Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Психопат - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You can't stumble into Sam's arms looking like this, coming out of the night with your face and clothing giving away the story of hasty flight. Sure, your story is that you wanted to surprise him with the good news, but you'll have to look as though you're so happy you couldn't wait. - ОСТАНОВИСЬ. ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ЗАЯВИТЬСЯ К СЭМУ В ТАКОМ ВИДЕ, ПОСРЕДИ НОЧИ, В ПОМЯТОМ ПЛАТЬЕ, С УСТАЛЫМ, НАПРЯЖЕННЫМ ЛИЦОМ, ЯВНЫМИ СЛЕДАМИ ПАНИЧЕСКОГО БЕГСТВА. КОНЕЧНО, ТЫ СКАЖЕШЬ, ЧТО ХОТЕЛА СРАЗУ ЖЕ СООБЩИТЬ О НЕОЖИДАННОМ ПОДАРКЕ СУДЬБЫ, НО ТОГДА НАДО ВЫГЛЯДЕТЬ ТАК, СЛОВНО ТЕБЯ НАСТОЛЬКО ОБРАДОВАЛИ НОВОСТИ, ЧТО ТЫ СТРЕМГЛАВ ПРИМЧАЛАСЬ К НЕМУ.
The thing to do was to stay over somewhere tonight, get a decent rest, and arrive in Fairvale tomorrow morning, alert and refreshed. Вот что надо сделать: переночевать где-нибудь, хорошенько отдохнуть, а утром, посвежевшей и бодрой, появиться в Фервилле.
If she turned around and drove back to the place where she made the wrong turnoff, she'd hit the main highway again. Если сейчас повернуть и доехать до того места, где она неправильно выбрала путь, она снова окажется на шоссе.
Then she could find a motel. И сможет найти мотель.
Mary nodded to herself, resisting the impulse to close her eyes, and then jerked erect, scanning the side of the road through the blur of rainswept darkness. Мери кивнула, борясь с желанием расслабиться, закрыть глаза. Неожиданно она резко выпрямилась, вглядываясь в вырисовывающиеся сквозь завесу пронизанного дождем мрака контуры у края дороги.
That's when she saw the sign, set beside the driveway which led to the small building off on the side. Она увидела вывеску рядом с подъездной дорожкой, ведущей к небольшому строению.
MOTEL-VACANCY. "МОТЕЛЬ - СВОБОДНЫЕ МЕСТА".
The sign was unlit, but maybe they'd forgotten to switch it on, just as she'd forgotten to put on her headlights when the night suddenly descended. Вывеска не горела, но, может быть, хозяева просто забыли включить ее, так же как она забыла включить фары, когда неожиданно опустилась ночь.
Mary drove in, noting that the entire motel was dark, including the glass-front cubicle on the end which undoubtedly served as an office. Мери подъехала к зданию, отметив, что оно полностью погружено в темноту. Свет не горел даже в небольшом застекленном помещении в конце здания, наверняка служившем конторой.
Maybe the place was closed. Может быть, мотель закрыт?
She slowed down and peered in, then felt her tires roll over one of those electric signal cables. Она замедлила ход, вглядываясь в темноту, затем почувствовала, как колеса машины проехали по электрическим приспособлениям, подающим сигнал владельцам.
Now she could see the house on the hillside behind the motel; its front windows were lighted, and probably the proprietor was up there. Теперь она могла видеть дом на склоне холма за мотелем, окна фасада светились, возможно, хозяин там.
He'd come down in a moment. Он сейчас спустится к ней.
She switched off the ignition and waited. Мери остановила машину и расслабилась.
All at once she could hear the sullen patter of the rain and sense the sigh of the wind behind it. Теперь, в наступившей тишине, она могла различить звуки окружавшей ее ночи: мерный ритм дождя, прерывистые вздохи ветра.
She remembered the sound, because it had rained like that the day Mom was buried, the day they lowered her into that little rectangle of darkness. Эти звуки врезались ей в память: вот так же шел дождь в день похорон мамы, в час, когда они опустили ее навсегда в узкую яму, словно наполненную вязкой темнотой.
And now the darkness was here, rising all around Mary. She was alone in the darkness. Сейчас эта темнота обступила Мери со всех сторон; она, словно муха, погрузилась в нее, одинокая и заброшенная.
The money wouldn't help her and Sam wouldn't help her, because she'd taken the wrong turn back there and she was on a strange road. Деньги здесь не помогут, и Сэм не поможет, потому что тогда на развилке она выбрала не тот поворот и сейчас стоит на дороге, ведущей в неизвестность.
But no help for it-she'd made her grave now and now she must lie in it. Теперь уже ничего не поделаешь - она сама вырыла могилу, остается лишь опуститься в нее.
Why did she think that? Почему ей пришли в голову такие мысли?
It wasn't grave, it was bed. Ее ждет теплая постель, а не могильный холод.
