Сомерсет Моэм - Нечто человеческое - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сомерсет Моэм - Нечто человеческое - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Сомерсет Моэм - Нечто человеческое - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Нечто человеческое - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сомерсет Моэм - Нечто человеческое - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Нечто человеческое - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сомерсет Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Блестящая красавица Бэтти Уэлдон-Бернс покинула Лондон и уединилась на Родосе. Жизненные ситуации могут казаться неожиданными, поведение человека — непредсказуемым, его поступки — непредвиденными, но за всем этим скрывается нечто вполне объяснимое, «нечто человеческое».

Нечто человеческое - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Нечто человеческое - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сомерсет Моэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I felt that he had good taste and was well-read and would be a very agreeable guest at a luncheon-party in Chelsea. Скорее всего, у него неплохой вкус, он начитан и, наверно, был бы очень приятным гостем на светском завтраке в Челси. But how the devil one was to describe him so as in a few lines to give a vivid, interesting, and accurate picture I could not imagine. Но как, черт возьми, описать его в нескольких строчках, чтобы получился живой, интересный и верный портрет, не знаю, хоть убейте. Perhaps it would be better to let all the rest go and dwell only on that rather fatigued distinction which on the whole was the most definite impression he gave. Может быть, лучше отбросить все остальное и подчеркнуть главное -впечатление какого-то утомленного достоинства. I looked at him reflectively. Я задумчиво разглядывал этого человека. Suddenly he leaned forwards and gave me a stiff but courtly little bow. И вдруг он подался вперед и чопорно, но учтиво кивнул мне. I have a ridiculous habit of flushing when I am taken aback and now I felt my cheeks redden. У меня дурацкая привычка краснеть, когда я застигнут врасплох, и тут я почувствовал, как вспыхнули щеки. I was startled. Я даже испугался. I had been staring at him for several minutes as though he were a dummy. Надо ж было несколько минут глазеть на него, точно это не человек, а манекен. He must have thought me extremely rude. Должно быть, он счел меня отъявленным нахалом. I nodded with a good deal of embarrassment and looked away. Очень смущенный, я кивнул и отвел глаза. Fortunately at that moment the waiter was handing me a dish. К счастью, в эту минуту официант подал мне следующее блюдо. To the best of my belief I had never seen the fellow before. Насколько мне помнилось, я никогда прежде не видел того человека.
I asked myself whether his bow was due to my insistent stare, which made him think that he had met me somewhere, or whether I had really run across him and completely forgotten. Может быть, он поклонился мне в ответ на мой настойчивый взгляд, решив, что мы когда-нибудь встречались, а может быть, я и правда когда-то с ним сталкивался и начисто об этом забыл.
I have a bad memory for faces and I had in this case the excuse that he looked exactly like a great many other people. У меня плохая память на лица, а тут у меня есть оправдание: людей, в точности на него похожих, великое множество.
You saw a dozen of him at every golf course round London on a fine Sunday. В погожий воскресный день на площадках для гольфа вокруг Лондона видишь десятки его двойников.
He finished his dinner before me. Он покончил с обедом раньше меня.
He got up, but on his way out stopped at my table. Поднялся, но, проходя мимо моего столика, остановился.
He stretched out his hand. И протянул руку.
'How d'you do?' he said. 'I didn't recognize you when you first came in. - Здравствуйте,- сказал он.- Я не сразу вас узнал, когда вы вошли.
I wasn't meaning to cut you.' Я совсем не хотел быть невежливым.
He spoke in a pleasant voice with the tones cultivated at Oxford and copied by many who have never been there. Голос у него был приятный, интонации чисто оксфордские, которым старательно подражают многие, кто в Оксфорде не учился.
It was evident that he knew me and evident too that he had no notion that I did not also know him. Он явно знал меня и столь же явно не подозревал, что я-то его не узнаю.
I had risen and since he was a good deal taller than I he looked down on me. Я встал, и, поскольку он был много выше, он посмотрел на меня сверху вниз.
He held himself with a sort of languor. В нем чувствовалась какая-то вялость.
