в армию.
But it was after that, when he was around nineteen, that his mother must have decided Norman wasn't ever going out into the world on his own. Именно после этого, когда ему было примерно девятнадцать, мать, очевидно, твердо решила, что Норман не сделает и шагу без ее ведома.
Maybe she deliberately prevented him from growing up; we'll never actually know just how much she was responsible for what he became. Может, она намеренно не давала ему развиться из мальчика в нормального мужчину; мы так никогда и не узнаем, какова ее доля вины в том, что с ним в конце концов случилось.
It was probably then that he began to develop his interest in occultism, things like that. Скорее всего, тогда он и начал увлекаться оккультизмом и подобными вещами.
And it was then that this Joe Considine came into the picture. Именно в это время на горизонте появился некий Джо Консидайн.
"Steiner couldn't get Norman to say very much about Joe Considine-even today, more than twenty years later, his hatred is so great he can't talk about the man without flying into a rage. Стейнер так и не смог заставить Нормана рассказать побольше о Джо Консидайне: даже сегодня, двадцать с лишним лет спустя, он все еще настолько ненавидит этого человека, что даже имя его приводит Бейтса в ярость.
But Steiner talked to the Sheriff and dug up all the old newspaper stories, and he has a pretty fair idea of what really happened. Но Стейнер потолковал с шерифом, просмотрел подшивку газет за это время и считает, что составил довольно ясную картину происшедшего.
"Considine was a man in his early forties; when he met Mrs. Bates she was thirty-nine. Консидайну было около сорока; когда он познакомился с миссис Бейтс, ей было тридцать девять.
I guess she wasn't much to look at, on the skinny side and prematurely gray, but ever since her husband had run off and left her she had owned quite a lot of farm property he'd put in her own name. По-моему, она была не очень-то привлекательной, тощая и уже вся седая, но после бегства супруга Бейтс владела довольно большим участком земли с домом, который был оформлен на ее имя.
It had brought in a good income during all these years and even though she paid out a fair amount to. the couple who worked it for her, she was well off. Все эти годы участок приносил ей неплохой доход, и хотя приходилось платить немалую сумму людям, которые там работали для нее, она жила довольно зажиточно.
Considine began to court her. Консидайн принялся ухаживать за ней.
It wasn't too easy-I gather Mrs. Bates hated men ever since her husband deserted her and the baby, and this is one of the reasons why she treated Norman the way she did, according to Dr. Steiner. Это было не так-то просто: как я понял, миссис Бейтс ненавидела мужчин с тех пор, как муж оставил ее с ребенком на руках. Вот, кстати, одна из причин, почему она так обращалась с Норманом, по мнению доктора Стейнера.
But I was telling you about Considine. Но я отвлекся.
He finally got her to come around and agree to a marriage. Так вот, насчет Консидайна: в конце концов, ему удалось склонить мать Бейтса к женитьбе.
He'd brought up this idea of selling the farm and using the money to build a motel-the old highway ran right alongside the place in those days, and there was a lot of business to be had. Это была его идея - продать ферму, а на вырученные деньги построить мотель. Когда-то там проходило единственное шоссе, так что можно было рассчитывать на неплохой заработок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Блох читать все книги автора по порядку

Роберт Блох - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Психопат - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Психопат - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Блох. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x