She was still trying to puzzle it out when the big dark shadow emerged out of the other shadows and opened her car door. Она все еще пыталась понять, откуда это ощущение безнадежности, когда из мрака вынырнула большая черная тень и чья-то рука открыла дверцу машины.
THREE 3
"Looking for a room?" - Вам нужна комната?
Mary made up her mind very quickly, once she saw the fat, bespectacled face and heard the soft, hesitant voice. Как только Мери увидела перед собой эту толстую физиономию, очки, услышала мягкий, неуверенный голос, она сразу же приняла решение.
There wouldn't be any trouble. Здесь с ней ничего не случится.
She nodded and climbed out of the car, feeling the ache in her calves as she followed him to the door of the office. Она кивнула, выбралась из машины и, чувствуя тупую боль в икрах, последовала за хозяином мотеля к конторе.
He unlocked it, stepped inside the cubicle and switched on the light. Он отпер дверь, шагнул внутрь и зажег свет.
"Sorry I didn't get down sooner. - Извините, что заставил вас ждать.
I've been up at the house-Mother isn't very well." Я был дома: мать не очень хорошо себя чувствует.
There was nothing distinctive, about the office, but it was warm and dry and bright. Обычное помещение, но здесь было тепло, светло и сухо.
Mary shivered gratefully and smiled up at the fat man. Мери блаженно поежилась и улыбнулась толстяку.
He bent over the ledger on the counter. Он согнулся над книгой регистрации на стойке.
"Our rooms are seven dollars, single. - Номер у нас стоит семь долларов.
Would you like to take a look, first?" Хотите сначала взглянуть?
"That won't be necessary." She opened her purse quickly, extracting a five-dollar bill and two singles and placing them on the counter as he pushed the register forward and held out a pen. - Нет, нет, все в порядке. - Она быстро открыла кошелек, извлекла одну пятидолларовую и две долларовые купюры, положила их на стойку, а он подвинул к ней книгу и протянул ручку.
For a moment she hesitated, then wrote a name-Jane Wilson-and an address-San Antonio, Texas. Какое-то мгновение она колебалась, потом написала "свое" имя Джейн Вилсон и адрес: Сан-Антонио, Техас.
She couldn't very well do anything about the Texas plates on the car. Ничего не поделаешь - на машине техасский номерной знак.
"I'll get your bags," he said, and came around the counter. - Я позабочусь о ваших вещах, - произнес он и отошел от стойки.
She followed him outside again. Она снова последовала за ним наружу.
The money was in the glove compartment, still in the same big envelope secured by the heavy rubber band. Деньги были в машине, все в том же большом конверте, стянутом широкой резинкой.
Maybe the best thing to do was to leave it there; she'd lock the car, and nobody would disturb it. Наверное, лучше всего оставить их здесь: она запрет машину, и никто их не тронет.
He carried the bags over to the door of the room next to the office. Он отнес чемодан к дверям комнаты, расположенной возле конторы.
It was the closest, and she didn't mind-the main thing was to get out of the rain. Он выбрал самую ближнюю, но Мери было все равно, главное, укрыться от дождя.
"Nasty weather," he said, standing aside as she entered. "Have you been driving long?" - Ужасная погода, - сказал он, пропуская ее вперед. - Долго были в пути?
"All day." - Весь день.
He pressed a switch and the bedside lamp blossomed and sent forth yellow petals of light. Он щелкнул выключателем, и настольная лампа, словно цветок, распустилась желтыми лепестками света.
The room was plainly but adequately furnished; she noted the shower stall in the bathroom beyond. Комната была обставлена просто, но вполне сносно; в туалетной она заметила душ.
Actually, she would have preferred a tub, but this would do. Правда, она предпочла бы настоящую ванну, но сойдет и так.
"Everything all right?" - Устраивает?
She nodded quickly, then remembered something. Она быстро кивнула, затем вспомнила о еде.
"Is there anywhere around here where I can get a bite to eat?" - Не подскажете, где здесь можно перекусить?
"Well, let's see now. - Так, надо подумать.
There used to be a root beer and hamburger stand up the road here about three miles, but I guess it's closed down now since the new highway came in. За три мили отсюда когда-то была забегаловка, где торговали гамбургерами и пивом, но сейчас ее, наверное, закрыли, ну, когда проложили новое шоссе.
No, your best bet would be Fairvale." Нет, лучше всего вам добраться до Фервилла.
"How far away is that?" - А далеко это?
"About seventeen-eighteen miles. - Примерно семнадцать-восемнадцать миль.
You keep going up the road until you come to a county trunk, turn right, and hit the main highway again. Езжайте прямо, когда доберетесь до местной дороги, сверните направо и снова окажетесь на шоссе.
It's ten miles straight ahead, then. А дальше - десять миль до города.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Блох читать все книги автора по порядку

Роберт Блох - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Психопат - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Психопат - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Блох. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x