He stooped a little, which added to the impression he gave me of having about him an air that was vaguely apologetic. Он слегка сутулился, от этого еще усиливалось впечатление, будто вид у него немножко виноватый.
His manner was a trifle condescending and at the same time a trifle shy. Держался он словно бы чуть высокомерно и в то же время чуть стесненно.
'Won't you come and have your coffee with me?' he said. 'I'm quite alone.' - Не выпьете ли со мной после обеда чашку кофе?- предложил он.- Я совсем один.
'Yes, I shall be glad to.' - Спасибо, с удовольствием.
He left me and I still had no notion who he was or where I had met him. Он отошел, а я все еще не понимал, кто он такой и где я его встречал.
I had noticed one curious thing about him. Я заметил одну странность.
Not once during the few sentences we exchanged, when we shook hands, or when with a nod he left me, did even the suspicion of a smile cross his face. Пока мы обменивались этими несколькими словами, пожимали друг другу руки и когда он кивнул мне отходя, ни разу на лице его не мелькнула хотя бы тень улыбки.
Seeing him more closely I observed that he was in his way good-looking; his features were regular, his grey eyes were handsome, he had a slim figure; but it was a way that I found uninteresting. Увидав его ближе, я заметил, что он по-своему недурен собой: правильные черты, красивые серые глаза, стройная фигура; но все это, на мой взгляд, было неинтересно.
A silly woman would say he looked romantic. Иная глупая дамочка сказала бы, что он выглядит романтично.
He reminded you of one of the knights of Burne-Jones though he was on a larger scale and there was no suggestion that he suffered from the chronic colitis that afflicted those unfortunate creatures. Он напоминал какого-нибудь рыцаря с картин Берн-Джонса, только покрупнее, и незаметно было, чтобы он страдал хроническим колитом, как эти несчастные тощие герои.
He was the sort of man whom you expected to look wonderful in fancy dress till you saw him in it and then you found that he looked absurd. Воображаешь что человек такой наружности будет изумителен в экзотическом костюме, а когда увидишь его в маскараде, окажется, он нелеп.
Presently I finished my dinner and went into the lounge. Вскоре я покончил с обедом и вышел в гостиную.
He was sitting in a large arm-chair and when he saw me he called a waiter. Он сидел в глубоком кресле и, увидав меня, подозвал официанта.
I sat down. Я сел.
The waiter came up and he ordered coffee and liqueurs. Подошел официант, и он заказал кофе и ликеры.
He spoke Italian very well. По-итальянски он говорил отлично.
I was wondering by what means I could find out who he was without offending him. Я ломал голову, как бы выяснить, кто он такой, не оскорбив его.
People are always a little disconcerted when you do not recognize them, they are so important to themselves, it is a shock to discover of what small importance they are to others. Людям всегда обидно, если их не узнаешь, они весьма значительны в собственных глазах, и их неприятно поражает открытие, что для других они значат очень мало.
The excellence of his Italian recalled him to me. По беглой итальянской речи я узнал этого человека.
I remembered who he was and remembered at the same time that I did not like him. Я вспомнил, кто он, и в то же время вспомнил, что не люблю его.
His name was Humphrey Carruthers. Звали его Хэмфри Кэразерс.
He was in the Foreign Office and he had a position of some importance. Он служил в министерстве иностранных дел, занимал довольно важный пост.
He was in charge of I know not what department. Возглавлял какой-то департамент.
He had been attached to various embassies and I supposed that a sojourn in Rome accounted for his idiomatic Italian. Побывал в качестве атташе при нескольких посольствах и, надо думать, в Риме оказался потому, что в совершенстве владел итальянским языком.
It was stupid of me not to have seen at once that he was connected with the diplomatic service. Г лупо, как я сразу не понял, что он связан именно с дипломатией.
He had all the marks of the profession. Все приметы его профессии бросались в глаза.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сомерсет Моэм читать все книги автора по порядку

Сомерсет Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Нечто человеческое - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Нечто человеческое - английский и русский параллельные тексты, автор: Сомерсет Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x