Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Театр - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Театр - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.

Театр - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Театр - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Моэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was no good not facing the truth, he didn't love her, he was her lover because it gratified his self-esteem, because it brought him various things he cared for and because in his own eyes at least it gave him a sort of position. Ни к чему закрывать глаза на правду: Том ее не любит, он стал ее любовником потому, что это льстит его тщеславию, что это открывает ему доступ ко многим приятным вещам и потому, что, по крайней мере в его собственных глазах, это дает ему своего рода положение.
' If I had any sense I'd chuck him.' "Если бы я не была дурой, я бы бросила его.
She gave an angry laugh. - Джулия сердито засмеялась.
' It's easy to say that. - Легко сказать!
I love him.' Я его люблю".
The strange thing was that when she looked into her heart it was not Julia Lambert the woman who resented the affront, she didn't care for herself, it was the affront to Julia Lambert the actress that stung her. И вот что самое странное: заглянув в свое сердце, она увидела, что возмущается нанесенной ей обидой не Джулия Лэмберт -женщина; той было все равно. Ее уязвила обида, нанесенная Джулии Лэмберт - актрисе.
She had often felt that her talent, genius the critics called it, but that was a very grand word, her gift, if you like, was not really herself, not even part of her, but something outside that used her, Julia Lambert the woman, in order to express itself. Она часто чувствовала, что ее талант - критики называли его "гений", но это было слишком громкое слово, лучше сказать, ее дар - не она сама и не часть ее, а что-то вне ее, что пользовалось ею, Джулией Лэмберт, для самовыражения.
It was a strange, immaterial personality that seemed to descend upon her and it did things through her that she did not know she was capable of doing. Это была неведомая ей духовная субстанция, озарение, которое, казалось, нисходило на нее свыше и посредством нее, Джулии, свершало то, на что сама Джулия была неспособна.
She was an ordinary, prettyish, ageing woman. Она была обыкновенная, довольно привлекательная стареющая женщина.
Her gift had neither age nor form. У ее дара не было ни внешней формы, ни возраста.
It was a spirit that played on her body as the violinist plays on his violin. Это был дух, который играл на ней, как скрипач на скрипке.
It was the slight to that that galled her. Пренебрежение к нему, к этому духу, вот что больше всего ее оскорбило.
She tried to sleep. Джулия попыталась уснуть.
She was so accustomed to sleeping in the afternoon that she could always drop off the moment she composed herself, but on this occasion she turned restlessly from side to side and sleep would not come. Она так привыкла спать днем, что стоило ей лечь, сразу же засыпала, но сегодня она беспокойно ворочалась с боку на бок, а сон все не шел.
At last she looked at the clock. Наконец Джулия взглянула на часы.
Tom often got back from his office soon after five. Том часто возвращался с работы после пяти.
She yearned for him; in his arms was peace, when she was with him nothing else mattered. Она страстно томилась по нему, в его объятиях был покой, когда она была рядом с ним, все остальное не имело значения.
She dialled his number. Джулия набрала его номер.
'Hulloa? - Алло!
Yes. Да!
Who is it?' Кто говорит?
She held the receiver to her ear, panic-stricken. Джулия в панике прижала трубку к уху.
It was Roger's voice. Это был голос Роджера.
She hung up. Она дала отбой.
19. 19.
NOR did Julia sleep well that night. Ночью Джулия тоже почти не спала.
She was awake when she heard Roger come in, and turning on her light she saw that it was four. Она все еще лежала без сна, когда услышала, что вернулся Роджер, и, повернув выключатель, увидела, что было четыре часа.
She frowned. Она нахмурилась.
He came clattering down the stone stairs next morning just when she was beginning to think of getting up. Утром он с грохотом сбежал по ступеням, в то время как она еще только собиралась вставать.
' Can I come in, mummy?' - Можно войти, мамочка?
' Come in.' - Входи.
He was still in his pyjamas and dressing-gown. Он все еще был в пижаме и халате.
