Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Театр - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Театр - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.
Театр - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Театр - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Моэм
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I hate having to ask you to give me time, but I can't help myself.' | Мне очень неприятно просить у тебя отсрочку, но нет другого выхода. |
She sat up on the sofa and put both her hands to her breaking heart. | Джулия приподнялась и приложила обе руки к своему разбитому сердцу. |
'I don't understand. | - Я не понимаю. |
I've lain awake for two whole nights turning it all over in my mind. | Я две ночи пролежала без сна, все думала, в чем дело. |
I thought I should go mad. | Я боялась, что сойду с ума. |
I've been trying to understand. | Я пыталась понять. |
I can't. | И не могу. |
I can't.' ('What play did I say that in?') | Не могу. ("В какой пьесе я это говорила?") |
' Oh yes, you can, you understand perfectly. | - Не можешь? Ты все прекрасно понимаешь. |
You were angry with me and you wanted to get back on me. | Ты рассердилась на меня и решила меня наказать. |
And you did. | И сделала это. |
You got back on me all right. | Ты расквиталась со мной как надо! |
You couldn't have shown your contempt for me more clearly.' | Ты не могла придумать лучшего способа выразить свое презрение. |
'But why should I want to get back on you? | - Но почему бы мне было тебя наказывать? |
Why should I be angry with you?' | За что? Почему я должна была на тебя сердиться? |
'Because I went to Maidenhead with Roger to that party and you wanted me to come home.' | - За то, что я поехал в Мейднхед с Роджером на эту вечеринку, а тебе хотелось, чтобы я вернулся домой. |
'But I told you to go. | - Но я же сама сказала, чтобы вы ехали. |
I said I hoped you'd have a good time.' | Я пожелала вам хорошо провести время. |
'I know you did, but your eyes were blazing with passion. | - Да, конечно, но твои глаза сверкали от ярости. |
I didn't want to go, but Roger was keen on it. | У меня не было особой охоты туда ехать, но Роджеру уж так загорелось. |
I told him I thought we ought to come back and dine with you and Michael, but he said you'd be glad to have us off your hands, and I didn't like to make a song and dance about it. | Я говорил ему, что нам лучше вернуться и поужинать с тобой и Майклом, но он сказал - вы будете только рады сбыть нас с рук, и я решил не поднимать из-за этого шума. |
And when I saw you were in a rage it was too late to get out of it.' | А когда я увидел, что ты разозлилась, уже было поздно идти на попятную. |
' I wasn't in a rage. | - Я вовсе не разозлилась. |
I can't think how you got such an idea in your head. | Не представляю, как это могло прийти тебе в голову. |
It was so natural that you should want to go to the party. | Вполне естественно, что вам хотелось пойти на вечеринку. |
You can't think I'm such a beast as to grudge you a little fun in your fortnight's holiday. | Неужели ты думаешь, я такая свинья, чтобы быть недовольной, если ты поразвлечешься в свой отпуск? |
My poor lamb, my only fear was that you would be bored. | Мой бедный ягненочек, я боялась только одного -что тебе будет там скучно. |
I so wanted you to have a good time.' | Я так мечтала, чтобы ты весело провел время! |
'Then why did you send me that money and write me that letter? | - Тогда почему ты написала мне эту записку и вложила эти деньги? |
It was so insulting.' | Это было так оскорбительно. |
Julia's voice faltered. | Голос Джулии сорвался. |
Her jaw began to tremble and the loss of control over her muscles was strangely moving. | Губы задрожали, она не могла совладать со своим лицом. |
Tom looked away uneasily. | Том смущенно отвернулся - сам того не желая, он был тронут. |
'I couldn't bear to think of your having to throw away your good money on tips. | - Мне было невыносимо думать, что ты выкинешь свои деньги на мою прислугу. |
I know that you're not terribly rich and I knew you'd spent a lot on green fees. | Я знаю, что ты не так уж богат и потратил кучу денег на чаевые, когда играл в гольф. |
I hate women who go about with young men and let them pay for everything. | Я презираю женщин, которые идут куда-нибудь с молодым человеком и позволяют ему за себя платить. |