She smiled at him because he looked so fresh and young. Она улыбнулась ему: он выглядел таким свежим, таким юным.
' You were very late last night.' - Ты очень поздно вернулся вчера.
'No, not very. - Не очень.
I was in by one.' Около часа.
'Liar. - Врунишка!
I looked at my clock. Я поглядела на часы.
It was four.' Было четыре утра.
' All right. It was four then,' he agreed cheerfully. - Ну, четыре так четыре, - весело согласился он.
'What on earth were you doing?' - Что вы делали до такого времени, ради всего святого?
'We went on to some place after the show and had supper. - Поехали после спектакля в одно место ужинать.
We danced.' Танцевали.
' Who with?' - С кем?
' A couple of girls we picked up. - С двумя девушками, которых мы там встретили.
Tom knew them before.' Том знал их раньше.
'What were their names?' - Как их зовут?
' One was called Jill and one was called Joan. - Одну Джил, другую Джун.
I don't know what their other names were. Фамилий их я не знаю.
Joan's on the stage. Джун - актриса.
She asked me if I couldn't get her an understudy in your next play.' Она спросила, не смогу ли я устроить ее дублершей в твоей следующей пьесе.
At all events neither of them was Avice Crichton. Во всяком случае, ни одна из них не была Эвис Крайтон.
That name had been in her thoughts ever since Dolly had mentioned it. Это имя не покидало мыслей Джулии с той минуты, как Долли упомянула его.
'But those places aren't open till four.' - Но ведь такие места закрываются не в четыре утра.
'No, we went back to Tom's flat. - Да. Мы вернулись к Тому.
Tom made me promise I wouldn't tell you. Том взял с меня слово, что я тебе не скажу.
He said you'd be furious.' Он думал, ты страшно рассердишься.
'Oh, my dear, it takes a great deal more than that to make me furious. - Ну, чтобы я рассердилась, нужна причина поважней.
I promise you I won't say a word.' Обещаю, что и словом ему не обмолвлюсь.
' If anyone's to blame I am. - Если кто и виноват, так только я.
I went to see Tom yesterday afternoon and we arranged it then. Я зашел к нему вчера днем, и мы обо всем сговорились.
All this stuff about love that one hears about in plays and reads in novels. Вся эта ерунда насчет любви, которую слышишь на спектаклях и читаешь в книгах...
I'm nearly eighteen. Мне скоро восемнадцать.
I thought I ought to see for myself what it was all about.' Я решил, надо самому попробовать, что это такое.
Julia sat up in bed and looked at Roger with wide, inquiring eyes. Джулия села в постели и, широко раскрыв глаза, посмотрела на Роджера вопросительным взглядом.
'Roger, what do you mean?' - Роджер, ради всего святого, о чем ты толкуешь?
He was composed and serious. Он был, как всегда, сдержан и серьезен.
'Tom said he knew a couple of girls who were all right. - Том сказал, что он знает двух девчонок, с которыми можно поладить.
He's had them both himself. Он сам с ними обеими уже переспал.
They live together and so we phoned and asked them to meet us after the show. Они живут вместе. Ну, мы позвонили им и предложили встретиться после спектакля.
He told them I was a virgin and they'd better toss up for me. Том сказал им, что я - девственник, пусть кидают жребий, кому я достанусь.
When we got back to the flat he took Jill into the bedroom and left me the sitting-room and Joan.' Когда мы вернулись к нему в квартиру, он пошел в спальню с Джил, а мне оставил гостиную и Джун.
For the moment she did not think of Tom, she was so disturbed at what Roger was saying. На какой-то миг мысль о Томе была вытеснена ее тревогой за Роджера.
' I don't think it's so much really. - И знаешь, мам, ничего в этом нет особенного.
I don't see it's anything to make all that fuss about.' Не понимаю, чего вокруг этого поднимают такой шум.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Моэм читать все книги автора по порядку

Уильям Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Театр - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Театр - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x