It's so inconsiderate. | Форменные эгоистки. |
I treated you just as I'd have treated Roger. | Я поступила с тобой так, как поступила бы с Роджером. |
I never thought it would hurt your feelings.' | Я никак не думала, что задену твое самолюбие. |
'Will you swear that?' | - Поклянись! |
' Of course I will. | - Честное слово. |
My God, is it possible that after all these months you don't know me better than that? | Г осподи, неужели после всех этих месяцев ты так плохо меня знаешь! |
If what you think were true, what a mean, cruel, despicable woman I should be, what a cad, what a heartless, vulgar beast! | Если бы то, что ты подумал, было правдой, какой я тогда должна быть подлой, жестокой, жалкой женщиной, какой хамкой, какой бессердечной вульгарной бабой! |
Is that what you think I am?' | Ты такой меня считаешь, да? |
A poser. | Трудный вопрос. |
' Anyhow it doesn't matter. | - Ну, да неважно. |
I ought never to have accepted valuable presents from you and allowed you to lend me money. | Все равно, мне не следовало принимать от тебя дорогие подарки и брать взаймы деньги. |
It's put me in a rotten position. | Это поставило меня в ужасное положение. |
Why I thought you despised me is that I can't help feeling that you've got a right to. | Почему я думал, что ты меня презираешь? Да потому, что сам чувствую - ты имеешь на это право. |
The fact is I can't afford to run around with people who are so much richer than I am. | Я действительно не могу позволить себе водиться с людьми, которые настолько меня богаче. |
I was a fool to think I could. | Я был дурак, думая, что могу. |
It's been fun and I've had a grand time, but now I'm through. | Мне было очень весело и интересно, я великолепно проводил время, но теперь с этим покончено. |
I'm not going to see you any more.' | Больше мы видеться не будем. |
She gave a deep sigh. | Джулия глубоко вздохнула. |
' You don't care two hoots for me. | - Тебе просто на меня наплевать. |
That's what that means.' | Вот что все это означает. |
' That's not fair.' | - Это несправедливо. |
' You're everything in the world to me. | - Ты для меня - все на свете. |
You know that. | Ты сам это знаешь. |
I'm so lonely and your friendship meant a great deal to me. | Я так одинока. Твоя дружба так много значит для меня. |
I'm surrounded by hangers-on and parasites and I knew you were disinterested. | Я окружена паразитами и прихлебателями, а тебе от меня ничего не надо. |
I felt I could rely on you. | Я чувствовала, что могу на тебя положиться. |
I so loved being with you. | Мне было так с тобой хорошо. |
You were the only person in the world with whom I could be entirely myself. | Ты - единственный, с кем я могла быть сама собой. |
Don't you know what a pleasure it was to me to help you a little? | Разве ты не понимаешь, какое для меня удовольствие хоть немного тебе помочь? |
It wasn't for your sake I made you little presents, it was for my own; it made me so happy to see you using the things I'd given you. | Я не ради тебя дарила эти мелочи, а ради себя; я была так счастлива, видя, что ты пользуешься вещами, которые я купила. |
If you'd cared for me at all they wouldn't have humiliated you, you'd have been touched to owe me something.' | Если бы я что-нибудь для тебя значила, тебя бы это не унижало, ты был бы тронут. |
She turned her eyes on him once more. | Джулия снова посмотрела на него долгим взглядом. |
She could always cry easily, and she was really so miserable now that she did not have to make even a small effort. | Ей и всегда нетрудно было заплакать, а сейчас она чувствовала себя такой несчастной, что для этого не требовалось даже малейшего усилия. |
He had never seen her cry before. | Том еще ни разу не видел ее плачущей. |
She could cry, without sobbing, her wonderful dark eyes wide open, with a face that was almost rigid. | Она умела плакать не всхлипывая, - прекрасные глаза широко открыты, лицо почти неподвижно, и по нему катятся большие тяжелые слезы. |
Great heavy tears ran down it. And her quietness, the immobility of the tragic body, were terribly moving. | Ее оцепенение, почти полная неподвижность трагической позы производили удивительно волнующий эффект. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать